Читать книгу В лучших драконьих традициях - Марианна Красовская - Страница 2
Глава 2. Шаткое положение
ОглавлениеВнутри все кипело от злости. Уволюсь, непременно уволюсь! Я – опытный помощник руководителя! Я почти двадцать лет занимаю эту должность! Я умею варить кофе десятком способов, я держу в голове расписание деловых встреч на полгода вперед, я владею четырьмя языками и печатаю со скоростью 300 знаков в минуту! В моей записной книжке есть контакты всех влиятельных лиц Сервении! Я способна дозвониться даже до президента, если мне пообещают хорошую премию!
Десять последних лет я работала с Сильвестром Лукьяно, я была его руками – и правой, и левой. Да у меня зарплата выше, чем у заместителя директора Ле-Барр!
А теперь я – нянька для бестолкового Рика Лукьяно. И вместо того чтобы готовить отчеты к очередному совещанию, вынуждена выслушивать нытье этого тигренка!
– Софья, сделай мне кофе. Сладкого, как твои губы, и горячего, как…
– Как будут ваши уши, когда ваш дед узнает о вашем вчерашнем поведении.
– О нет, ты же ему не расскажешь?
Я закатила глаза и последовала на кухню. Конечно же, не расскажу. В этом нет надобности. Ему все доложит служба безопасности. Уже доложила, я уверена.
Честное слово, я бы уволилась еще вчера, когда обнаружила своего юного босса в одной из приват-комнат с тремя абсолютно пьяными официантками, одна из которых и вовсе оказалась несовершеннолетней по меркам своей расы. Разумеется, для теплокровного оборотня двадцать лет – это уже солидный возраст. Но наги и драконы считали, что их детеныши не должны выходить во взрослую жизнь раньше двадцати пяти. Тот, кто нанял эту девочку в штат, пусть даже и временно, едва не подвел нашу солидную компанию под монастырь. А может, это хитрый план конкурентов?
В любом случае я появилась очень вовремя. Потребовала у девочек документы, попыталась привести в чувство Рикардо, а потом вызвала охранников, которые всегда решали столь щекотливые вопросы.
Сильвестр Лукьяно позвонил мне позже, после обеда. Пообещал премию, снова напомнил, что я дала ему слово не бросать непутевого внука. Будь проклято то обещание! Знала бы я, что наследничек – такая пакость, никогда бы не согласилась. Но я много лет работала с Сильвестром и была уверена: старый тигр никогда не передаст свою фирму какому-нибудь идиоту. Внук должен быть похож на деда. Иначе и быть не может.
Я ошиблась. И теперь расплачивалась за свою наивность очередной вспышкой мигрени.
Кофе Рикардо любил сладкий, приторный. С альтернативным молоком, карамельным сиропом, взбитыми сливками и тертым шоколадом. Сколько в этом слабеньком коктейльчике кофеина, я не знала. Возможно, он даже не заметил бы, если бы я вообще не добавляла кофе. Или насыпала растворимого вместо натурального. Но проверять я не стану, я ведь профессионал. Даже явная некомпетентность руководителя не должна отражаться на моей работе.
В любом случае – осталось всего восемь месяцев. Я обещала старому Сильвестру год. Как-нибудь продержусь.
– Софья!
Тигриный рев из кабинета директора заставил меня поморщиться. Какое все-таки свинство – так грубо со мной разговаривать! Мальчишка ко всем подчиненным обращается на “ты” и без “госпожа”, даже к тем, кто старше его втрое. Ладно я – привыкла ко всякому. Даже к тому, что он упорно обзывает меня секретаршей, а то и секретуткой (восемь месяцев, всего восемь!). Но как же мне стыдно, когда этот молокосос грубо отчитывает Элену, нашего лучшего специалиста по поставкам материалов! Матом, при всех – семидесятилетнего оборотня-косулю! Да, она не хищник по натуре и ответить не может. И контракт у нее на двадцать лет – работать еще и работать.
Но господин Сильвестр со всеми был неизменно вежлив, даром что клыки у него были куда крепче, чем у внука!
– Софья, твою мать да за хвост об стену!
Стиснула зубы, подхватила чашку (даже не плюнув в нее), поспешила в кабинет Лукьяно-младшего. Какая блоха его укусила на этот раз? Я рассчитывала, что после справедливой выволочки он еще неделю будет тише воды ниже травы.
– Господин Рикардо, ваш кофе.
– Можешь его вылить. Скажи, ты ведь разговариваешь на наречии Драконьего Архипелага?
– Да, разумеется, – я позволила себе немного приподнять брови. – Об этом указано в моем личном деле. Я проходила практику…
– Мне плевать на твое личное дело, – перебил меня Рик. – Тебя вызывают к Маккао прямо сейчас.
– Зачем? – удивилась я.
– Как секретаря на совещание. Там у них дракон. Престарелый. Который не слишком хорошо знает сервенский. Поэтому переговоры ведутся на языке острова Лунгхао. Которым, в свою очередь, не в полной мере владеет наш медведь. Так что пошли.
– Пошли?..
– Я тоже пойду. Не хватало еще мою секретаршу сманивать.
Я едва удержала вежливую улыбку. Только быстро спрятала руки за спину, чтобы Рикардо не увидел, как от злости отрастает сизая шерсть на лапах и появляются когти. Чтоб его! Два дня, как я сделала свежий маникюр! Теперь ему пришел конец.
Ничего. Хорошо смеется та гиена, которая осталась в живых. Будь Лукьяно-младший повежливее, я бы подсказала ему, что в словах Трентина Маккао имеется явный подвох. Чтобы дракон, да еще такой, как Шумао Гардиани, в совершенстве не знал сервенский? Я никогда в это не поверю. Все драконы – жуткие традиционалисты. Отправиться на переговоры к собеседнику, которого не способен до конца понять – смертельное оскорбление. Да и старик Маккао, насколько я помню, прекрасно владеет всеми тремя островными диалектами. Нет, тут что-то нечисто.
Но если уж Рик так хочет выставить себя идиотом – колокольчик ему на шею. Пусть себе звенит. Тем более на совещание его никто не приглашал.
Кстати, насколько я помню, Лукьяно-внук особых успехов в изучении иностранных языков во время учебы не проявлял. Да и зачем ему это – ведь в штате “Ле-Барр” есть переводчики!
– Шевели своей толстой задницей, Лапкина! Маккао сказал – немедленно. И дай сюда мой кофе!