Читать книгу Ученик тигра - Лоуренс Еп - Страница 5
Глава третья
ОглавлениеЛетающая крыса имеет туловище зайца, но голову крысы. Она летает по воздуху, шевеля волосками вдоль спины.
«Книга гор и морей»
Том был ошеломлён, словно в спину ему вонзили острый кусок льда. Он бросился прочь от тигра.
– Я… больше не хочу… не хочу быть Стражем! Бабушка предупреждала, что монстры существуют, но только… наяву всё совсем по-другому…
– К этому нельзя подготовиться, – признал господин Ху. – Но борьба с ними у вас в крови. Вы внук учительницы Ли. Продолжить её служение – ваше наследие и ваш долг. Вы – часть древнего ордена служения розе.
Упоминание о бабушке всколыхнуло в душе Тома чувство вины. На минуту он остановился в нерешительности, но ужас пережитого был ещё слишком свеж в его памяти. А после невероятного перевоплощения господина Ху в дикое животное стало ясно, что этот вежливый старик может оказаться таким же пугающим, как и монстры.
– Нет, теперь вы Страж. Вы можете выбрать себе достойного ученика. Я не тот, кто вам нужен. Вы сами сказали тогда на лестнице: я ничего не могу поделать против монстров. У меня нет ни магии, ни когтей.
Тигр так пристально посмотрел на него, словно видел насквозь. Подумал секунду и кивнул.
– Верно. Но у вас есть смелость. Без оружия пойти против монстров там, на крыше… Для этого должно быть храброе сердце.
– Да меня сшибли с ног, как куклу…
Мальчик болезненно съёжился. Руки и ноги болели. Наверняка синяки остались по всему телу. Господин Ху сцепил руки за спиной.
– Да, я так сказал: вы не можете ничего поделать против них. Но я имел в виду, что вы не справитесь без подготовки. Когда я подготовлю вас, вы сможете выстоять против наших врагов. Ваша бабушка усмотрела в вас дарование. А она была наставником величайшей мудрости. Меньшее, что могу сделать я, – это исполнить её решение.
– Она была моей бабушкой. Я занимался магией только потому, что она велела. Раньше я не знал, во что ввязываюсь, а теперь знаю. Больше не хочу.
Снова вспомнив о бабушке, Том был готов разреветься. Сегодня он потерял единственного любящего его человека на всём белом свете. Глядя на испуганного, несчастного мальчишку, тигр на мгновение растерялся. Взгляд его говорил: я несгибаемый воин и понятия не имею, как обращаться с человеческим детёнышем.
– Боюсь, у вас не больше выбора, чем у меня, мастер Томас. Ваша бабушка приказала мне быть Стражем, а вам – слушать меня во всём. И мы оба должны выполнить её приказ. Идём. Первое, что нам следует сделать, – это отмыть ваше лицо.
Том взглянул на своё отражение в витрине и увидел, что весь измазался, катаясь по крыше. Господин Ху вынул из нагрудного кармана пиджака красный шёлковый платок и стал оттирать от грязи лицо ученика так старательно, как вылизывал бы собственный мех шершавым языком.
– Ай! – вскрикнул Том.
– Прошу прощения, – смутился тигр. – Похоже, человеческие дети намного нежнее, чем тигрята.
Он передал платок Тому.
– А у вас есть дети? – поинтересовался мальчик.
– Нет. Сначала я много учился, потом воевал. Должен сказать, за всю жизнь у меня ни разу не нашлось достаточно времени, чтобы за кем-то ухаживать, – отметил господин Ху. В голосе его не было сожаления. – Но я являюсь потомком большого клана, там всегда много тигрят. Когда я жил с семьёй, мог находиться рядом с ними.
Том вытирал платком щёки и разглядывал себя в витрине. У него были отцовские восточные глаза, а от мамы достались ирландская бледная кожа и каштановые волосы. Нет, не так выглядит человек, способный сражаться с монстрами. Когда Том попытался вернуть платок господину Ху, тот брезгливо поджал пальцы.
– Не в таком состоянии, если позволите. Положите к себе в карман, а позже постираете.
Том ожидал, что волшебник применит магию, чтобы мгновенно перенестись в другое место. Каково же было его удивление, когда тигр решил поехать на автобусе. Маршрут пролегал мимо магазинов и жилых домов, вдоль шоссе Гири Бульвар.
– Мы ведь должны умчаться прочь как можно скорее, разве нет? Что, если монстры нас найдут? – прошептал Том.
– Они не станут искать нас, – ответил господин Ху. – Они решили, что роза уничтожена вместе с домом вашей бабушки. Любой, кто случайно увидит нас, подумает, что мы просто решили пройтись по магазинам.
Он многозначительно приподнял невзрачный пакет с розой. На остановке они вышли из автобуса и оказались на Маркет-стрит в окружении высоких торговых центров и офисных зданий. Среди них Том почувствовал себя, как в глубоком полутёмном каменном каньоне, вдоль которого суетливо движутся в обе стороны толпы одинаковых людей в строгих костюмах. У стены высотного здания скучали посыльные рядом со своими велосипедами, ожидая поручений.
– С возвращением, партнёр! – послышался откуда-то тоненький гнусавый голос.
Том не сразу разглядел говорящего за спинами прохожих. Тот вынырнул прямо из-под ног и по-приятельски помахал лапкой. Существо оказалось с полметра ростом, жёлтое и такое пушистое, что было непонятно, то ли зверёк настолько упитанный, то ли шерсть очень длинная. На мохнатой головке была кепка с меховыми ушками по бокам. При виде сказочного создания господин Ху сморщил нос, как от противного запаха.
– Смотрю, ты ещё жив.
– Смотрю, ты тоже, – ухмыльнулся зверёк, больше всего похожий на крысу. Только задние лапы были непропорционально большими, почти как у кролика.
Господин Ху насупился.
– Может, когда-то жизнь и заставила меня знаться с тобой, но это не делает нас партнёрами. Был бы у меня выбор, я и тогда предпочёл бы обойтись без твоих услуг, а впредь обойдусь и подавно.
Крыса поддела локтем ногу Тома.
– Подколол! Ну и шутки у тебя, мистер Ху! Узнаю старого приятеля!
Господин Ху наклонился так низко, что его нос почти уперся в крысиную морду.
– Проваливай, Сидни, или отведаешь моих клыков. Даже если мне придётся неделю мыть рот с мылом.
Сидни не обратил ни малейшего внимания на ругательства тигра. Он невозмутимо вынул из своего пушистого меха визитную карточку и вручил её Тому.
– Позвольте представиться: Сидни Стиллвотер. С кем имею честь?
Он вытянул вперёд лапку. Том некоторое время бестолково смотрел вниз на розовую ладошку с крошечными пальчиками и когтями, пока до него не дошло, что крыса ждёт в ответ визитную карточку Тома.
– Том Ли, – представился мальчик и извиняющимся жестом похлопал себя по карманам. – Боюсь, у меня нет с собой карточки.
– Вот как? Ладно! – выхватив свою карточку из пальцев Тома, Сидни повернулся обратно к господину Ху. – Ну, что, мистер Хэ? Как делишки, чем занят? – Он перешёл на заговорщицкий шёпот. – Бьюсь об заклад, ты тут по делу. И наверняка что-то серьёзное. Давай же, доверься старому напарнику.
– Мы с тобой не напарники и никогда ими не были. Наши дела тебя не касаются, – твёрдо заявил господин Ху. – Будь здоров.
Тигр увлёк Тома вдоль по улице, желая поскорее отделаться от назойливого попутчика. Но не тут-то было, Сидни увязался за ними. По дороге он рассыпался в льстивых комплиментах, отпускал бесконечные шуточки, даже один раз умолял на коленях подкинуть ему хоть какую-нибудь информацию. Все приказы оставить их в покое он полностью игнорировал и, судя по всему, не верил никаким угрозам тигра, даже самым страшным. За весь путь он не замолчал ни на секунду, даже когда проворно увернулся от удара, проскочив за ногами Тома. Мальчик заметил, что тигр, замахнувшись, не выпустил когти, так что, видимо, не собирался причинить крысе серьёзного вреда. Когда раздражение господина Ху достигло предела, он остановился, поднял голову к небесам и тихо проговорил:
– Дай мне сил!
– Давно бы так! Всё для тебя, партнёр! – просиял Сидни и вытащил из толщи своего пуха маленький пузырёк из синего стекла. – Вот! Великолепное тонизирующее средство! Дарит неимоверный запас сил! Поднимет даже скелет! А такому здоровому, бодрому тигру, как ты, поможет и подавно! Обычная цена двадцать баксов, но для тебя всего пять.
Тигр точным броском прыгнул сверху и зажал крысу в лапах.
– Сидни, говорю тебе…
В этот момент раздался странный звук, похожий на тихое щебетание.
– Одну минутку! Не забудь, что хотел сказать! Мне тут пришло сообщение.
Вывернувшись из тигриных лап, Сидни стал копаться в своей бездонной шерсти. Когда он вытащил лапу, в ладошке у него был зажат настоящий живой сверчок. Это он издавал мелодичный звук, быстро потирая друг о друга свои ножки. Сидни пригляделся к усикам сверчка и обрадованно воскликнул:
– Ого! Мне подкинули работёнку! Наконец-то, заждался. Жаль, придётся вас оставить, надо забрать посылку. Извини, партнёр, повидаемся позже.
Том ожидал, что у крысы окажется маленький велосипед. Но вместо этого, засунув сверчка и пузырёк обратно в недра своего меха, Сидни встал неподвижно и сильно зажмурил глаза. И вдруг стал округляться, становясь всё больше и больше. Как воздушный шар, только пушистый. Том сперва решил, что крыса раздувается изнутри. Но оказалось, что это просто шерсть у зверька встаёт дыбом. Минута – и вот уже только кончик мордочки и розовые лапки торчат наружу. Зверёк стал совсем бесформенным. Изнутри шара послышалось тихое гудение. Том начал ощущать всей кожей лёгкое покалывание. А потом вдруг увидел, что у крысы волоски вдоль спины быстро колышутся. Лоснящийся комок шерсти поднялся в воздух вертикально, как вертолёт.
– Увидимся, мистер Хэ! Том, был рад знакомству!
Вежливо кивнув, Сидни развернулся и быстро поплыл над землёй вдоль тротуара, ловко лавируя в толпе. Когда он скрылся из виду, господин Ху предостерёг ученика:
– Никогда не впускай эту крысу в свой дом. Потом не выгонишь.
Судя по тону, учитель испытал это на своём опыте. Тротуар вокруг был заполнен людьми. Том попытался найти взглядом нового знакомого.
– Он не скрывает свой облик.
Господин Ху пожал плечами.
– Он не владеет этой ступенью магии.
Том почесал затылок.
– Разве люди не видят, что перед ними говорящая летающая крыса?
– Очень скоро вы убедитесь, что люди в большинстве своём видят лишь то, что хотят увидеть. И для них он просто щуплый низкорослый посыльный на велосипеде в меховой куртке и кепке. – Господин Ху кивком указал на других посыльных. Все они были одеты гораздо менее пристойно. – Вот где настоящие невидимки.
– Но он летает!
– Он осторожен, летает только на небольшой высоте. Примерно на уровне роста скейтбордиста. Люди замечают, что кто-то приближается, инстинктивно пропускают и не приглядываются. Никому в голову не придёт проверить, правда ли это скейтбордист. А если бы кто-то даже и показал на него пальцем – пока сообразят, его уже и след простыл.
– А много их? Таких, как он? В смысле – говорящих животных.
– Вы имеете в виду – таких, как я? – Господин Ху приподнял бровь. – Конечно. Посудите сами. Толпы туристов ежедневно стекаются в Сан-Франциско. Здесь столько людей, они настолько разные, что никто не обратит внимания на очередного странного типа. А если сюда влечёт людей, чем хуже другие создания? Волшебные существа тоже прибывают отовсюду. Грифоны из Уэльса, гаруды из Индии, богомолы-шарлатаны из Африки… Всем им нужно одно: ци. За ней они и приезжают.
Слово показалось Тому знакомым. Ему доводилось слышать его от бабушки.
– Ци… Это такая особая энергия…
Господин Ху сложил пальцы трубочкой.
– Она пронизывает наш мир насквозь. Она движется по каналам, как кровь течёт по венам в вашем теле. На земле есть особые места – точки пересечения большого количества каналов. Одно из них здесь, в Сан-Франциско. Любого, кто владеет магией, влечёт сюда.
«Интересно, – подумал Том, – что ещё нам встретится по пути».
Вслед за тигром он повернул на Грант-авеню. Впереди виднелись черепичные крыши и яркие неоновые вывески с иероглифами.
– Мы идём в китайский квартал? – спросил Том.
– А куда же ещё? – отозвался господин Ху таким тоном, будто в целом мире не было другого подходящего места для приличного тигра.
На тротуарах толпился народ. Было много туристов, дрожащих от холода в шортах и футболках. Очевидно, собираясь в путешествие, они опрометчиво предположили, будто в Сан-Франциско летом тепло. На этой улице на тигра обращали внимания не больше, чем на Клемент-стрит. Когда Том проходил мимо какого-то магазина, в окне которого плавали аквариумные рыбки, весь сегодняшний день показался ему причудливым сном.
В витрине сувенирной лавки он увидел коралловые розы – в точности такие же, как у бабушки. Некоторые были приделаны к дешёвым браслетам, другие – к брошкам. Рядом лежали и другие сувениры: пепельницы, миниатюрные канатные дороги, пластмассовые поделки «под слоновую кость»… Внимание Тома привлекли украшения, сделанные из какого-то незнакомого материала.
– Не задерживайтесь, мастер Томас! – позвал тигр.
– Интересно, что это? – Том любовался поделкой из полупрозрачного жёлтого камня.
Господин Ху посмотрел на вещицу и нахмурился.
– Это янтарь.
– Я что-то не то сказал, да?
Господин Ху быстро отвернулся.
– Вижу, бабушка вам не объясняла. Дело в том, что всем известный янтарь – это застывшая смола доисторических деревьев.
– Да, точно! В одном фильме из него доставали ДНК динозавров.
По выражению лица господина Ху стало ясно, что он видел не так много фильмов.
– Но есть другой вид янтаря. В него превращаются души тигров. Он обладает великой силой. Мне не по нраву, когда им торгуют, как какой-то побрякушкой.
Том в ужасе вгляделся в витрину.
– А здесь есть такой?
– Нет, – ответил тигр, – это всё смола деревьев. Или… – он наклонился и прищурился, – или просто подделка.
Он заторопился, стремясь покинуть неприятное место. Мальчик пошёл следом. Когда они проходили мимо лавки со специями, их окутало облако пряных ароматов. Том почесал нос:
– Ух, как пахнет!
Дальше по пути им попадались и другие сувенирные магазины. В них тоже были выставлены розы, почти ничем не отличающиеся от бабушкиной. Наконец, тигр свернул в узкий проход между домами, прилегающими почти вплотную друг к другу, будто задавшись целью полностью поглотить всё пространство. Сюда не попадали солнечные лучи, вокруг царили вечные сумерки. Том зазевался и чуть не врезался в тигра, когда тот неожиданно остановился у тёмного кирпичного строения. На первом этаже был магазинчик. Вывеска гласила: «Антиквариат и предметы искусства». Господин Ху вытащил резной металлический ключ и отпер дверь. Изнутри дохнуло застоявшимся запахом пыли. Том сморщил нос:
– Когда здесь в последний раз убирались?
– Давно. Мой дядя умер задолго до того, как я узнал, что стал наследником, – пояснил тигр.
Лавочка господина Ху была настолько же причудливой, как и дом бабушки Тома. По стенам были развешаны зеркала всех размеров в рамах, исписанных китайскими иероглифами и триграммами. К ним были прицеплены свитки из жёлтой бумаги, тоже с иероглифами, нарисованными чем-то ярко-красным. Некоторые слова Том знал; другие были для него всё равно что непонятные каракули. На некоторых свитках были странные рисунки и диаграммы. А в самой комнате не было ни сантиметра свободного места. Всё помещение было заполнено разнообразными предметами старины. Позади стояли массивные шкафы из тика, чуть ближе – разрисованные фарфоровые цилиндры почти метровой высоты. Том подошёл к одному из цилиндров.
– Что это? – спросил он, постучав по керамической крышке.
Господин Ху отвёл его руку.
– Садовый стул. Хоть он и похож на барабан, но это предмет мебели, на нём сидят. Прошу вас, сейчас не время рассматривать безделушки. У нас есть дело.
Но оторваться было невозможно. Том медленно обводил взглядом комнату. На одной из полок лежали кучкой красные лаковые табакерки вперемешку с резными фигурками из слоновой кости.
– Как в музее! – восхитился Том.
– Вы всё сможете рассмотреть, когда будете протирать пыль.
Тигр пробирался между торговыми стеллажами и другой мебелью к двери в задней стене. Вслед за ним Том вошёл в небольшое помещение. По виду – квартира-мастерская. Стол у стены был завален банками с клеем и лаком, а также грязными кистями со слипшейся щетиной. У другой стены стоял небольшой сейф.
– Даже сейф есть, надо же! – удивился Том. – Он что, из банка?
– Когда-то это был ювелирный магазин, – объяснил господин Ху. – А у моего дяди ничего не пропадало даром.
Посреди комнаты на полу стоял стул с ножками, перевязанными шнурком, а рядом – маленькие тиски. Вероятно, владелец собирался починить стул, чтобы выставить его на продажу. Но и в этой комнате на каждом предмете был всё тот же толстый слой пыли.
Господин Ху не обратил внимания на беспорядок. Оказавшись в потайной комнате, первое, что он сделал, – это раскрыл пакет и с волнением взял в лапы коралловую розу. Потом взглянул на ученика.
– Итак, мастер Томас, примите свою судьбу!