Читать книгу The good, the bad and the dead - Lover of good stories - Страница 2

Two

Оглавление

С тяжелым вздохом Мэй осмотрела стол, заваленный конвертами и письмами, которые нужно сдать в курьерскую службу завтра с самого утра.

Юридическая фирма, где она трудилась секретарем, с трудом держалась на плаву, впрочем, как и сама Мэй. Однако директор был в курсе ее непростой жизненной ситуации, и, пожалуй, лишь она одна вовремя получала свои деньги в конце каждого месяца. И, собственно, по этой же причине Мэй до сих пор не уволилась.

Впрочем, сегодня у ее работодателя выдался удачный день. Фирма обзавелась крупным коллективным иском, обещавшим приличные гонорары, и поэтому работы прибавилось. Добрую половину дня девушка делала копии, обзванивала клиентов и назначала встречи адвокатам, а почта на ее столе росла в геометрической прогрессии.

– Ты еще не готова?

В офис вошла Изабелла и окинула рабочий стол скептическим взглядом.

– Прости, милая, у меня аврал, – Мэй виновато посмотрела на подругу.

– Насколько он серьезен по десятибалльной шкале?

– Твердая десятка. Если все эти письма завтра к девяти не будут вручены курьеру, меня ждут огромные проблемы, впрочем, как всех здесь работающих.

– Дерьмо, – резюмировала Белль.

– Да, лучше и не скажешь. Поезжай домой, моя хорошая, я здесь надолго.

Закрутив волосы в низкий узел, Мэй зафиксировала его на затылке карандашом и взяла в руки первое письмо.

– Пойду возьму нам что-нибудь на ужин, а потом мы вместе перелопатим гору этой макулатуры.

– Белль…

– Я быстро, детка. Ты и пары конвертов запечатать не успеешь.

Лучезарно улыбнувшись, Изабелла умчалась. Мэй же с трудом подавила слезы от испытываемой к подруге любви. От перспективы покончить со всеми делами раньше полуночи открылось второе дыхание, и девушка принялась за работу. Когда Изабелла вернулась в офис держа в руках по пакету с рыбным тако, Мэй запечатывала уже седьмой конверт.

– Перерыв! – громко возвестила Белль, вручив подруге ее ужин.

Девушки с аппетитом принялись за еду. Когда с тако было покончено и Мэй встала, чтобы сварить им кофе, Изабелла поинтересовалась:

– Кстати, все забываю спросить, что там у тебя с этим брокером с пятого этажа?

– Ничего. Он звал меня выпить, но… мне как-то не до этого.

– Тебе всегда не до этого!

– Не начинай.

– Мы говорили с тобой об этом! И ты обещала мне, что хотя бы попытаешься. У тебя секса уже больше двух лет не было.

– Секса с Биллом я точно не хочу.

– Тоже мне привереда! – возмутилась Белла. – Могла бы закрыть глаза и представить кого-то другого.

– Ну точно! – расхохоталась Мэй.

– Слушай, я ведь серьезно. Ты такая красотка. Даже сейчас: бледная, с этим дурацким карандашом в волосах и уставшим взглядом. Стоит только пальцами щелкнуть – и у дверей выстроится очередь.

– Я тоже тебя люблю.

Ласково улыбнувшись, Мэй вручила подруге кружку с кофе, а затем наклонилась и чмокнула в макушку.

– Все равно я найду тебе мужика.

– Себе для начала найди.

– Нам, – поправилась Белль, – я найду нам шикарных мужиков! Жарких как летнее солнце, сильных и готовых заниматься сексом в любое время дня и ночи.

– Жду не дождусь, – фыркнула Мэй.


***

– Брось! Это будет весело! Мы, блин, заслужили в конце то концов!

Тесс посмотрела на друга и недоверчиво нахмурилась.

– Если ты забыл, нам запрещено устраивать подобного рода вечеринки. Вообще. Особенно после того случая пару лет назад.

– Ой, да нас тут даже не было пару лет назад! – возмущенно заорал Шон. – Почему мы должны страдать, что кто-то когда-то там помер?!

– Не кто-то когда-то, а люди! – строго упрекнула его Тесс. – Такие же студенты, как ты и я. Они погибли от рук психопата, который пробрался на вечеринку под видом разносчика пиццы.

– Вообще стрем, – припечатал Бэлл. – Надеюсь, в обществе серийных убийц его все подняли на смех. Идиотизм. Пепперони с кровью.

– Ты дурак что ли, не пойму?!

– Я вот тоже не пойму, какого хрена ты ломаешься? Мы закончили год, кто-то, – Шон демонстративно подвигал бровями вверх-вниз, – даже и с отличием. Мы можем позволить себе сходить на вечеринку и прибухнуть! Потанцевать!

– Не знаю, Шо. Все это выглядит как начало больших неприятностей.

– Да что может случится, бля! Побудем пару часов и свалим!

– Нет, извини. Иди без меня. Потом расскажешь.

– Что ж. Придется мне вернуть платье.

– Какое платье? – непонимающе улыбнулась Тесс.

– Купил для тебя. В качестве подарка как самой умной девчонке на курсе.

– Мне? – глаза девушки стали в два раза больше, и Шон невольно залюбовался.

Парням просто везет, что малышка Тесси не осознает, какое впечатление производит на мужской пол. Как минимум половина курса засматривалось на красавицу блондинку. Большие синие глаза, нежная кожа, полные, чувственные губы и слегка вздернутый носик. Шон Бэлл знал толк в красоте и мог с уверенностью заявить, что Тесс – одна из самых красивых девушек, что ему встречались.

Она и ее сестра были поразительно непохожи, но обе – чертовски привлекательны. Старшая Мэй родилась от первого брака Кэт Паркер, но отношения с отцом малышки не сложились. А вот брак с Тодом Хантером оказался удачным. От этого союза родилась Тесси, но и Мэй Тод воспитал как родную дочь. Родители девушек умерли, но потрясающая связь между сестрами сохранилась. Шон восхищался отношениями девушек и был счастлив стать частью этой маленькой, но замечательной семьи. В Рождество они гостили у Тесс и отлично провели время.

– Тебе. Решил, для вечеринки надо обновить гардеробчик.

Жестом фокусника Бэлл вытащил припрятанную коробку с нарядом, от известного модного бренда. С улыбкой наблюдая за тем, как подруга, практически не дыша, достает наряд, Шон довольно заулыбался: оно того стоило. Ради восторга в этих глазах он и спустил все свои карманные деньги. Справедливости ради стоит заметить, что родители парня были живы-здоровы, души не чаяли в сыне и щедро спонсировали его во время учебы.

– Ты шикарна, девочка моя, – с чувством произнес Шон, когда Тесс покружилась перед ним в новом платье.

Темно-синее, подчеркивавшее цвет ее глаз и выгодно облегающее стройную фигурку, оно было создано для Тесс.

– Хорошо, – со счастливой улыбкой вздохнула Хантер. – Твоя взяла.

– Да?! – радостно захлопал в ладоши Шон.

– Да. Я пойду с тобой на вечеринку.


***

– А где в моем договоре указана обязанность бегать по кампусу за студентами и изымать алкоголь?

Хилл, скрестив руки на груди, упер плечо в книжный шкаф и с иронией в карих глазах уставился на декана. Старый, как стены университета, профессор, даже закашлялся от подобной наглости. Остальные преподаватели, до этого с затравленным видом слушающие указания руководства, согласно загомонили, поддерживая дерзкий саботаж молодого коллеги. Роб преподавал только второй год, но уже имел вес и в глазах студентов, и в преподавательском составе.

– Роберт, это необходимо для сохранения имиджа нашего учебного заведения! – прокряхтел возмущенный декан.

– Самого унылого, полагаю? В чем беда, если дети расслабляются?

– В том, что несколько лет назад мы уже дали такую возможность и до сих пор расхлебываем последствия!

– Так, может, просто сменить охрану кампуса?! Тогда и маньяки ходить перестанут, – парировал Хилл.

– Этот вопрос не обсуждается! Вы должны разбиться на группы и осмотреть каждый этаж, а в случае обнаружения скопления студентов – тут же пресекать подобного рода общение и разгонять по комнатам! Ясно?

– Розги, надеюсь, выдадут?

Роб видел, что бедняга декан уже близок к инсульту: лицо старика раскраснелось, жидкие волосенки прилипли к покрытому испариной лбу, а руки тряслись от злости. Ну или они тряслись до этого, просто Хилл не акцентировал внимание. Роб просто не мог промолчать, понимая, что из-за малодушия никто из коллег не поддержит его маленький бунт, но и молчать, тупо принимая условия игры, – не в его стиле. Вот довести противного деда до предынфарктного состояния – уже задача повеселее. Пусть в итоге ему все равно придется обыскивать кампус.

Роб с тоской подумал, что ничего более идиотского ему делать не приходилось. Он уже даже видел этот немой упрек в глазах учеников: еще бы. Хилл даже уже сам себя ненавидел, что уж говорить за бедных студентов, решивших кое-как отметить окончание занятий.

– Идешь?

Хилл кивнул коллеге, дожидающегося его у дверей. Ладно. Чем быстрее они со всем этим покончат, тем лучше.


***

Улыбнувшись, Дейв Кинг наклонился, чтобы стоявшая напротив девушка смогла чмокнуть его в щеку. Безусловно, она рассчитывала на нечто более чувственное, но у него было четкое правило на сей счет: он не давал ложных надежд.

– Ты мне позвонишь? – томно прошептала Кэтти. Или Кэри? Черт, так и не запомнил.

– Твое такси, – ушел от ответа Дейв и поднял руку, чтобы водитель увидел, где парковаться.

Кэтти-Кэри обиженно поджала губки, но промолчала. Кинг уже знал, чем это пахнет. Бесконечными звонками и сообщениями. Впрочем, ему не в первой.

– Может, ты все-таки передумаешь, и мы поедем ко мне? – девушка предприняла очередную попытку.

– Извини, не могу. Ты ведь слышала мой разговор – срочно вызывают на работу.

– Тогда, может, ты заедешь после?

Несколько секунд Дейв молча смотрел на ее симпатичное личико. И почему он никогда не слушает свою интуицию? Было сразу понятно, что ничего у них не выйдет. Но он зачем-то пригласил ее на свидание. Результат получился ожидаемым: Кинг заскучал еще на стадии напитков, а к десерту уже мечтал бежать прочь без оглядки. Звонок Эдварда, друга и напарника, пришелся как нельзя кстати, позволив завершить этот нелепый вечер достойно.

– Не уверен, что смогу. Но спасибо за предложение.

Распахнув перед ней дверь такси, Дейв снова улыбнулся. Девушка сердито фыркнула и залезла в машину. Через минуту Кинг уже дышал полной грудью, наслаждаясь одиночеством.

– Как прошло?

Из подъехавшего внедорожника белозубо ухмылялся смуглый брюнет. Эдвард Мюррей. Больше, чем друг. Дейв отмахнулся.

– Закурить есть?

– Уверен? – темные глаза Эда удивленно блеснули.

– Да.

Мюррей молча достал из бардачка пачку сигарет и вылез из машины. Прикурил сам и помог прикурить Дейву. Пару минут они задумчиво пускали дым в вечернее небо, а затем Кинг сказал:

– Это безнадежно…

– Ой да брось, чувак.

– Я, нахрен, ничего не почувствовал! Совершенно. Черт, да я даже имени ее не запомнил.

– Кэролайн, – с готовностью подсказал Эдвард.

– Серьезно?! – Дейв уставился на друга. – Я думал, Кэтти.

Пожав плечами, Мюррей выпустил из легких очередное колечко дыма.

– Пора, наверное, завязывать со всей это чепухой. Отпустить ситуацию, что ли… М? Как думаешь? – Кинг швырнул остатки сигареты в урну.

– Да я вообще не знаю, чего ты паришься. Будто дамочка, у которой биологические часы отсчитывают последние минуты.

– Иди ты.

– Кстати об этом. Нам пора ехать. Самолет вылетает через час.

– Куда? – Дейв залез в автомобиль следом за другом и пристегнулся.

– Ты как вообще по зомби-апокалипсису? Норм?

– Чего?! – Кинг непонимающе сдвинул брови.

– Да я сам ни черта не понял, но, похоже, будет весело.


The good, the bad and the dead

Подняться наверх