Читать книгу Путь домой: хроники простого героя - Максим Вячеславович Орлов - Страница 2

Глава 2. Нежданная слава

Оглавление

«Слава похожа на ливень в пустыне: сначала все радуются, потом понимают – это просто вода, а ты всё ещё в пустыне».

Из «Размышлений о суетности» анонимного философа

«Герой – это тот, кто не может сказать „нет“ так, чтобы его услышали».

Из «Заметок о природе славы» неизвестного автора

1. Осколки пророчества

Утро выдалось таким же тихим, как вчерашнее, но с одним существенным отличием: тишина теперь напоминала натянутую струну – вот‑вот лопнет от напряжения.

Эгберт приоткрыл ставни и невольно зажмурился: на улице толпились люди, будто это не Плёс‑на‑Болоте, а столичный ипподром в день скачек. Факелы, несмотря на ясное небо, пылали, отбрасывая причудливые тени – те танцевали на стенах, словно молчаливые актёры в театре абсурда.

– Он вышел! – вскрикнула какая‑то женщина, указывая на него так энергично, что её зонтик описал в воздухе замысловатую дугу.– Смотрите, как светятся его окна! – подхватил мужчина с корзиной репы, будто репа сама по себе не была достаточным чудом.– Это знак! – завопила старуха с клюкой, потрясая ею, как древним жезлом власти. – Вчера был чих, сегодня – свет! Завтра, глядишь, дождь из золотых монет пойдёт!

Эгберт потёр глаза, надеясь, что мираж исчезнет. Не исчез. «Может, я ещё сплю?» – подумал он, но щипок за руку больно напомнил: нет, это реальность. Хуже – гиперреальность, где логика сдалась без боя.

Из толпы выступила та самая прорицательница – вчерашняя пьяная тень у колодца. Сегодня она выглядела… почти трезвой. Или просто лучше загримированной: глаза блестели, плащ был аккуратно застёгнут, а в руке – свиток, будто только что из королевской канцелярии.

– О, избранный! – её голос звенел, как разбитое стекло, но с благородным перезвоном. – Ты явился, чтобы спасти нас!– Я… – Эгберт запнулся, подбирая слова, как слепой – бусины на рассыпавшемся ожерелье. – Я просто хотел позавтракать.– Его слова – как мёд мудрости! – воскликнула прорицательница, оборачиваясь к толпе с видом триумфатора. – Он говорит: «Я хочу спасти мир за завтраком!»– Нет! – попытался возразить Эгберт, но его голос утонул в одобрительных возгласах:– Он скромничает!– Настоящий герой всегда скрывает силу!– А у него есть ложка? – вдруг спросил мальчик из задних рядов, выглядывая из‑за корзины с яблоками.– Есть! – радостно подтвердила прорицательница, будто ждала этого вопроса всю жизнь. – И эта ложка – ключ к спасению!Эгберт машинально потрогал карман. Ложка лежала там, холодная и бесполезная. «Если это ключ, то от замка, которого никто не видел, – подумал он с тоской. – Или от консервной банки, но это вряд ли кого‑то впечатлит».

2. Соль, ложь и метеориты

Пытаясь восстановить хоть каплю здравого смысла, Эгберт вышел на улицу. Толпа расступилась, как море перед пророком (или как капуста перед ножом), образуя живой коридор.

– Слушайте, – начал он, поднимая руки, словно пытался остановить несущийся на него обоз. – Всё это недоразумение. Я просто…

Но тут небо разорвал огненный след.

Метеорит – или просто горящая ветка, сорвавшаяся с чьей‑то крыши – пронёсся над городом и упал где‑то за огородами. В воздухе запахло палёным, а кто‑то из толпы вскрикнул: «О, пламя небесное!»

– Знак! – взвизгнула прорицательница, воздевая руки к небу с таким рвением, что свиток в её пальцах затрепетал, будто пойманная птица. – Небо подтверждает его избранность!– Это просто… – Эгберт оглянулся, пытаясь найти хоть одно разумное лицо. – Это просто случайность!

В этот момент тень от облака легла на его плащ, образовав причудливый узор – нечто среднее между картой звёздного неба и кляксой на школьном диктанте.

– Смотрите! – закричал кто‑то, тыча пальцем так энергично, что чуть не проткнул собственное веко. – На его одежде – символ древнего пророчества!– Это пятно от супа… – пробормотал Эгберт, вспоминая вчерашний ужин.– Он говорит загадками! – торжествовала прорицательница. – Его мудрость – как глубина океана! Или как бочка с квашеной капустой – никто не знает, что там на дне!

Толпа загудела, как улей, в который бросили камень. Кто‑то протянул ему корзину с хлебом («Для пути!»), кто‑то – сломанный меч («Для битвы!»), а одна старушка попыталась надеть на него вязаный колпак («Чтобы голова не замёрзла в час славы!»).

«Я просто хотел купить соль», – мысленно повторил Эгберт, чувствуя, как мир вокруг него превращается в абсурдный спектакль, где он – главный актёр, не знающий текста. «Если это героизм, то я хочу обратно в свой огород. Там хотя бы понятно, где сорняки, а где – полезные растения».

3. Появление леди Мелиандры Ослепительной

Когда Эгберт уже готов был сдаться и спрятаться в погребе (где, кстати, хранилась та самая соль, из‑за которой всё началось), из толпы выступила она.

Леди Мелиандра Ослепительная.

Её появление было как вспышка молнии в пасмурный день – яркая, внезапная, заставляющая всех зажмуриться:

платье из алого шёлка, переливающееся, будто пламя, в котором тонули звёзды;

волосы, уложенные в сложную причёску, украшенную перьями и драгоценными камнями – будто миниатюрная крепость на голове;

взгляд – гордый, уверенный, словно она уже победила всех врагов, а теперь пришла подписать мирный договор.

Она остановилась перед Эгбертом, окинула его взглядом – от стоптанных сапог до растрёпанных волос – и улыбнулась. Улыбка была как меч: острая, блестящая, но пока в ножнах.

– Вот ты и нашёлся, – произнесла она голосом, которым обычно объявляют начало турнира или конец света. – Мой предначертанный спутник.– Я? – Эгберт моргнул, надеясь, что это очередной сон. – Мы даже не знакомы…– Судьба не нуждается в знакомствах, – отрезала Мелиандра, словно рубила верёвку, связывающую его с прошлой жизнью. – Я видела твоё имя в звёздах. Твою тень в пророчествах. Твой след в песках времени.– Это, наверное, был след от сапога… – попытался пошутить Эгберт, но шутка утонула в океане её уверенности.– Твои слова полны мудрости! – Мелиандра взяла его за руку. Её пальцы были холодными, как сталь меча, и твёрдыми, как решение судьи. – Ты пойдёшь со мной.– Куда?! – вырвалось у Эгберта, словно пробка из бутылки с шипучим вином.– Спасать мир, конечно! – она рассмеялась, будто он сказал что‑то невероятно остроумное. – Разве не для этого ты здесь?

Вокруг зааплодировали. Кто‑то бросил в воздух шляпу (та приземлилась на голову свинье, вызвав новый всплеск восторга), кто‑то запел гимн (неизвестный, но торжественный, с припевом «О‑о‑о, избранный!»).

4. Бегство, которого не случилось

Эгберт понимал: нужно бежать. Прямо сейчас. Пока толпа не начала петь его имя хором, а Мелиандра не вручила ему меч (или вязаный колпак).

Он сделал шаг назад.Ещё один.Развернулся.

И тут же наткнулся на стену из людей.

– Он уходит! – закричала прорицательница, поднимая свиток, как знамя. – Смотрите, как смело он шагает в неизвестность!– Это не неизвестность, – прошептал Эгберт. – Это огород соседа. Там репа. И тишина.– Его путь – как река, несущая нас к спасению! – продолжала прорицательница, вдохновенно размахивая свитком.– Его путь – к моей солянке! – выкрикнул кто‑то из толпы, и все засмеялись, будто услышали лучшую шутку года.

Мелиандра взяла его под руку, её хватка была крепче, чем у клеща на любимом дереве:– Не бойся, избранный. Я буду твоей опорой.

– Я не боюсь, – вздохнул Эгберт. – Я в шоке. Как рыба, которую вытащили из пруда и спрашивают: «Ну что, полетели?»

– Твоя скромность – как щит! – провозгласила Мелиандра. – Она защитит нас от коварства врагов и ослепит их блеском истинной добродетели!

– Если это щит, то из папье‑маше, – пробормотал Эгберт, косясь на толпу, которая всё плотнее смыкалась вокруг. – И проткнётся от первого чиха.

– О, ты цитируешь древние тексты! – воскликнула Мелиандра, сжимая его руку ещё крепче. – «Щит из папье‑маше побеждает там, где бессилен булатный меч»! Это из пророчества Третьего Цикла!

– Это из моего детства, – вздохнул Эгберт. – Мама так называла мои поделки. Особенно тот замок из коробок, который развалился, когда кот прыгнул на стол.

Но его слова уже никто не слышал. Прорицательница взмахнула свитком, будто дирижёрской палочкой, и толпа подхватила:

– Слава избранному!– Да здравствует спаситель!– А соль он всё‑таки купит? – крикнул кто‑то из задних рядов.

– Конечно! – торжественно объявила Мелиандра. – Но не простую соль, а соль судьбы! Та, что раскроет его истинный потенциал!

– Это просто приправа к картошке, – попробовал возразить Эгберт.

– Его слова – как загадки мудреца! – перебила прорицательница. – «Соль судьбы» – это метафора! Она означает… означает…

Она замялась, лихорадочно перебирая в уме подходящие толкования.

– Означает, что нам пора в путь! – решительно перехватла инициативу Мелиандра. – Час спасения мира не ждёт!

– А мой завтрак ждёт, – тихо сказал Эгберт, но его голос утонул в общем гуле.

5. Неизбежность, приправленная солью

Толпа двинулась вперёд, увлекая Эгберта, как бурный поток уносит листок. Он пытался цепляться за знакомые ориентиры: вон тот колодец, где он набирал воду каждое утро; вон лавка торговца солью, к которой он так и не дошёл; вон его дом, теперь казавшийся далёким и недостижимым островом спокойствия.

– Постойте, – он сделал последнюю попытку. – Давайте хотя бы уточним: куда именно мы идём спасать мир?

Мелиандра остановилась, развернулась к нему с сияющей улыбкой:– О, это прекрасный вопрос! Мы отправимся туда, где нас ждут великие свершения!

– То есть никуда конкретно? – уточнил Эгберт.

– Это называется «путь героя»! – воодушевлённо объяснила Мелиандра. – Ты идёшь, и по мере движения судьба раскрывает тебе свои тайны. Как карта, которая рисуется сама, пока ты по ней шагаешь!

– Как карта, которую я забыл дома? – попытался пошутить Эгберт.

– Именно так! – восторженно согласилась Мелиандра. – Твоя интуиция ведёт нас!

Прорицательница, не желая терять инициативу, подняла свиток:– Знамения подтверждают: путь лежит на восток! Там, где восходит солнце, там, где ждёт нас…

– Рынок? – предположил Эгберт. – Там по вторникам свежая рыба и хорошая соль.

Толпа замерла. На лицах отразилось смятение – слишком уж правдоподобной показалась эта версия.

Но Мелиандра звонко рассмеялась: – О, как тонко ты играешь словами! «Рынок» – это метафора изобилия, куда мы принесём спасение!

– Или соль, – не удержался Эгберт.

– Соль судьбы! – торжественно повторила Мелиандра.

И толпа снова заревела:

– В путь! К спасению мира!

– К рынку! – крикнул кто‑то.

– К соли судьбы! – подхватили остальные.

Эгберт посмотрел на своё отражение в луже – растрёпанный, с ложкой в кармане, в окружении восторженных лиц. «Если это и есть героизм, – подумал он, – то я хочу обратно к своему завтраку».

Эпиграф к финалу главы:

Ключевые детали главы:

Абсурдность ситуации усиливается: случайные события (метеорит, пятно на плаще) превращаются в «знамения», а слова Эгберта искажаются до неузнаваемости.

Контраст персонажей: восторженная, театральная Мелиандра против прагматичного, ироничного Эгберта создаёт комический эффект.

Метафоры и гиперболы: «соль судьбы», «щит из папье‑маше», «карта, которая рисуется сама» – всё это подчёркивает разрыв между реальностью и тем, как её видит толпа.

Юмор:

гротескные реакции толпы;

ироничные реплики Эгберта;

гиперболизированные трактовки его слов;

бытовые детали (вязаный колпак, сломанный меч), контрастирующие с «великой миссией».

Финал главы.

Эгберт смотрит на удаляющийся Плёс‑на‑Болоте и думает:

– Если это и есть приключение, то я хочу обменять его на мешок соли и тихий вечер у камина.

Но вслух говорит только:– Ладно. Только давайте сначала найдём трактир. Я голоден.

Мелиандра сияет:– О, это часть пути! Трактир – это перевалочный пункт героя!

Эгберт вздыхает:– Или просто место, где можно поесть…

Путь домой: хроники простого героя

Подняться наверх