Читать книгу Written in Exile - Liu Tsung-yuan - Страница 5

Оглавление

Contents

Title Page

Note to Reader

List of Illustrations

Preface

1. On Seeing the Painting Festive Clouds at the Examination

2. The Turtle Shell Game

I. The Junk Bug

3. Wei Tao-an

4. At Chief Minister Hun’s Residence on Hearing a Song Resembling “White Linen”

5. Ode for a Caged Eagle

6. Ode for a One-Footed Crow

II. The Bear

7. The First Plum Flowers

8. Thinking of My Old Garden in Spring

9. Meeting a Farmer at the Start of Spring

10. Reading Zen Texts in the Morning at Transcendent Master Temple

III. The West Balcony of Yungchou’s Lunghsing Temple

11. Thirty Couplets on Fahua Temple’s Stone Gate Hermitage

12. Building West Pavilion at Fahua Temple

IV. On Building West Pavilion at Yungchou’s Fahua Temple

13. Climbing West Tower on an Oppressively Hot Summer Night

14–18. Five Odes to Master Sun’s Temple

V. Restoring the Pure Land Hall at Yungchou’s Lunghsing Temple

19. Climbing the Boulders on Puchou Island and Looking Across at the River’s Mouth and in the Distance at Tantao Island Opposite Hsiangling Rock

20. Twenty Couplets on Visiting Chaoyang Cliff and Climbing to West Pavilion

21–22. Lament: Two Poems

23–25. Hard Roads: Three Poems

26. Orange Trees Flourish in the South

27. Early Spring in Lingling

28. Receiving a Present of New Tea Picked by Master Sun among the Bamboo, I Offer a Poem in Thanks

29. For the Elder from Chianghua

30. In Praise of the Past

31. Drinking Wine

32. Transplanting a Hibiscus from the Shore of the Hsiang to My Lunghsing Hermitage

33. River Snow

34. Written in Jest about Old Stonegate, Tung-hsuan

35. Ode to Releasing Francolins

36. Transplanting a Dozen Cassias from Hengyang to My Hermitage in Lingling

VI. Letter of Congratulations to Scholar Wang Ts’an-yuan on the Conflagration

37. At Night in Early Autumn, for Wu Wu-ling

38. Red Banana

39. Lingling Spring View

40. Reburying the Bones of Workman Chang Chin

41. Feeling Decrepit

42. Plum Rains

VII. Preface to the Poems Titled “Drinking at Night at Fahua Temple’s West Pavilion”

43. Drinking at Night at Fahua Temple’s West Pavilion

44. Reading Books

45. Ode to Three Good Men

46. Ode for Ching K’e

47. With Vice Censor-in-Chief Ts’ui Passing District Defender Lu’s Country Home

48. At Hsiangkou Inn, Where the Hsiao and Hsiang Meet

49. Crossing a Small Ridge on Shihchiao on the Way to Changwu Village

50. Planting Thistles

51. Planting a Lingshou Tree

52. Planting Epimedium

53. The Janhsi River

VIII. Preface to the Yuhsi River Poems

54. After Planting Bamboo beneath the Eaves

55. The Overseas Pomegranate I Recently Planted

IX. Cookpot Pool

X. The Little Hill West of Cookpot Pool

XI. Going to the Little Rock Pond West of Little Hill

56. Taking a Morning Walk Alone to the Pond North of the Yuhsi after It Rained

57. Accompanying Hermit Hsieh to Yuchih Pond at Dawn

58. Inspecting the Yuhsi after an Early Summer Rain

59. Riverside Home

60. Miscellany Presented in Reply to Scholar Lou About to Leave for Huainan

61. On Hearing about the Field-Plowing Ceremony

62. Getting Up at Midnight to Gaze at West Garden Just as the Moon Was Rising

63. Living out of Town at the End of the Year

64. Musing about the Peony below the Steps

65. Walking to the Ferry after It Rained

66. Passing Through a Deserted Village on an Autumn Morning Walk to South Valley

67. With Liu Twenty-Eight Mourning Lu of Hengchou: Sent to Censors Li and Yuan in Chiangling

68. Occasional Poem on a Summer Day

69. Fisherman

70. Written at South Creek

XII. Yuan Tributary

XIII. Rock Channel

XIV. Rock Creek

71. Climbing West Mountain with Ts’ui Ts’e

XV. First Visit to West Mountain

XVI. Little Rock Wall

72–74. Farm Life: Three Poems

XVII. The Snake Catcher

75. Presented to Chief Minister Li and Assistant Censor Yuan in Lingling, Also Sent to Wu Wu-ling

76. Invited to Accompany Magistrate Wei to the Huang River to Pray for Rain: An Impromptu Poem upon Reaching the Shrine

XVIII. Huang River Excursion

77. Hearing a Gibbon on the Huang River

78. Written at the First Sign of White Hair about the Pomegranate I Planted

79. At Scholar Tuan Chiu’s Place Reading Lines in a Letter from Our Deceased Friend, Lu of Hengchou

80. Hearing an Oriole

81. White Poplar Flower

82. Sent in Thanks on a Moonlit Night in Early Autumn to Scholar Lou Recuperating from Illness at Kaiyuan Temple

XIX. Lunghsing Temple’s East Hill

83. Presented in Reply to Supernumerary Tou Ch’ang of Langchou, Who Sent Liu Twenty-Eight a Poem and Urged Me to Write Back and to Hurry There

84. Recalled to the Capital, I Send This to Friends Back in Lingling

85. The Waterfall at Chiehwei Cliff

86. Passing Hengshan and Seeing Buds Opening, I Send This to My Cousin

87. Encountering Wind on the Milo

88. Having Failed to Get Drunk on Departure Wine, I Send This Back from a Post Station to Those Who Saw Me Off

89. On My Way Back to the Capital I Climbed the Plateau North of Hanyang and Wrote This at the Linchuan Post Station

90. At Shanhsueh Post Station with Liu Meng-te Offering a Libation for Mister Ch’un Yu

91. Regarding the Bamboo at the Chingshui Post Station, Where Mister Chao of Tienshui Says He Planted Twelve of the Canes Himself

92. Li Hsi-ch’uan’s Zither Sounding Stone

93–94. Reply to Senior Attendant Gentleman Yang in Thanks for Sending His Eighth Uncle Shih-yi to Present This Jest to Guests Summoned Back from the South: Two Poems

95. Reaching the Pa River Pavilion in the Second Month after Being Summoned Back to the Capital

96. Along the Road Past Shangshan There Was a Lone Pine to Which Someone Took an Ax for More Light. A Kind Person Took Pity and Built a Bamboo Fence around What Remained, and It Responded with New Growth. Moved, I Wrote This Poem

97. On the Hsiang Again

98. On South Tower in front of the Changsha Post Station Reflecting on the Past

99. Presented on Parting from Meng-te in Hengyang

100. Parting from Meng-te Again

101. Third Poem for Vice Director Liu

102. Arriving at Chiehwei Waterfall Again and Spending the Night below the Cliff

103. At Wangchin Post Station North of Kueichou, I Cleared a Trail through the Bamboo to a Fishing Rock and Am Leaving This for Hsu of Jungchou

104. Traveling by River in Lingnan

105. Sent to Family and Friends via a Fellow Bronze Fish Official on His Way to the Capital

106. Climbing Liuchou Tower: Sent to the Magistrates of Chang, Ting, Feng, and Lien Counties

107. Responding to Liu of Lienchou’s Use of “Pang”

108. The Hill Tribes of Liuchou

109. Planting White Zingiber

110. Sent in Reply to Palace Aide Hsu Er about Events at the Lakeside Inn in Puning

111. After Critiquing Yin Hsien’s Calligraphy in Jest, I Send This to Liu of Lienchou and Also Share It with His Two Students, Meng and Lun

112–113. Another Gift: Two Poems

114. Before the Exchange

115. After the Exchange

116–117. Two Poems Presented in Reply to Hermit Chia P’eng Who Has Been Enjoying Himself Recently Planting Pine Trees in the Prefecture

118. Presented in the Rain to Hermit Chia of Immortal Peak

119–120. In Reply to Han of Changchou’s Letter Announcing the Death of Master Ch’e, I Send Two Quatrains

121. Impromptu Poem on the Falling of Banyan Leaves in the Second Month in Liuchou

122. Parting from My Cousin Tsung-yi

123. Using the Rhyme in Elder Chou Twenty-Two’s Reply to the Magistrate of Chenchou’s “Anchored at Night in Hengchou” about Receiving a Letter from Shaochou Along with a Locally Produced Yellow Tea, I Have Dashed This Off in Reply to Express My Thoughts

124. Imperial Secretary Yang Sent a Calligraphy Brush from Chenchou Similar to One I Used as a Boy. As It Caused Me to Reconsider His Achievements, I Offer Some Longer Lines

125. Planting Tree Orchids

126. Sent from Liuchou to Elder Chou of Shaochou

127. Having Received a Letter from Lu of Hengchou, I’m Sending Back a Poem

128. Sent to Elder Yang on Hearing of the Death of Master Ch’e

129. Matching Vice Director Yang of Chenchou Who Matched Former Vice Director Li’s “Ten Couplets on Climbing North Tower on a Summer Day,” Using the Same Rhyme

130. Written in Reply to Master Hao-ch’u Who Sent a Quatrain about Climbing Immortal Peak

131. Sent in Reply to Censor Ts’ao on Passing Through Hsiang County

132. Picking Cherries and Presenting Them First to Layman Yuan and Later to Taoist Master Chu at Looking for Immortals Pavilion on South Tower

133. With Master Hao-ch’u Looking at Mountains: Sent to Loved Ones back in the Capital

134. Climbing Liuchou’s Oshan Mountain

135. To Wei Heng

136. Planting Orange Trees at the Northwest Corner of Liuchou

XX. Camel Kuo, the Tree Planter

137. South Office Sent a Notice It Plans to Compile a Watershed Map and Include Local Customs and Stories

138. Sent from Liuchou to a Dear Friend in the Capital

139. Waking up Alone

140. Joking about Planting Willows

Liu Tzu-hou’s Epitaph by Han Yu

Lexicon

Bibliography

About the Translator

Books by Red Pine

Acknowledgments

Copyright

Special thanks

Written in Exile

Подняться наверх