Читать книгу Вся Испания: жизнь и путешествия - Лилия Ахметзянова - Страница 4
Первые впечатления и андалузский акцент
ОглавлениеМой полет из Москвы до Мадрида казалось длился целую вечность. Я перебирала в своей голове миллион мыслей: «Что если я не смогу понять ни слова по-испански?», «Как доехать из Мадрида до Кордобы и не заблудиться на какой- нибудь станции?», «Как дотащить чемодан, весящий более 20 кг, когда руки заняты сумками?», «Какие у меня будут соседи по квартире?». При непрерывном потоке подобных мыслей возникала куча сомнений и страхов.
Моё путешествие было настоящим приключением. Я никогда раньше не была ни в Кордобе, ни в Андалусии в целом. До моего переезда в Кордобу, я была в Испании когда мне было около 11—12 лет. Помню, что тогда я посетила с мамой и тётей Каталонию, мы остановились в отеле в городе Калелья на Коста – дель – Марезме и посетили Барселону. Именно тогда я влюбилась в Барселону и пообещала себе обязательно вернуться в этот город.
За исключением моих детских каникул на Коста – дель -Марезме, я не была знакома ни со страной, ни с кем-либо из местных жителей. Единственными знакомыми были некоторые собеседники по чату из Испании. Таким образом я практиковала испанский и старалась выучить новую испанскую лексику.
Для получения испанской визы мне пришлось предоставить контракт на аренду квартиры, точнее комнаты в совместной квартире (piso compartido). Естественно, что я не видела эту квартиру и забронировала её по Интернету. Этот факт вызывал больше всего напряжения. Я никогда в своей жизни до переезда в Кордобу не жила одна или с посторонними людьми. Для того, чтобы в какой-то степени обезопасить себя, я попросила одного из своих знакомых по Интернету, который проживал в Кордобе посмотреть квартиру, которую я нашла по Интернету. Я специально начала с ним общаться в чате, зная, что мне предстоит переезд в этот город.
В-общем волнений было много, и в такой ситуации я бы не сказала, что все они были пустые. Согласитесь, переезд в другую страну является стрессовой ситуацией, особенно, если Вы никого там не знаете.
Когда самолёт приземлился в Мадриде, настало время действовать. Аэропорт Барахас очень большой и чтобы не заблудиться и добраться до железнодорожной станции мне нужно было использовать свои языковые навыки. Смогу ли я говорить по-испански в Испании?
Я подошла к одному испанцу в аэропорту, чтобы спросить, как мне добраться до железнодорожной станции. Он меня понял, а также сразу вычислил по моему акценту, что я иностранка и начал объяснять мне маршрут на английском. Молодой человек также помог мне купить билет на метро и повторил информацию несколько раз, чтобы убедиться, что я всё поняла.
Залезть в метро с моим чемоданом и сумками мне помогла пожилая испанская пара, с которыми я разговорилась в метро. К моему удивлению и облегчению, я прекрасно понимала их испанский, а они понимали меня! Этот факт значительно облегчал моё положение.
Когда я доехала до железнодорожной станция, пожилая пара испанцев также сошли на моей остановке метро, и любезная испанская сеньора взяла из моих рук одну из сумок, а её муж помог мне с чемоданом. Я была очень рада такой отзывчивости испанцев, ведь тащить всё на своем горбу было ой как тяжело!
Разобравшись куда идти, чтобы сесть на поезд до Кордобы, меня ждал ещё один приятный сюрприз: высокоскоростной и комфортабельный поезд Ave. Каково же было моё удивление от поездки: поезд не трясся и не дребезжал – то, к чему я привыкла в российских поездах, поезд, казалось, ехал, как по маслу. Сейчас я уже к этому ощущению привыкла и для меня было бы экзотикой сесть в российский поезд, но в те времена AVE произвел на меня большое впечатление по уровню своего комфорта.
По дороге я разговорилась со своей соседкой – испанкой, лет сорока, которая выглядела довольно изысканно и ухоженно. Она была уроженкой Севильи и возвращалась в свой город. Мы разговорились, её звали Изабель, и как оказалось у неё была русская подруга – из Сургута.
Изабель сказала, что в общем, мы русские, хорошие и добрые люди, только уж чересчур серьезные и держим дистанцию при общении.
Я совсем не заметила, как добралась до Кордобы, ведь всю дорогу я была занята разговором и разглядыванием местных пейзажей, так что время пролетело незаметно.
В Кордобе меня встречал мой знакомый – тот самый, который смотрел для меня квартиру, по имени Хуан. Он сразу же схватился за мой чемодан, готовый помочь с тяжелой ношей.
Мы сели на такси, чтобы добраться до моего нового дома, который находился в северной части города Кордоба.
Первое, что я заметила, когда приехала в Кордобу – это жара, а именно – около 40 градусов в начале октября. Второе – андалузский акцент, точнее Кордобский, ведь в Андалусии сотни разных акцентов (пожалуй, сколько городов и деревень, столько и различных акцентов).
В-общем, акцент здесь очень яркий и контрастирующий… так сказать, необычный, экзотический и …непонятный. Многие звуки проглатываются и слова звучат совсем по-иному, не так, как в Мадриде.
Мне стоило невероятных усилий разобрать даже самые простые фразы, но многих слов я совсем не понимала. И дело было совсем не в нехватке словарного запаса.
Мне понадобилось около двух недель, чтобы адаптироваться к местному акценту и понимать местных жителей, хотя жителей из андалузских деревень я до сих пор понимаю с трудом. Впрочем, я в этом не одинока, т.к. многим испанцам также стоит труда понять местный акцент – андалузский акцент ОЧЕНЬ экзотичен.
И даже если Вы прожили, скажем, в Кордобе, то не факт, что Вы будете отлично понимать жителей другого города Андалусии, например, Кадиса.
В каждом городе и деревне Андалусии своя собственная манера говорить и даже свои собственные слова.
В Кордобе, например, жители чаще всего «проглатывают» звуки «д» и «с», а также «зажёвывают» окончания слов, так что «Макдональдс» легко превращается в «Мадонна».