Читать книгу In Byways of Scottish History - Louis Auguste Barbé - Страница 8
THE SONG OF MARY STUART
ОглавлениеAn Undetected Forgery
Those who are acquainted with Brantôme's delightful collection of biographical sketches of Illustrious Ladies, will remember that one of the most noteworthy of them is devoted to Marie Stuart. In it, amongst many other interesting details, he states that the Queen used to compose verses, and that he had seen some "that were fine and well done, and in no wise similar to those which have been laid to her account, on the subject of her love for the Earl of Bothwell, and which are too coarse and ill-polished to have been of her making". In another passage he says that Mary "made a song herself upon her sorrows"; and he quotes it.106 For close on two centuries and a half the "Chanson de Marie Stuart", as given by him, has been reproduced in biographies of the Queen of Scots, and has found its way into numberless albums and anthologies. That it should have been accepted without hesitation on Brantôme's authority is hardly surprising. Of those who have written from personal acquaintance with Mary, few were in a better position than was the French chronicler to know the truth about her. He remembered her from her very childhood. He was familiar with all the circumstances of her training and education at Saint-Germain. He had witnessed the precocious development of the talents which excited the admiration of the courtiers that gathered about Henry II and Catharine de' Medici. He did not lose sight of her when, at a later date, her marriage with the heir to the crown of France gave her a household of her own in the stately residence of Villers-Côterets. He witnessed the enthusiasm which greeted her as Queen-Consort, as well as the deep and universal sympathy which her early bereavement called forth; and when the "White Queen", the dowager of seventeen, left the country of her affection to undertake the heavy task of governing her northern kingdom, he was amongst those who accompanied her on her fateful journey. In the circumstances, it did not occur, even to those who, knowing Brantôme's character, might feel that much allowance was to be made for the conventional enthusiasm of the courtier, to suspect that any of his statements concerning Mary Stuart was to be rejected as wholly devoid of foundation. And yet, we are in a position to prove that, in one instance, he asserted what he knew to be false; and we shall follow that up by producing the strongest evidence in support of the further charge that he was guilty of a literary forgery.
In his sketch of Mary Stuart, Brantôme does not place her "Song" where it would most naturally be looked for, that is, immediately after the passage in which he refers to her poetical talent. He introduces it clumsily, and in a way which, though perhaps not sufficient of itself to justify suspicion, is, at least, calculated to strengthen it when once it has been aroused. He begins by giving a description of the Queen, as she appeared in her white widow's weeds. "It was", he says, "a beautiful sight to see her, for the whiteness of her face vied for pre-eminence with the whiteness of her veil. But, in the end, it was the artificial whiteness of her veil that had to yield, and the snow of her fair complexion effaced the other. And so there was written at Court a song about her in her mourning garments. It was thus: " and here the anonymous poem is quoted. It consists of two stanzas, each containing six short lines. They depict the Goddess of Beauty, attired in white, wandering about, with the shaft of her inhuman son in her hand, whilst Cupid himself is fluttering over her, with the bandage, which he has removed from his eyes, doing duty as a funereal veil on which are inscribed the words: "Mourir ou estre pris". These verses, in which it is difficult to discover any special application to the widowed Queen, are followed, though not immediately, by a reference to her bereavement: "Hers was a happiness of short duration, and one which evil fortune might well have respected on this occasion; but, spiteful as she is, she would not be deterred from thus cruelly treating the Princess, who herself composed the following song on her loss and affliction". The poem thus attributed to Mary is then brought in. It consists of the eleven well-known stanzas, and begins with the line "En mon triste et doux chant" – "In my sad and sweet strains". Nobody ever thought of questioning its genuineness. The obviously fragmentary nature of the first poem, and the similarity of rhythm and metre in both did not suggest the possibility of a connection between them. Nor did it appear to be incongruous and in bad taste that, if the Queen undertook to write her own elegy, she should begin by praising its sweetness. A comparatively recent discovery, however, has placed it beyond doubt that Brantôme wittingly foisted on his readers verses which he very well knew had not been written by Mary Stuart.
Some years ago, whilst hunting through the dusty shelves of an old bookshop at Périgueux, Dr. E. Galy chanced upon a manuscript collection of poems of the sixteenth century. The gilt-edged and leather-bound folio was found to consist of two distinct parts. The first contained, together with a few anonymous poems, extracts from the works of Clément Marot, Pierre de Ronsard, and other writers of the period. The second, and, from the literary point of view, more interesting section was made up of a number of poems, chiefly sonnets, composed by Brantôme, and bearing the general title: Recueil d'aulcunes rymes de mes Jeunes Amours que j'ay d'aultres fois composées telles quelles, that is, "Collection of Certain Rhymes of my early loves, which I formerly composed, such as they are". This portion of the manuscript was published for private circulation, by the fortunate finder, to whose kindness we were indebted for a copy of the first edition of the hitherto unsuspected poetical works of Pierre de Bourdeille, Lord Abbot of Brantôme, Baron of Richemont.107
In the first division of the collection a very interesting discovery was made. It was found to contain both the anonymous "Song" composed "at Court", in honour of Mary Stuart, and the "Song" attributed to the Queen herself. The two poems, it was now seen, were not originally distinct, the anonymous verses being merely an introduction to the longer "Song", and joined to it by three stanzas, which are neither quoted nor alluded to in Brantôme's sketch of Mary. In its new form, and as it was published in a very limited edition of one hundred copies by Dr. Galy, the Chanson pour la Royne d'Ecosse portant le dueil,108 is by no means a masterpiece. It has, however, the merit of composing an harmonious whole. The "Complaint" is preceded by an introduction which, both as regards its length and the train of thought running through it, is not out of keeping with the subject. It is followed by a concluding stanza, which, though not absolutely necessary, gives fullness and completeness to the picture called up by the elegy. One advantage which the new version of the longer song possesses over the old is the modification of the first jarring line. "En mon triste et doux chant," becomes "J'oy son triste et doux chant," that is, "I hear her sad and sweet strains". This reading adapts itself to the context, and connects the descriptive stanzas with those of the lament in a simple and natural manner.
As Dr. Galy pointed out, the new version of the "Song", to which, it should be stated, no author's name is attached, established, on the authority of Brantôme himself, that he had attributed to Mary Stuart verses which he knew were not hers. It did not, however, afford any clue to the real authorship, and the possibility that the whole poem was of Brantôme's own composition does not seem to have occurred to Dr. Galy. That such is the case is our firm belief. A careful comparison of the anonymous "Chanson" with the various poems avowedly by Brantôme has revealed such similarity, not only of thought and imagery, but even of expression, as convinces us that nobody but himself can be the author of The Song of Mary Stuart.
The 102nd sonnet in Brantôme's collection is one which he addressed to Mlle de Limeuil. Not only is the whole tone of it strikingly similar to that of the "Song", but it contains passages which cannot be explained away on the assumption of mere chance resemblance. Thus, in the thirteenth stanza of the "Song", Mary is represented as seeing her husband if she happens to look into the water: "Soudain le voy en l'eau". In the sonnet, Brantôme says; "Soudain il m'advise qu'en l'eau je voy Limeuil". In the first part of the same stanza, the mourning Queen is supposed to behold in the clouds the features of her lost husband. The same idea, expressed in similar language, and with precisely the same rhymes, occurs in some stanzas which Brantôme addressed to a lady "Sur un ennuy qui luy survint". The main idea of the "Song" – that of the sorrowing lady followed by the image of her lost love, wherever she may wander – recurs repeatedly in the sonnets, of which, indeed, several may, without exaggeration, be described as mere expansions of some of the lines in the "Song". Altogether, we have noted distinct parallelisms to five of the stanzas in the alleged "Chanson". When it is remembered that, as Brantôme gives it, it consists of no more than eleven stanzas, the proportion must appear striking. In addition to this, it must also be noted that, in the eleven stanzas of the lament itself, there are a number of variants – we have counted nine altogether – which, not being attributable to inaccurate copying, or necessary for mere adaptation, testify to a deliberate revision, hardly likely to have been the work of anyone but the original author. In the face of such evidence it seems to us that no alternative is left, and that we must place Brantôme on the same level as Meunier de Querlon, who published the once popular song, "Adieu, plaisant pays de France," and attributed it to Mary Stuart, though he was himself the author of it. Indeed, of the two, Brantôme is the less excusable; for, in his case, it cannot be pleaded as an extenuating circumstance, as it can in that of de Querlon, that he subsequently acknowledged his "mystification". In any case, there seems to be no reasonable doubt that we must diminish by one the number of poems hitherto believed to have been written by Mary Stuart.
Though the "Song" can no longer claim the authorship of Mary Stuart, it still retains some interest by reason of its strange story. To the best of our knowledge, the original and complete poem, of which, as we have stated, only 100 copies were published in France, for private circulation, has never been reproduced in this country. We therefore append it.
CHANSON POUR LA ROYNE D'ECOSSE PORTANT LE DUEIL
Je voy, sous blanc atour,
En grand dueil et tristesse,
Se pourmener maint tour
De beauté la Déesse;
Tenant le traict en main
De son filz inhumain.
II
Et Amour, sans fronteau.
Vollette à l'entour d'elle,
Desguisant son bandeau
En un funébre voelle
Où sont ces mots escrits:
"Mourir ou estre pris".
III
Deux arcs victorieux
Je voy sous blanche toyle,
Et sous chacun d'iceux
Une plus claire estoille
Qu'au plus net et pur aër
Du ciel l'astre plus clair.
IV
Et du haut d'un rocher,
Je voy singlant maint voile
D'un fanal s'approcher,
Dont la clarté est telle
Que sans elle tous lieux
Me semblent ténébreux.
V
Je voy, d'ordre marchant,
Une troupe dolente
Peu à peu s'approchant
D'une Dame excellente,
Qui de piteuse voix
Fait retentir un bois.
VI
J'oy son triste et doux chant,
Qui, d'un ton lamentable,
Jette un regret trenchant
De perte incomparable,
Et, en souspirs cuisants
Passe ses meilleurs ans.
VII
"Fut-il de tel malheur
De dure destinée,
Ne si juste douleur
De Dame fortunée,
Qui mon cœur et mon œil
Voy en biére et cercueil!
VIII
"Qui, en mon doux printemps
Et fleur de ma jeunesse,
Toutes les peines sens
D'une extrême tristesse,
Et en rien n'ay plaisir
Qu'en regret et désir.
IX
"Ce qui m'estoit plaisant
Ores m'est peine dure,
Le jour le plus luisant
M'est nuit noire et obscure,
Et n'est rien si exquis.
Qui de moi soit requis.
X
"J'ay au cœur et en l'œil
Un portraict et image
Qui figure mon dueil
En mon pasle visage
De violettes teint,
Qui est l'amoureux teint.
XI
"Pour mon mal estranger
Je ne m'arreste en place,
Mais j'ai beau lieu changer
Si ma douleur j'efface,
Car mon pis et mon mieux
Sont les plus déserts lieux.
XII
"Si en quelque séjour
Suis, en bois ou en prée
Soit sur l'aube du jour
Ou soit sur la vesprée,
Sans cesse mon cœur sent
Le regret d'un absent.
XIII
"Si parfois vers les cieux
Viens à dresser ma veüe,
Le doux traict de ses yeux
Je voy en une nue;
Soudain le voy en l'eau
Comme dans une tombeau.
XIV
"Si je suis en repos,
Sommeillant sur ma couche,
J'oy qu'il me tient propos,
Je le sens qui me touche;
En labeur ou requoy
Toujours est prés de moi.
XV
"Je ne voy autre object
Pour beau qu'il se présente;
A qui que soit subject
Oncques mon cœur consente,
Exempt de perfection
A ceste affection.
XVI
"Mets, chanson, icy frain
A si triste complainte,
Dont sera le refrain:
'Amour vraye et non faincte
Pour séparation
N'a diminution'."
XVII
Tel estoit le doux chant
De Dame souveraine,
Qui, mon cœur arrachant
D'une fuite soudaine,
Me donna en ce lieu
Coup mortel d'un Adieu.
We recall that the stanzas which we have numbered I and II constitute the Song which, according to Brantôme, was composed "at Court"; and that those from VI to XVI, inclusively, are, with an alteration of the first line, and some slight variations elsewhere, what he called the Song of Mary Stuart herself. The title, the three connecting stanzas III-V, and also the last, XVII, were discovered in the Périgueux manuscript
106
T. v, pp. 84, 85, 88-90, 123.
107
Périgueux, Cassard fréres.
108
Ibid.