Читать книгу Копенгагенский разгром. Приключения графа Воленского - Лев Портной - Страница 6
Глава 5
ОглавлениеЖан Каню с Николь и котом Нуаром укатили вперед. Осела пыль, поднятая хэкни-коач, и мы двинулись следом. А от Дартфорда мы взяли на север, в Грейт-Ярмут.
Я сделался мрачен. Перед мысленным взором стояла самодовольная физиономия моего камердинера. Я испытывал потрясение из-за смерти Артемия, из-за того, что покинул Лондон, не дождавшись мало-мальски вразумительных результатов расследования, я не был уверен в безопасности миссии, а подлый французишка наслаждался интрижкой да еще имел наглость отпускать глупые шуточки.
– Шустрый он малый, этот твой Жан Каню, – промолвила виконтесса, словно прочитав мои мысли.
– Каналья, – буркнул я.
– Однако же ты его держишь, – улыбнулась она.
– Жан слыл знатоком античной литературы, и родители наняли его моим гувернером, – нехотя признался я.
– Вот как, – протянула Элен.
По ее лицу пробежала тень. Ни к чему было упоминать родителей в разговоре с девушкой, отцу и матери которой отсекли головы.
– Ну и как успехи с античной литературой? – нарочито бодро спросила она.
– Жан и впрямь оказался талантливым учителем, – ответил я. – Весь курс он преподал мне за несколько минут.
– За несколько минут?! – рассмеялась виконтесса.
– Да, – подтвердил я. – До сих пор помню слово в слово его лекцию.
– Сгораю от любопытства! – воскликнула виконтесса, а глаза ее – и впрямь жадным огнем загорелись.
Я вытянул губы трубочкой и пошевелил ими так, словно хотел достать ими до уха, а затем с грассирующим «р» заговорил:
– Сударь, барин, запомните-с главное: в мире нет новых идей. Любую-с умную мысль вы найдете-с у древних. А если нет, значит, мысль ваша глупая.
Элен де Понсе залилась безудержным смехом – так ей понравилось, как я изображаю мосье Каню. Я поднял указательный палец, и она застыла со слезинками на глазах, ожидая продолжения.
– А какой-с из этого вывод, сударь? – Я вновь пошевелил губами, изобразив трубочку. – А вывод, сударь, самый что ни на есть практический. Вы можете-с предварить любую-с филиппику, хоть сколько-нибудь имеющую смысл, простыми словами-с: «как сказал Платон», или «как говаривал Сократ», или «как доказал Архимед», и тогда прослывете-с просвещенным человеком-с, знатоком-с античной литературы и философии.
– Но что, если Сократ ничего подобного не говорил?! – со смехом спросила Элен.
– Нет?! – воскликнул я с деланным изумлением, с нарочитой сосредоточенностью пожевал губы и, жестом руки изобразив озарение, вскрикнул: – Ну конечно же! Как я мог забыть?! Это же Пиррон!
– Пиррон?! – удивилась виконтесса. – Не слышала о таком…
– Как?! Вы не знаете-с Пиррона?! – вскинул я брови и, понизив голос, сказал: – Никому не говорите об этом-с!
Элен смеялась заразительно, и даже скакавший рядом вечно суровый капитан Годен не остался равнодушен.
– Признаюсь, мистер Воленский, я был не прав, – промолвил он. – Дорога в Ярмут оказалась намного короче.
– Это почему? – спросил я.
– Потому что веселее, – ответил он, расплывшись в улыбке.
Разговор с Элен отогнал мрачные мысли, и хорошее настроение не покидало меня до самого Ярмута, куда добрались мы без происшествий.
– Остановимся в гостинице, – предложил я. – Бог весть сколько придется ждать «Брунхильду».
Мадемуазель де Понсе взглянула на меня с благодарностью.
– Я знаю неплохое место, – заявил сэр Оливер. – Таверна «Wrestler’s Inn13». Там же наймем мальчишку, чтобы оповестил, когда прибудет ваш корабль.
В городе царило необычное оживление. Сразу же бросалось в глаза большое скопление морских офицеров.
– Должно быть, здесь стоит много военных кораблей, – заметил я.
– Эскадра сэра Хайда Паркера, – пояснил капитан Годен.
– Того самого адмирала, которому предстоит возглавить поход на Россию? – уточнил я.
– Именно, мистер Воленский, именно.
– Вот так-так…
Я вспомнил салонную болтовню в доме графа Воронцова. Тогда я силился представить, как гости превратятся в смертельных врагов, случись объявить войну во время чаепития. Но теперь я вглядывался в морских офицеров, попадавшихся навстречу, и это были отнюдь не светские щеголи, а настоящие враги. Вот они торопятся – у каждого свои хлопоты, связанные с предстоящим отплытием. А на лицах уже виден отпечаток грядущей войны. Они готовы топить корабли и убивать людей. Наши корабли и наших людей!
– Андрэ! – окликнула меня Элен. – Ты как-то странно смотришь на людей.
– Как? – Я улыбнулся, но улыбка получилась невеселой.
– Ну-у, – замялась виконтесса, – ты словно готовишься пойти на них врукопашную.
– Так и есть, если они покусятся на мои сундуки. – Я выдал улыбку на этот раз более удачную.
– Не волнуйтесь! – раздался голос капитана Годена. – Сундуки мы им не отдадим!
Вскоре мы подъехали к трехэтажному особняку из красного кирпича с вывеской над входом «Wrestler’s Inn». У подъезда стояли изящная карета и крытая повозка, последнюю двое служащих загружали чемоданами.
13
Wrestler’s Inn (англ.) – Таверна борца.