Читать книгу Друидская любовь - Лора Брайд - Страница 4
2. Желание любить с годами не тускнеет
Бельтайн. Четыре года назад
ОглавлениеМариока надела легкое светлое платье с кнопками-застежками до самого подола и присела к зеркалу. Она решила не наносить косметику, а только тщательно причесала густые каштановые волосы и слегка тронула блеском губы.
– Идешь на «праздник цветов», Рика? – насмешливо спросила Лаки, отрываясь от книги, невероятно скучной, по мнению подруги, искренне не понимавшей, что может быть интересного в изучении природных стихий, когда в твоей собственной душе бушует любовный ураган. – И кто же этот счастливец? Или ты хочешь обратиться за помощью к «наездникам»? Тогда выбери Стивена, говорят, он более внимательный.
– Я хочу попросить одного человека. Сегодня Бельтайн, и девушкам не отказывают в такую ночь.
– Бирна Макбрайда? Ты и в день рождения, когда задувала свечи, загадала быть с ним вместе, причем навсегда.
– Лаки, неужели у меня об этом все на лице написано? Просто ужас какой-то!
– Не волнуйся, ничего не написано. Я иногда слышу мысли близких мне людей, а мы с тобой почти, как сестры. К тому же ты постоянно думаешь о нем.
Лаки впервые назвала имя Макбрайда в подобном контексте и, глядя прямо в глаза смутившейся подруги, твердо заявила:
– Давай говорить открыто. Я давно знаю о твоих чувствах. Сначала ты по-детски восторгалась добрым дядей, затем по-девчоночьи восхищалась красивым мужчиной, а сейчас фанатично желаешь познать любовь именно с ним. Не пойму только, почему ты считаешь его добрым? Неужели лишь из-за того, что он погладил тебя по голове и дал конфетку, когда познакомил нас? Ты понимаешь, что это ненормально любить человека, в пять раз старше тебя? Это болезнь, Мариока! Он – старик. Ему восемьдесят один год, и ты годишься ему в правнучки. Выбрось глупые фантазии из головы и найди себе нормального парня.
– Он не старик! – запальчиво возразила Мариока. – Ему не дашь больше шестидесяти! А его фигура лучше, чем у сорокалетних мужчин. Мой отец выглядит хуже, а ему всего сорок пять.
– Твой отец годится ему в сыновья. Представь, что он скажет, если узнает о твоем влечении к Макбрайду. И что за странное желание быть с ним вместе навсегда? Замуж, что ли, за него выйти хочешь? Похоже, ты совсем сошла с ума. Да если только на минуту представить, что такое случится, это станет для тебя настоящим кошмаром. Мужчинам все прощается. Макбрайду будут завидовать, а над тобой издеваться и в лицо называть потаскушкой, продавшейся старику.
– Да я все понимаю, но хоть помечтать-то можно? Только зачем ему я, если у него есть ты? Знаешь, Лаки, нечестно стыдить меня, когда ты сама столько лет встречалась с ним по ночам, – обидчиво сказала Мариока, давая понять, что все знает о ее ночных отлучках.
«Вот тебе и тихая мечтательница. Оказывается, она годами следила за мной, – с усмешкой подумала Лаки. – Хорошо еще, что никому ничего не рассказала. Пора покончить с ее навязчивыми фантазиями. Ревность часто приводит к подлости и предательству. Не хочу разочароваться еще и в подруге. Мне уже хватило братьев».
И, глядя прямо в глаза той, которую считала почти сестрой, безжалостно подтвердила:
– Да, у него есть я. И хоть он достает меня своей властностью, я все равно его люблю.
– Но ведь сейчас вы в ссоре? – с надеждой спросила Мариока. – Ты больше месяца не ходишь к нему. Пожалуйста, уступи его на эту ночь. На один-единственный раз, прошу тебя.
– И ты сразу успокоишься после того, как он примет цветок, а через полчаса вытолкнет тебя из своего дома? Ну, это если он еще согласится выполнить твою просьбу, в чем я глубоко сомневаюсь. Поверь, Макбрайд не станет церемониться. Прогонит, да еще и выскажет вслед все, что о тебе думает. Ты хорошо подумай перед тем, как идти к герою своих детских грез, – строго сказала Лаки.
– Можешь смеяться, сколько хочешь, но я полюбила Бирна именно в ту минуту, когда он погладил меня по голове. От его ладони исходило такое тепло, что мое сердце сразу наполнилось радостью. И потом, при каждой нашей встрече, я всегда вспыхивала от счастья, что вижу его. Я хочу, чтобы он стал моим первым мужчиной, и буду жалеть всю жизнь, если даже не попытаюсь попросить его об этом. Ну, а если он откажет, значит, так тому и быть.
– Может и не откажет, если сделаешь так, как я скажу… – задумчиво протянула Лаки. – Только потом, когда все закончится, не иди ночью одна. Позвони, я встречу тебя.
– Спасибо, Лаки! – бросилась ей на шею Мариока. – Ты самая лучшая подруга во всем мире! Я люблю тебя.
– Я тоже тебя люблю, поэтому и помогу осуществить твою мечту. Кстати, где твои новые сережки? Давай, я немного поколдую над ними, чтобы ты не забеременела, если у тебя все получится с Макбрайдом. В таком деле лучше не надеяться на мужчину, а подстраховаться самой.
Лаки взяла из дрожавших рук бархатную коробочку, вынула серьги и прошептала заклинание на незнакомом языке, а затем вдела их в мочки ушей подруги и заговорщицки подмигнула ей.
– Вот и все, ты в безопасности. А теперь слушай внимательно. У тебя есть единственный шанс. Не знаю, каким образом, но ты должна добиться, чтобы Макбрайд прижал руку к твоей груди. Если ты действительно любишь, то твое сердце будет так просить о взаимности, что он обязательно услышит его мольбу.
Через час Мариока стояла перед домом Бирна Макбрайда, дрожа от страха и возбуждения. Наконец, она решилась и нажала на кнопку звонка, но никто не поспешил откликнуться на его веселую трель. Тогда девушка громко и настойчиво постучалась в дверь.
– Какого дьявола! Я никого не жду! – дверь резко распахнулась, и на пороге появился недовольный хозяин.
Он замолчал на полуслове и холодно произнес:
– Ты ошиблась адресом, детка. Праздник цветов проходит в главной башне.
Помня наставления подруги, Мариока быстро проскользнула в небольшую прихожую и прикрыла за собой дверь.
– Что ты себе позволяешь, дрянная девчонка? – жестко и сурово прозвучал голос Макбрайда. – Уходи немедленно, пока я окончательно не разозлился!
Девушка смотрела в горящие гневом синие глаза и стояла, не шевелясь.
– До тебя никак не доходит, с кем ты вздумала шутить. Ну, ничего, сейчас поймешь, – зловеще пообещал Бирн и резко рванул ее платье. Кнопки расстегнулись почти до самого низа. – Ты, как вижу, так и не научилась носить бюстгальтер.
Намереваясь испугать своей грубостью, он бесцеремонно положил руку на голую грудь девушки. Но она не испугалась, а лишь обреченно вздохнула, понимая, что убедить его не удалось.
И в этот обидный момент, когда Мариока чувствовала себя отвергнутой и несчастной, Макбрайд неожиданно подхватил ее на руки и растерянно произнес, пытливо всматриваясь не верящим взглядом в блестящие от слез глаза:
– Не может быть. Так не бывает. Ты, правда, этого хочешь, моя девочка? Если передумаешь, только скажи. Я сразу остановлюсь.
– Не передумаю. Я хочу, чтобы это были именно вы, господин Бирн.
– Просто Бирн, крошка, сейчас я для тебя не заседатель в Совете четырех. Не бойся, Рика, все будет хорошо.
В ответ она доверчиво кивнула, а ее сердце громко забилось от радости. Оказывается, он знает, как ее зовут, и даже назвал тем уменьшительным именем, которое придумала Лаки, и которое так ей нравится.
Макбрайд внес Мариоку в спальню, бережно уложил на широкую кровать и медленно снял с нее платье. Затем и сам разделся, но не полностью, чтобы не испугать девушку видом своего внушительного «друга» уже готового к любви. Он и с нее не спешил снимать кружевные трусики, давая возможность немного унять нервную дрожь, вызванную ожиданием той главной минуты, с какой начнется ее взрослая жизнь. Бирн ласкал светившееся от юности нежное тело, и целовал его от макушки до кончиков пальцев ног. Мариока учащенно задышала и подалась навстречу его поцелуям, которых он подарил ей не менее сотни.
Девушка задыхалась от восторга и несмело гладила широкие плечи Макбрайда, вызывая в нем все новые волны желания. Вскоре на ее теле не осталось и дюйма, которого не касались его руки и губы. А затем, сняв последнюю преграду, он припал к самому желанному месту и стал пить сладкий девичий мед, вызывая у Мариоки уже настоящее безумие.
– Ты не передумала? Через минуту будет уже поздно, – едва сдерживаясь, хрипло предупредил Бирн.
– Я умру, если ты остановишься, – возвращаясь в реальность, прошептала девушка, и, осмелев, протянула руку к его заслону, давая понять, что все барьеры между ними уже рухнули.
Макбрайд не мог больше сдерживаться и овладел ею, забирая на себя боль и даря наслаждение. Не доходя до полной разрядки, он хотел выйти из своей девочки, чтобы ночь любви не имела для нее последствий. Но, прочувствовав этот момент, она стеснительно произнесла:
– Можно не опасаться. Лаки заговорила сережки.
Бирн мысленно поблагодарил Лаки, а потом внезапно вспомнил ее пророчество, и в его сердце зародилась безумная надежда на то, что Мариока никуда не уйдет, а останется с ним навсегда. И повторяя, как заклинание: «Моя, моя, никому не отдам», – он полностью излился в нее и рухнул рядом.
– Скажи, это ты подарил мне сережки? И все другие подарки? – с робкой надеждой прозвучал голосок девушки.
– Какие подарки, малышка? – деланно недоуменно спросил Бирн. – Это ты преподнесла мне такой подарок, от которого я до сих пор не могу прийти в себя. Пойдем, тебе надо принять душ.
Он быстро выкупал ее, и, завернув в свой большой халат, усадил в кресло, а затем, сменив испачканную простынь, снова уложил на кровать.
– Отдохни, Рика, я сейчас вернусь.
Макбрайд встал под холодный душ. Его желание не проходило, а касаться Мариоки было нельзя, ведь это был ее первый любовный опыт.
Вернувшись в спальню, Бирн увидел, что девушка уснула, но не стал ее будить, а прилег рядом и нежно обнял, желая еще хоть немного побыть вместе с ней. Положив вторую руку на упругую красивую грудь, и полностью заключив Мариоку в объятиях, Бирн тоже задремал, а через час почувствовал, как она зашевелилась, потихоньку пытаясь освободиться из плена его рук.
«Пока я спал, малышка Рика хорошо рассмотрела своего престарелого кавалера и уже жалеет о случившемся. Поэтому хочет уйти без прощального поцелуя», – печально подумал Бирн, как вдруг услышал грустный голос девичьего сердца, взволнованно бившегося под его ладонью.
«Вот и все, волшебная ночь закончилась, и он снова будет делать вид, что не замечает меня. А я сойду с ума, зная какое наслаждение дарят его объятия, и, не имея никакой надежды вновь оказаться в них. Длилась бы эта ночь бесконечно, и тогда мы все время были бы вместе».
Радость горячей волной окатила Бирна. Приоткрыв глаза, он преувеличенно удивился:
– А куда это ты собралась? Теперь твое место здесь, рядом со мной в этой постели, – и, мгновенно становясь серьезным, проникновенно сказал: – Я хочу, чтобы ты стала моей женой, Рика. Ты согласна, моя девочка?
– Да, да, я согласна! – радостно вскрикнула девушка, покрывая его лицо быстрыми поцелуями.
Эти пылкие, наивные поцелуи растрогали Бирна до глубины души, и, счастливо улыбаясь, он признался:
– Я люблю тебя, Рика. Мы обязательно поженимся, а все, кому это не понравится, пусть удавятся от зависти и злости.
Его признание получило ответные горячие заверения в любви. В комнате вновь повисла чарующая дымка наслаждения. Они до рассвета скрепляли свою помолвку, а в шесть часов Бирн позвонил Лаки, и попросил ему помочь. В ответ та осторожно поинтересовалась:
– Рика у тебя? Я всю ночь прождала, почему ты ее раньше не отпустил? Ладно, что-нибудь придумаем.
Одетая в спортивную форму, она появилась уже через несколько минут.
– Ты опять бегала одна? Не понимаешь, насколько это опасно именно в Бельтайн, когда всякий сброд шатается до самого утра? В такую ночь, вообще, нельзя выходить из дома, чтобы не нарваться на какого-нибудь урода, – недовольно отчитал ее Макбрайд.
Лаки насмешливо посмотрела на него и смиренно ответила:
– Вы правы, господин Бирн. Действительно, опасно выходить из дома в Бельтайн, – и она выразительно повела глазами в сторону его спальни.
– Прости меня, детка, – в голосе Бирна зазвучало раскаяние. – Разве я могу говорить такие слова, когда сам поступил, как… – он не стал продолжать, а лишь досадливо махнул рукой.
– Это ты прости, я не хотела обидеть. Просто меня вечно злит ваш мужской двойной стандарт, – Лаки ободряюще похлопала его по плечу и с пониманием спросила: – Проспали? Ничего, сейчас я соображу, как вывести Рику, чтобы тебя не обвинили в совращении ученицы.
– Я не буду прятаться за твоей спиной, как нашкодивший кот, – искренне возмутился Макбрайд. – Я женюсь на Мариоке, только хочу обойтись без скандала, чтобы сплетницы не трепали ее имя. Пожалуйста, придумай что-нибудь, – несмело попросил он, – лишь ты одна это сможешь.
– Да я все, что угодно могу придумать, только мне самой надо убедиться в том, что это следует сделать, – серьезно ответила девушка, испытывающее вглядываясь в лицо Макбрайда. – Возможно, будет лучше, если ты не женишься на Мариоке и не обречешь ее на презрение и насмешки. Ты ведь знаешь, как все отнесутся к вашему браку. Такой скандал будут помнить годами.
Голос Лаки становился все тверже, и Бирн с удивлением подумал, что сейчас эта семнадцатилетняя девочка рассуждает намного мудрее его.
– И Рика не должна витать в облаках. У вас обоих годами длилось это наваждение. Но теперь, когда вы познакомились поближе, надо честно признаться себе – продолжать ли такое знакомство, или лучше поблагодарить друг друга, и дальше каждому жить своей жизнью? Забудь о долге и подумай, чего ты хочешь на самом деле. А я пока поговорю с подругой. Только наедине. Ты же не возражаешь?
– Нет, конечно. Ты права, Мариоке надо принять решение при дневном свете, когда любовный дурман Бельтайна уже рассеялся. Я не буду мешать, но очень надеюсь на тебя. Мне больше некого просить, – не веря себе самому, Бирн удивленно покачал головой. – Никогда не думал, что скажу подобные слова. Всегда четко выполнял заповедь – ни с кем не делись сокровенным.
– Ты правильно поступил. Нельзя носить все в душе, она может и перегореть.
Лаки вошла в спальню и увидела свою подругу, лежавшую на кровати с мечтательной улыбкой и закрытыми глазами.
– Рика, я думала, ты придешь через час, а он продержал тебя всю ночь. Неужели, было два раза?
– Три, – машинально ответила Мариока и тут же встрепенулась, садясь на кровати. – А ты почему здесь? Вы же расстались. Или нет?
– Три? – недоверчиво переспросила Лаки. – Не думала, что старичок такой похотливый козлик, в его возрасте и один раз большая удача. Мог и пожалеть бы тебя. Представляю, как тебе было больно. Да и стыдно тоже. Видеть, как твое тело ласкают морщинистые руки…
– Не смей так говорить о Бирне!
Мариока вскочила с кровати и, возмущенно раздувая ноздри, встала напротив Лаки, сжимая кулачки.
– Я никому не позволю называть моего мужчину стариком, а тем более козлом! – звенящим от ярости голосом выкрикнула она. – Мне и минуты не было больно, а тем более стыдно. И я буду с ним, независимо в каком статусе. Теперь он мой, мой навсегда.
Но, видя непроницаемое лицо подруги, Мариока растеряла свой пыл и уже не была столь уверенна в своей привлекательности для Макбрайда.
– Ты же знаешь, как я его люблю. И так получилось, что я ему тоже понравилась. Пожалуйста, не отнимай Бирна, – жалобно попросила она. – Он хочет жениться на мне.
– Ну, если дело дошло уже до свадьбы… – неопределенно пожала плечами Лаки. – Через месяц я покину Дармунд и хорошо, что Бирн останется не один. Заботься о нем хорошенько, Рика.
Мариока порывисто обняла подругу и пылко заверила:
– Конечно, ведь он для меня дороже всех. Спасибо, тебе.
– Не за что. Мне так будет спокойней за него. Пойдем, надо все обговорить. И учти, я рассчитываю стать подружкой невесты.
Подхватив под руку, Лаки увлекла ее в столовую, где Макбрайд пил кофе и размышлял о жизни, которую уже не представлял без Мариоки.
– Налей и нам кофе, пожалуйста, – весело попросила девушка и, нагнулась, чтобы поцеловать его в щеку, как за ее спиной раздался притворно грозный возглас:
– Лаки, это был последний раз! Моего мужа имею право целовать только я.
Бирн широко улыбнулся своей невесте:
– Рика, я сегодня же поговорю с твоим отцом и попрошу главу клана провести для нас свадебный обряд.
– Надо чтобы до церемонии никто ничего не узнал. Потом просто поставишь всех перед фактом, – по-деловому заметила Лаки, наливая кофе. – Ваш брак в любом случае вызовет пересуды, так пусть они будут хоть без пикантных подробностей.
Ей хватило одной чашечки кофе, чтобы разработать план действий. И устроить им такую свадьбу, которую можно было назвать только шикарной.