Читать книгу Меньше пафоса, господа! - Любовь Плеханова - Страница 6
Особенности французского произношения
Оглавление– Антуан, какие у тебя красивые глаза! – лепетала Настя на ломаном французском в моменты нежности.
Антуан краснел и смущался…
…
– А давай приготовим к свадьбе что-нибудь из русских закусок! – предложила Наське ее будущая французская свекровь. – Что у вас в России делают на свадьбы?
– Тарталетки можно чем-нибудь начинить. Яйца, сыр, немного чеснока. Сверху икра и зелень.
– У вас в России такое едят?!.. – вытаращила глаза французская свекровь.
– ???
– А где мы столько яиц возьмем? Ведь на свадьбе будет 300 человек!
– Так вон у вас сколько кур по ферме гуляет! Их яйца и возьмем, – настаивала невестка.
– А потом их всех куда?
– Кого?
– Кур!
Настя совсем перестала понимать смысл происходящего…
Позже выяснилось, что слова «яйца» и «глаза» на французском звучат очень похоже и Настя, в силу несовершенного владения языком, упорно их путала. Изумленная свекровь была уверена, что Настя предлагает выковырять глаза всем их курам, чтобы, смешав их с сыром и приправив красной икрой, накормить этим 300 человек импортной родни жениха.
…
– Антуан, какие у тебя красивые глаза! – лепетала Настя на ломаном французском в моменты нежности.
Антуан краснел и смущался…