Читать книгу Ardath - Marie Corelli - Страница 22

"MONASTERY OF LARS, "PASS OF DARIEL, CAUCASUS."

Оглавление

"MY DEAR VILLIERS:—Start not at the above address! I am not yet vowed to perpetual seclusion, silence or celibacy! That I of all men in the world should be in a Monastery will seem to you, who know my prejudices, in the last degree absurd—nevertheless here I am,—though here I do not remain, as it is my fixed intention to-morrow at daybreak to depart straightway from hence en route for the supposed site and ruins of Babylon. Yes,—Babylon! why not? Perished greatness has always been a more interesting subject of contemplation to me than existing littleness—and I dare say I shall wander among the tumuli of the ancient fallen city with more satisfaction than in the hot, humanity-packed streets of London, Paris, or Vienna—all destined to become tumuli in their turn. Moreover. I am on the track of an adventure,—on the search for a new sensation, having tried nearly all the old ones and found them NIL. You know my nomadic and restless disposition … perhaps there is something of the Greek gipsy about me—a craving for constant change of scene and surroundings,—however, as my absence from you and England is likely to be somewhat prolonged, I send you in the mean time a Poem—there! 'Season your admiration for a while,' and hear me out patiently. I am perfectly aware of all you would say concerning the utter folly and uselessness of writing poetry at all in this present age of milk-and-watery-literature, shilling sensationals, and lascivious society dramas,—and I have a very keen recollection too of the way in which my last book was maltreated by the entire press—good heavens! how the critics yelped like dogs about my heels, snapping, sniffing, and snarling! I could have wept then like the sensitive fool I was…. I can laugh now! In brief, my friend—for you ARE my friend and the best of all possible good fellows—I have made up my mind to conquer those that have risen against me—to break through the ranks of pedantic and pre-conceived opinions—and to climb the heights of fame, regardless of the little popular pipers of tame verso that obstruct my path and blow their tin whistles in the public ears to drown, if possible, my song. I WILL be heard! … and to this end I pin my faith on the work I now transmit to your care. Have it published immediately and in the best style—I will cover all expenses. Advertise sufficiently, yet with becoming modesty, for 'puffery' is a thing I heartily despise,—and were the whole press to turn round and applaud me as much as it has hitherto abused and ridiculed me, I would not have one of its penny lines of condescendingly ignorant approval quoted in connection with what must be a perfectly unostentatious and simple announcement of this new production from my pen. The manuscript is exceptionally clear, even for me who do not as a male write a very bad scrawl—so that you can scarcely have much bother with the proof-correcting—though even were this the case, and the printers turned out to be incorrigible blockheads and blunderers, I know you would grudge neither time nor trouble expended in my service. Good Frank Villiers! how much I owe you!—and yet I willingly incur another debt of gratitude by placing this matter in your hands, and am content to borrow more of your friendship, but only believe me, in order to repay it again with the truest interest! By the way, do you remember when we visited the last Paris Salon together, how fascinated we were by one picture—the head of a monk whose eyes looked out like a veritable illumination from under the folds of a drooping white cowl? … and on referring to our catalogues we found it described as the portrait of one 'Heliobas,' an Eastern mystic, a psychist formerly well known in Paris, but since retired into monastic life? Well! I have discovered him here; he is apparently the Superior or chief of this Order—though what Order it is and when founded is more than I can tell. There are fifteen monks altogether, living contentedly in this old, half-ruined habitation among the barren steeps of the frozen Caucasus,—splendid, princely looking fellows all of them, Heliobas himself being an exceptionally fine specimen of his race. I have just dined with the whole community, and have been fairly astonished by the fluent brilliancy and wit of their conversation. They speak all languages. English included, and no subject comes amiss to them, for they are familiar with the latest political situations in all countries,—they know all about the newest scientific discoveries (which, by-the-by, they smile at blandly, as though these last were mere child's play), and they discuss our modern social problems and theories with a Socratic-like incisiveness and composure such as our parliamentary howlers would do well to imitate. Their doctrine is.. but I will not bore you by a theological disquisition,—enough to say it is founded on Christianity, and that at present I don't quite know what to make of it! And now, my dear Villiers, farewell! An answer to this is unnecessary; besides I can give you no address, as it is uncertain where I shall be for the next two or three months. If I don't get as much pleasure as I anticipate from the contemplation of the Babylonian ruins, I shall probably take up my abode in Bagdad for a time and try to fancy myself back in the days of 'good Haroun Alrascheed'. At any rate, whatever becomes of me, I know I have entrusted my Poem to safe hands—and all I ask of you is that it may be brought out with the least possible delay,—for its IMMEDIATE PUBLICATION seems to me just now the most vitally important thing in the world, except … except the adventure on which I am at present engaged, of which more hereafter, … when we meet. Until then think as well of me as you can, and believe me "Ever and most truly your friend, "THEOS ALWYN."

This letter finished, folded, and sealed, Alwyn once more took up his manuscript and meditated anew concerning its title. Stay! … why not call it by the name of the ideal heroine whose heart-passion and sorrow formed the nucleus of the legend? … a name that he in very truth was all unconscious of having chosen, but which occurred frequently with musical persistence throughout the entire poem. "NOURHALMA!" … it had a soft sound … it seemed to breathe of Eastern languor and love-singing,—it was surely the best title he could have. Straightway deciding thereon, he wrote it clearly at the top of the first page, thus: "Nourhalma; A Love Legend of the Past," … then turning to the end, he signed his own name with a bold flourish, thus attesting his indisputable right to the authorship of what was not only destined to be the most famous poetical masterpiece of the day, but was also to prove the most astonishing, complex, and humiliating problem ever suggested to his brain. Carefully numbering the pages, he folded them in a neat packet, which he tied strongly and sealed—then addressing it to his friend, he put letter and packet together, and eyed them both somewhat wistfully, feeling that with them went his great chance of immortal Fame. Immortal Fame!—what a grand vista of fair possibilities those words unveiled to his imagination! Lost in pleasant musings, he looked out again on the landscape. The sun had sunk behind the mountains so far, that nothing was left of his glowing presence but a golden rim from which great glittering rays spread upward, like lifted lances poised against the purple and roseate clouds. A slight click caused by the opening of the door disturbed his reverie,—he turned round in his chair, and half rose from it as Heliobas entered, carrying a small richly chased silver casket.

"Ah, good Heliobas! here you are at last," he said with a smile. "I began to think you were never coming. My correspondence is finished,—and, as you see, my poem is addressed to England—where I pray it may meet with a better fate than has hitherto attended my efforts!"

"You PRAY?" queried Heliobas, meaningly, "or you HOPE? There is a difference between the two."

"I suppose there is," he returned nonchalantly. "And certainly—to be correct—I should have said I HOPE, for I never pray. What have you there?"—this as Heliobas set the casket he carried down on the table before him. "A reliquary? And is it supposed to contain a fragment of the true cross? Alas! I cannot believe in these fragments,—there are too many of them!"

Heliobas laughed gently.

"You are right! Moreover, not a single splinter of the true cross is in existence. It was, like other crosses then in general use, thrown aside as lumber,—and had rotted away into the earth long before the Empress Helena started on her piously crazed wanderings. No, I have nothing of that sort in here,"—and taking a key from a small chain that hung at his girdle he unlocked the casket. "This has been in the possession of the various members of our Order for ages,—it is our chief treasure, and is seldom, I may say never, shown to strangers,—but the mystic mandate you have received concerning the 'field of Ardath' entitles you to see what I think must needs prove interesting to you under the circumstances." And opening the box he lifted out a small square volume bound in massive silver and double-clasped. "This," he went on, "is the original text of a portion of the 'Visions of Esdras,' and dates from the thirteenth year after the downfall of Babylon's commercial prosperity."

Alwyn uttered an exclamation of incredulous amazement. "Not possible!" he cried…. then he added eagerly, "May I look at it?"

Silently Heliobas placed it in his outstretched hand. As he undid the clasps a faint odor like that of long dead rose-leaves came like a breath on the air, … he opened it, and saw that its pages consisted of twelve moderately thick sheets of ivory, which were covered all over with curious small characters finely engraved thereon by some evidently sharp and well-pointed instrument. These letters were utterly unknown to Alwyn: he had seen nothing like them in any of the ancient tongues, and he examined them perplexedly.

"What language is this?" he asked at last, looking up. "It is not Hebrew—nor yet Sanskrit—nor does it resemble any of the discovered forms of hieroglyphic writing. Can YOU understand it?"

"Perfectly!" returned Heliobas. "If I could not, then much of the wisdom and science of past ages would be closed to my researches. It is the language once commonly spoken by certain great nations which existed long before the foundations of Babylon were laid. Little by little it fell into disuse, till it was only kept up among scholars and sages, and in time became known only as 'the language of prophecy.' When Esdras wrote his Visions they were originally divided into two hundred and four books,—and, as you will see by referring to what is now called the Apocrypha,[Footnote: Vide 2 Esdras xiv.44-48.] he was commanded to publish them all openly to the 'worthy and unworthy' all except the 'seventy last,' which were to be delivered solely to such as were 'wise among the people.' Thus one hundred and thirty-four were written in the vulgar tongue,—the remaining seventy in the 'language of prophecy,' for the use of deeply learned and scientific men alone. The volume you hold is one of those seventy."

"How did you come by it?" asked Alwyn, curiously turning the book over and over.

"How did our Order come by it, you mean," said Heliobas. "Very simply. Chaldean fraternities existed in the time of Esdras, and to the supreme Chief of these, Esdras himself delivered it. You look dubious, but I assure you it is quite authentic,—we have its entire history up to date."

"Then are you all Chaldeans here?"

"Not all—but most of us. Three of the brethren are Egyptians, and two are natives of Damascus. The rest are, like myself, descendants of a race supposed to have perished from off the face of the earth, yet still powerful to a degree undreamed of by the men of this puny age."

Alwyn gave an upward glance at the speaker's regal form—a glance of genuine admiration.

"As far as that goes," he said, with a frank laugh, "I'm quite willing to believe you and your companions are kings in disguise,—you all have that appearance! But regarding this book,"—and again he turned over the silver-bound relic—"if its authenticity can be proved, as you say, why, the British Museum would give, ah! … let me see!—it would give …"

"Nothing!" declared Heliobas quietly, "believe me, nothing! The British Government would no doubt accept it as a gift, just as it would with equal alacrity accept the veritable signature of Homer, which we also possess in another retreat of ours on the Isle of Lemnos. But our treasures are neither for giving nor selling, and with respect to this original 'Esdras,' it will certainly never pass out of our hands."

"And what of the other missing sixty-nine books?" asked Alwyn.

"They may possibly be somewhere in the world,—two of them, I know, were buried in the coffin of one of the last princes of Chaldea,—perhaps they will be unearthed some day. There is also a rumor to the effect that Esdras engraved his 'Last Prophecy' on a small oval tablet of pure jasper, which he himself secreted, no one knows where. But to come to the point of immediate issue, … shall I find out and translate for you the allusions to the 'field of Ardath' contained in this present volume?"

"Do!" said Alwyn, eagerly, at once returning the book to Heliobas, who, seating himself at the table, began carefully looking over its ivory pages—"I am all impatience! Even without the vision I have had, I should still feel a desire to see this mysterious Field for its own sake,—it must have some very strange associations to be worth specifying in such a particular manner!"

Heliobas answered nothing—he was entirely occupied in examining the small, closely engraved characters in which the ancient record was written; the crimson afterglow of the now descended sun flared through the window and sent a straight, rosy ray on his bent head and white robes, lighting to a more lustrous brilliancy the golden cross and jeweled star on his breast, and flashing round the silver clasps of the time-honored relic before him. Presently he looked up…

"Here we have it!" and he placed his finger on one especial passage—it reads as follows:

"'And the Angel bade me enter a waste field, and the field was barren and dry save of herbs, and the name of the field was ARDATH.

"'And I wandered therein through the hours of the long night, and the silver eyes of the field did open before me and I saw signs and wonders:

"'And I heard a voice crying aloud, Esdras, Esdras.

"'And I arose and stood on my feet and listened and refrained not till

I heard the voice again.

"'Which said unto me, Behold the field thou thoughtest barren, how great a glory hath the moon unveiled!

"'And I beheld and was sore amazed: for I was no longer myself but another.

"'And the sword of death was in that other's soul, and yet that other was but myself in pain;

"'And I knew not those things that were once familiar,—and my heart failed within me for very fear.

"'And the voice cried aloud again saying: Hide thee from the perils of the past and the perils of the future, for a great and terrible thing is come upon thee, against which thy strength is as a reed in the wind and thy thoughts as flying sand …

"' [Footnote: See 2 Esdras x. 30-32.] And, lo, I lay as one that had been dead and mine understanding was taken from me. And he (the Angel) took me by the right hand and comforted me and set me upon my feet and said unto me:

"'What aileth thee? and why art thou so disquieted? and why is thine understanding troubled and the thoughts of thine heart?

"'And I said, Because thou hast forsaken me and yet I did according to thy words, and I went into the field and lo! I have seen and yet see that I am not able to express.'"

Here Heliobas paused, having read the last sentence with peculiarly impressive emphasis.

"That is all"—he said—"I see no more allusions to the name of Ardath.

The last three verses are the same as those in the accepted Apocrypha."

Ardath

Подняться наверх