Читать книгу Меньше пафоса, господа! - Любовь Плеханова - Страница 6

Особенности французского произношения

Оглавление

– Антуан, какие у тебя красивые глаза! – лепетала Настя на ломаном французском в моменты нежности.

Антуан краснел и смущался…

– А давай приготовим к свадьбе что-нибудь из русских закусок! – предложила Наське ее будущая французская свекровь. – Что у вас в России делают на свадьбы?

– Тарталетки можно чем-нибудь начинить. Яйца, сыр, немного чеснока. Сверху икра и зелень.

– У вас в России такое едят?!.. – вытаращила глаза французская свекровь.

– ???

– А где мы столько яиц возьмем? Ведь на свадьбе будет 300 человек!

– Так вон у вас сколько кур по ферме гуляет! Их яйца и возьмем, – настаивала невестка.

– А потом их всех куда?

– Кого?

– Кур!

Настя совсем перестала понимать смысл происходящего…

Позже выяснилось, что слова «яйца» и «глаза» на французском звучат очень похоже и Настя, в силу несовершенного владения языком, упорно их путала. Изумленная свекровь была уверена, что Настя предлагает выковырять глаза всем их курам, чтобы, смешав их с сыром и приправив красной икрой, накормить этим 300 человек импортной родни жениха.

– Антуан, какие у тебя красивые глаза! – лепетала Настя на ломаном французском в моменты нежности.

Антуан краснел и смущался…

Меньше пафоса, господа!

Подняться наверх