Читать книгу Троянский конь Британской империи - Лев Гунин - Страница 2

Коротко об авторе

Оглавление

Гунин, Лев Михайлович: поэт и прозаик; переводчик поэзии и прозы с польского, немецкого, французского и английского языков; философ; историк; эссеист; композитор (автор циклов Прелюдий для ф-но и Прелюдий для скрипки и ф-но, квартетов и квинтетов, музыки для театра и кино, симфонии и двух Концертов для фортепиано, и др. произведений в жанрах серьёзной музыки; песен и инструментальных композиций в разных стилях (джаз, блюз, арт-рок, и т. д.); обработок народных песен); клавишник и пианист; общественный деятель. Ученик легендарных сегодня Кима Хадеева и доктора исторических наук, Анатолия Петровича Грицкевича; родственник и ученик историка Владимира Сергеевича фон Поссе. Анатолий Петрович редактировал работы Льва Гунина (пометки, сделанные на полях работы Гунина Бобруйск и ВКЛ, видны почти на каждой странице 900-страничной юношеской рукописи Льва; в регулярных письмах своему ученику Анатолий Петрович посылал обширные сведения о Великом княжестве Литовском, а также сведения, имеющие косвенное отношение к заговору Англии и других политических игроков против Германии, Литвы и Московии)

.NEW RUSSIA LTD. – ТРОЯНСКИЙ КОНЬ БРИТАНСКОГО ГЕГЕМОНИЗМА

(…) le totalitarisme, c'etait la volonte demiurgique de creer un «homme nouveau, de s'affranchir de tout ce qui nous precede, de revolutionner le monde par la terreur. (…) nous avons en effet renonce a la terreur, mais pas a revolutionner le monde; simplement, nous avons remplace la force destructrice de la violence brute par la force destructrice de la derision – qui n'estpas toujours moins violente. Bien sur, ce processus exerce au nom du progres et de la liberte; mais quelle dictature n'a jamais revendique de si belles intentions? Meme lepire tyran pretend encore servir la liberte de ceux qu'il opprime.

C'est donc egalement au nom de l'emancipation que lapostmodernite reactive le projet totalitaire, avec au fond la meme volonte de depasser toutes les frontieres que le reel impose a I'homme, de le «renaturer»: defaire les roles herites a l'interieur de ta societe, supprimer les interdependances biologiques entre les sexes et les generations, creer ainsi un monde d'individus interchangeables, et ultimement depasser les limites de la condition humaine par le transhumanisme, tout en tentant de reduire au silence toute inquietude spirituelle. La politique de nos societes ne veut pas prendre soin d'un monde a cultiver, mais simplement le remplacer. Elle est ainsi mue par cette «haine du monde» qui formait le coeur du projet totalitaire – projet qui helas semble nous etreparticulierement familier…

[(…) тоталитаризм был демиурговой жаждой создания «нового человека», избавления от всего того, что нам предшествовало, трансформации мира с помощью террора. (…) да, мы отказались от террора, но не от революционной перекройки мира; просто мы заменили разрушительную силу грубого насилия разрушительной силой издёвки – что, как правило, ничуть не менее жестока. Разумеется, этот процесс осуществляется во имя «прогресса» и «свободы»; но какая диктатура не претендовала на столь прекрасные намерения? Даже самый жуткий тиран утверждает, что служит свободе тех, кого угнетает.

Соответственно, также и от имени эмансипации постмодернизм возрождает тоталитарный проект, в сущности, с той же жаждой нарушая все границы, которые реальность навязывает человеку, чтобы «ренатурализовать» его: сломать врождённые роли в обществе, отменить биологическую взаимозависимость между полами и поколениями, создать, таким образом, мир взаимозаменяемых индивидов, и ультимативно нарушить все ограничения человеческого бытия «трансгуманизмом», силой подавляя любой духовный протест. Политика наших режимов не желает возложить на себя заботу о мире, культивируя его, но жаждет грубо его заменить. Таким образом, ею движет всё та же «ненависть к миру», что ожесточила сердце тоталитарного проекта – проекта, который кажется нам таким бесконечно знакомым…

Françoise-Xavier Bellamy, Le Demiurge et le Jardinier, (a propos de la livre de Chantal Delsol. Le Figaro D’Histoire) – перевод с французского мой (Лев Гунин)]

[То, о чём говорит Шанталь Дельсоль, я описал в своей Теории Мультипликации в 1979 г., редакция 1994-го (См. английскую и французскую версии: в журналах Wire, 1997; Les accents philosophiques, 1999; русскую версию: в газетах Наша Канада, 2001; МЫ, 2006). Случайно или нет – мои идеи всплыли в культовом фильме братьев Вашовски, МАТРИЦА]

Троянский конь Британской империи

Подняться наверх