Читать книгу Это было недавно, это было давно… - Лейбл Давидович Лео - Страница 1

Предисловие

Оглавление

К Пегасу подбираются по-разному. Некоторые ласкают ему крылья, у других он предстаёт без крыльев, скрывая их под пальто. Что ещё он там скрывает? От женской фантазии мне понравился такой фрагмент поэтессы Налы:

…И в убыстряющемся, жарком ритме

Строчу я, как из пулемета строчки,

Выдавливаю из Пегаса рифмы

В безумном темпе стихо-дрочки.

Да! Вдохновенье брызнуло струей,

Он бьёт копытами, встал на дыбы

Я разродилась гениальною строкой:

"Мы не рабы, рабы не мы!"

Но это оказался плагиат,

Я вдохновением измазана, как дура!

Пегас довольный ускакал, вот гад!

Ну, здравствуй, твою мать, Литература.[1]


* * *

Наше общество, достигшее за последнее столетие высокого уровня саморазвития, разъедает червь самоуничтожения. Политизированный милитаризм, терроризм, подогретый религиозным фанатизмом, психическая неустойчивость роботизированной части молодёжи не может не находить отклика и в современной, в том числе молодёжной, литературе. К ней относится и поп-музыка.

В одной из литературных дискуссий на эту тему я предложил свой вариант стихотворного перевода с английского песни из жанра поп-музыки. В сделанном до меня переводе поэтесса Нала сильно усложнила текст по сравнению с оригинальным, уводя слушателя в любовные переживания. Авторская мысль в оригинале состоит не в этом, а в неприятии самоуничтожения. Уничтожения того, что дано нам Богом и Природой. Я не помню ни названия песни, ни автора и хочу привести здесь лишь понравившийся мне фрагмент своего перевода с собственным для него моим названием.

1

Страница из Альтерлита, http://al2.klalofu.ru/accounts/elmash/publications

Это было недавно, это было давно…

Подняться наверх