Читать книгу Сёстры - Маргарита Мартынова - Страница 7

Оглавление

* * * *

День был слишком беспокойным. Поэтому, едва только поняв, что все испытания позади и он может немного отдохнуть, Дик Сандерс уснул в предоставленном ему сарае крепким сном здорового человека, чья совесть была относительно чиста. Проснувшись, молодой человек взбил охапку сушеной травы у себя под головой, несколько мгновений изучал гнилую крышу, потом немного подумал, поднялся и вышел наружу.

Темнело. Над деревней, занимаемой Лесными Братьями, нависало ярко-синее небо, на котором уже зажигались крохотные огоньки звезд. Пахло костром и конским навозом, где-то в овраге отрывисто кричала какая-то птица. Дик подтянул пояс, пару раз присел, разминая затекшие члены, и щелкнул языком, задумчиво осмотревшись.

Теперь это – его новый дом. Точнее, как раз именно его дом – тот сарай, из которого он только что вышел, но человеку, выросшему в семье, где было пятеро детей один младше другого, нужно быть особо благодарным за целую постройку в собственном распоряжении, пусть там и не было ничего, кроме соломы. Правда, немного неясно, где остальные четыре моряка с «Атлантиды», дали ли им свободу или еще нет, поэтому все решения теперь стоит принимать только исходя из происходящего вокруг. Молодой человек чиркнул слюной между зубов и сплюнул.

Было тихо. В окнах огромного дома, где жил главарь Братьев, мелькали огни, изнутри долетел чей-то веселый хохот, затем смеявшийся поперхнулся и надрывно закашлялся. Совсем рядом заржала лошадь, и Дик усмехнулся, вспомнив часть своего соглашения со Слепым Грегом, в которое входила уборка конюшен. Пригладив ладонью непослушные русые волосы, он решил пройтись по территории, но тут услышал чей-то приглушенный плач, и бесшумно двинулся на звук, забыв дышать.

Аннет, закрывая лицо ладонями, сидела на стволе сгнившего дерева, спрятавшись в тени навеса для дров, и ее узкие плечи периодически вздрагивали от рыданий, которые девушка старалась заглушить. Она казалась такой беспомощной и несчастной, что Дик уже в третий раз мысленно задался вопросом, что это нежное создание делает среди разбойничьего сброда.

– Мэм… – осторожно окликнул он. – Что-то случилось?

Аннет вздрогнула, испугавшись, и заметно смутилась:

– Нет. Благодарю за беспокойство, мистер Сандерс.

– Но вы… плачете…

– Женщине иногда нужно плакать, – слабо улыбнулась она, выпрямляя спину, и придала своему голосу гостеприимную вежливость: – Вы отдохнули? Я попрошу Лору принести вам поесть.

– А остальные мои люди?

– Кок с вашего корабля на кухне. Теперь здешнее меню будет куда разнообразнее, – она довольно умело изобразила веселость. – Другие – в сарае для коз, их выпустят утром.

– Вы точно уверены, что вас… никто не обидел? – решил повторить попытку Дик.

Аннет встала:

– А то что? Вы хотите наказать моего обидчика? Я вам напомню, что у меня есть муж, и если мне понадобится защитник, не уверена, что я обращусь именно к вам. Благодарю за беспокойство!

И она с гордо поднятой головой пошла по направлению к дому.

Молодой человек, потирая шею, провожал ее взглядом, любуясь изящной походкой, потом вздохнул и направился обратно к сараю, где завалился на охапку сена и уставился на раскрытую дверь в ожидании обещанного ужина.

Через четверть часа за стеной прозвучали шаги, и голос юной рабыни прорезал сумерки:

– Мистер Сандерс?

– Я здесь. Только тут темно…

– Я принесла вам свет, – отозвалась Лора, входя. – И немного мяса. Но больше ничего нет. Раз вы теперь один из Лесных Братьев, сами и отберете, что сочтете нужным…

Дик напрягся:

– У кого… отберу?

– У жителей острова, у кого же еще, – в голосе служанки были смешливые нотки. – У Братьев договорённость с губернатором, поэтому такое взаимодействие обходится без конфликтов.

Дик аккуратно поставил свечу на землю и поскреб кончик носа:

– А ты сюда как попала?

– Как рабы попадают куда-либо? – в свою очередь спросила она, сверкая белыми зубами. – Губернатор нас с мамой выменял на груз с Сент-Люсии, Лесные Братья привели сюда. Но мама умерла через месяц.

– Аннет хорошо к тебе относится?

Ответ прозвучал не сразу:

– По приказу мистера Гарри, – заговорила Лора, – я еще не женщина. Мне даже нет и четырнадцати лет. А вот когда мне исполнится пятнадцать, моего разрешения спрашивать уже никто не будет. Могу рассчитывать только на покровительство мадам.

– Почему по приказу Гарри? – Дик приподнял одну бровь. – То есть, Слепого Грега твой юный возраст не смущает?

– Месье Грега здесь очень долго не было. И в его отсутствие Братьев возглавлял мистер Гарри, – ответила рабыня, собираясь уходить.

– Твоя госпожа только что плакала у задней стены, ты знаешь? – бросил ей в спину Дик.

Лора остановилась, видимо, обдумывая ответ, потом обернулась:

– Это вас обеспокоило?

– Меня вообще беспокоят женские слезы. Потому что я с детства помню рыдающую мать, и нет, женщины просто так от скуки не плачут. По крайней мере, если они не из тех, кто ходит каждый вечер в театр, чтобы развеяться. Теперь я еще меньше понимаю, что Аннет здесь делает.

– Приехала со своим мужем, – довольно уверенно ответила служанка, приподняв темную бровь. – Что-то еще, мистер Сандерс?

– Нет. Доброй ночи.

Сёстры

Подняться наверх