Читать книгу Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. Охота на Крысь. Перевод Юрия Лифшица - Льюис Кэрролл, Льюїс Керролл, Furniss Harry - Страница 2

Алиса в Стране чудес
Вступление

Оглавление

По речке в полдень золотой

Плывем мы вчетвером.

Но трудно маленьким гребцам

Орудовать веслом

И мы, наверное, домой

Нескоро попадем.


О злое Трио! В час такой

Владычествует сон,

И даже летний ветерок

В дремоту погружен

И мне придумывать сейчас

Вам сказку не резон.


Но Primа просит: «Расскажи

Нам сказку посмешней!».

«Но, чур, побольше чепухи!» —

Sеcundа вторит ей.

А Тertia уже кричит:

«Рассказывай скорей!».


Но успокоились они

И, заворожены,

Вошли за девочкой моей

В ее чудные сны


Почти поверив в чудеса

Неведомой страны.


Но на исходе дня иссяк

Фантазии ручей.

«Я после доскажу конец

Истории моей»

«Но „после“ началось уже!» —

Раздался крик детей.


И снова мы в Стране Чудес

И вновь чудесный сад…

Но вот окончен мой рассказ,

И мы плывем назад

Мы и смеемся и грустим,

Любуясь на закат.


Алиса, веру в чудеса

И детские мечты

Храни, и пусть живут они,

Младенчески чисты, —

Храни, как пилигрим хранит

Земли чужой цветы.


Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. Охота на Крысь. Перевод Юрия Лифшица

Подняться наверх