Читать книгу Отражение уродства - Люттоли, Люттоли (Луи Бриньон) - Страница 5

Глава 4. Леди Девон

Оглавление

Леди Девон оказалась бойкой сухопарой старушкой с весьма решительным взглядом и огромным жемчужным ожерельем на шее. Она лично встретила семейство Уэллс и сразу представила им своего племянника Александра.

Александр засиял от радости, когда Элизабет позволила ему поцеловать руку. Леди Девон так же представила родителей Александра – лорда и леди Босворт. Долгожданное знакомство между семьями состоялось.

Александр отвечал на вопросы Роберта Уэллса и леди Маргарет, но не отрывал взгляд от Элизабет.

Элизабет отвечала на вопросы лорда и леди Босворт с присущей ей вежливостью. Уже в первые минуты знакомства лорд и леди Босворт пришли от неё в восторг. Они всячески показывали Элизабет своё расположение, чем заслужили признательные слова от леди Маргарет.

На короткое время между семьями даже возникла некоторая идиллия.

Александру пришлось на время покинуть семейство Уэллс. Перед уходом он получил согласие Элизабет на первый танец.

Играла музыка. Вокруг царило оживление. Гости разбились на небольшие группы в предвкушение предстоящего бала. Они строили предположения по поводу тех или иных пар, которые, по их мнению, смотрелись бы хорошо. В этих суждениях имелось немалая доля лукавства, ибо выражали их обычно матушки одной из предполагаемых пар.

В целом праздник выглядел более чем скромно и имел одну единственную цель – представить Александра семейству Уэллс. Это обстоятельство не помешало леди Девон обращаться с гостями с той доброжелательностью, которая была всегда ей свойственна.

Ничего примечательного не происходило ровно до той самой минуты, пока не объявили начало бала.

Элизабет грациозно подала руку Александру. Он повёл её в центр зала. Следом за ними стали выходить другие пары.

Анна едва ли не плакала от отчаяния. Её никто не пригласил на танец. Для неё это явилось сродни приговору. Леди Маргарет пыталась занять её разговором, но Анна смотрела только на выходящие пары. Смотрела с откровенной завистью.

Зазвучал вальс. Начался бал. Надо ли говорить, что пара Александр и Элизабет сразу завладела общим вниманием. Они выделялись среди всех прочих пар, ибо как никто иной подходили друг другу. Их обсуждали дамы, обмахиваясь веером и останавливаясь на достоинствах Александра.

Заложив руку в жилет, их обсуждали джентльмены, в основном останавливаясь на достоинствах Элизабет.

Как только танец завершился, сияющий Александр повёл Элизабет к столам с напитками, но лишь для того, чтобы улучить минутку и поговорить наедине. Здесь, в окружение гостей, музыки и любопытных взглядов, между ними состоялся важный разговор. Оба разговаривали достаточно тихо, чтобы их никто не услышал. Первой заговорила Элизабет. Она это сделала с лёгким кокетством, принимая из рук Александра бокал с фруктовым напитком.

– Вас собиралась представить леди Девон на прошлой неделе. Она даже сказала, что вы желаете пригласить меня на танец, но я так и не дождалась приглашения.

– Я весь вечер хотел это сделать, но решил, что вы мне откажете, – честно признался Александр Босворт.

Элизабет Уэллс легко рассмеялась.

– И давно вы меня преследуете?

– Несколько недель…я хотел сказать «месяцев», несколько месяцев, – поправился Александр, заметив иронический взгляд Элизабет.

– Несколько месяцев? И что вам от меня понадобилось? Вам понадобились финансовые вложения? Хотите расширить семейное дело? Леди Девон говорила, что вы построили два новых корабля и расширяете торговлю.

Александр растерялся. Элизабет видела, что он подыскивает нужные слова для ответа. Судя по виду, Александр меньше всего ожидал услышать такого рода предположение в свой адрес.

– Или вы не расширяете торговлю, сэр Александр?

– Расширяю. Конечно, расширяю…но я не ожидал, что вас интересуют…корабли.

– У вас имеется другие причины для внимания?

Эти слова заставили Александра побледнеть.

– Понимаю…

Элизабет не смогла сдержать улыбки, наблюдая за поведением Александра.

– Боюсь, не понимаете, сэр Александр. Вы своим отношением настолько привлекли внимание общества, что меня только и спрашивают как о вас. Так или иначе, эти слухи необходимо пресечь. Если вам есть, что сказать – говорите сейчас или никогда больше не появляйтесь на моём пути.

– Если позволите, леди Элизабет, – Александр достал из кармана помятое письмо и протянул его ей.

– Что это? – спросила Элизабет, принимая письмо.

– Та самая причина, о которой вы спрашивали!

Элизабет отошла в сторону и развернула письмо. Оно состояло всего из одной строки: «Я люблю вас и прошу стать моей супругой»!

Когда Элизабет вернулась назад, её лицо выглядело совершенно непроницаемым. Как ни искал Александр признаки расположения к себе, но так и не нашёл их.

– Могу я нанести визит и поговорить с сэром Робертом? – осторожно спросил Александр.

– Можете! – коротко ответила Элизабет.

– Завтра?

– Мы будем ждать вас к чаю!

Элизабет слегка наклонила голову, показывая, что беседа на этом завершена. Александр поклоном проводил её уход.

Глядя ей вслед он с откровенным удивлением пробормотал:

– Боже, она приняла моё предложение. Элизабет станет моей женой. Это больше похоже на сон.


В это самое время, на другой стороне Атлантического океана, большой корабль под странным названием «Уродливый» разрезал кормой огромные волны. Он шёл с грузом хлопка в Англию.

Миллионы брызг накрывали капитанский мостик, на котором стоял молодой мужчина. Из верхней одежды на нём была лишь рубашка. Она вся намокла и прилипла к телу, подчёркивая каждую деталь великолепного тела. Правая часть лица отличалась столь же великолепными формами, что и тело. Левая же часть лица являлась полной её противоположностью. Глядя на неё создавалось впечатление, будто это всего лишь отражение красоты в искривлённом зеркале, ибо оно больше напоминало уродливую маску. Через левый глаз проходил глубокий рубец. Рубец начинался от подбородка, проходил через всю левую часть лица и исчезал под густой шевелюрой, что придавало лицу крайне неприятный, откровенно отталкивающий и даже в некоторой степени угрожающий вид. Видимо, вследствие раны повреждённый глаз принял чёрный оттенок и составлял резкий контраст со вторым, который был голубого цвета.

Этот человек и был тем самым Альбертом, главой компании «Отражение». Он совершенно не замечал разбушевавшейся стихии. Повреждённый глаз мерцал мрачным огнём, а губы повторяли одни и те же слова:

– Александр Босворт, лорд Босворт, леди Босворт! Я скоро призову вас всех к ответу. Господом клянусь! Вы будете наказаны! Жестоко наказаны!

Отражение уродства

Подняться наверх