Читать книгу Приключения Макса и его верных друзей в Японии - Марина Голомидова - Страница 6

Глава третья.
ПОДАРКИ МИСС МЭРИ

Оглавление

Мэри достала из мешочка крошечную вещицу.

– Джейн, у тебя было очень много бед в этом году, ты изрядно всех нас напугала. И я решила привезти тебе золотую черепашку: она защитит тебя от колдовства и невзгод. Черепахи долго живут, поэтому в Японии считается, что они даруют десять тысяч лет жизни и здоровья тем, кто ими обладает, а также отгоняют злые чары.

Джейн бережно приняла подарок и поцеловала его.


– Эдвард, – продолжила Мэри, – а вот и твоя черепашка – серебряная. Поскольку вы с Джейн муж и жена, черепашки у вас парные. Носите их всегда с собой, и всё будет хорошо. Кроме того, я хочу подарить вам обоим кое-что ещё. Я не смогла приехать к вам на свадьбу, но мой запоздалый подарок имеет к ней непосредственное отношение. – И она подмигнула Джейн, – Минуточку.

Мэри ушла к себе в комнату, принесла оттуда объёмистый пакет, развернула его и достала чудесное красное кимоно с длинными-предлинными рукавами, украшенное роскошной шёлковой вышивкой, – для Джейн, и чёрные широкие брюки, больше похожие на юбку, с тёмно-серой накидкой – для Эдварда.

– Это японские свадебные костюмы! – объявила Мэри.

Джейн всплеснула руками:

– Боже мой, какая красота! Спасибо тебе, милая моя, но где же мы будем это носить?

– Носить не обязательно, – засмеялась Мэри, – Пусть эта одежда останется просто свадебным сувениром. А кимоно можно повесить на стену, как украшение. Но сейчас вы могли бы и надеть, чтобы мы на вас полюбовались, правда? – Она вопросительно глянула на остальных, и все дружно закивали, – А ты, Макс, может быть, нарисуешь Джейн и Эдварда в кимоно и пришлешь мне в Японию рисунок? Мне было бы очень приятно.

Макс обрадовался, он любил рисовать:

– Конечно, нарисую! Я очень постараюсь!

Джейн и Эдвард отправились переодеваться, а мисс Мэри тем временем достала следующий подарок. Это оказался странный красный яйцеобразный предмет с нарисованным лицом.


– Макс, тебе я хочу подарить Даруму. Японцы очень любят этот талисман и обычно покупают его на новый год. Нужно закрасить ему один глаз и загадать заветное желание. Когда оно исполнится, следует закрасить и второй глаз.

– Зачем?

– Эта фигурка изображает святого, который очень хотел познать истину и просидел для этого восемь лет в пещере без движения и еды. Он достиг просветления, но ослеп, а его руки и ноги приросли к телу. Когда ему закрашивают зрачок, как будто дают прозреть на один глаз. А потом, когда мечта сбылась, закрашивают и второй.

– То есть он как бы благодарит за то, что ему дали прозреть! Вот это да! И я могу загадать что угодно?

– Нет, Макс, твое желание должно касаться прежде всего тебя самого. Дарума помогает тем, кто проявляет стойкость и верит в то, что его желание сбудется.

Макс взял в руки красную фигурку и задумался, что же ему загадать: получить еще одну машинку, найти тысячу фунтов или стать известным пианистом? Но тут же устыдился и сказал себе решительно: «Я хочу найти и вернуть домой Вулфи. Это и есть мое самое главное желание.»

Мэри внимательно посмотрела на Макса и, покопавшись в сумке, достала ещё одну вещицу – что-то маленькое и мягкое. Это был игрушечный зверек с большими круглыми глазами, похожий одновременно на собаку, лисицу и хорька. На его голове была соломенная шляпа, в лапке – кувшинчик.


– Кто это? – удивился Макс, – Какой он милый и смешной!

– Это тануки. В Японии везде можно встретить забавные статуэтки, изображающие тануки. Тануки любят вкусно поесть и выпить, считается, что они приносят счастье и богатство, поэтому их изображения есть почти у каждого ресторана. Конечно, настоящие тануки – те, которые водятся в лесах, – выглядят несколько иначе, но разве это имеет какое-то значение? Я всегда носила эту игрушку с собой, а сейчас хочу подарить тебе.

– Правда? Как здорово, спасибо! Он мне ужасно понравился, и я тоже не буду с ним расставаться. Он будет спать со мной под подушкой.

Том почему-то разволновался:

– Но ты же не разлюбишь нас? И я смогу спать около твоей головы, как всегда?

Макс всплеснул руками:

– Том, как ты можешь такое говорить! Вы мои друзья, а это просто игрушечный зверёк. Если хочешь, это будет наш общий тануки. Ты тоже можешь с ним играть и спать рядом, если захочешь.

Том сразу успокоился и запрыгнул к мальчику на колени.

Мисс Мэри повернулась к Хантеру:

– Вы очень любезны и самоотверженны, дорогой Хантер! Ваша смелость может быть небезопасна для вас, и я хочу подарить вам особенный подарок, – она положила на ладонь крошечную золотую палочку на коротком кожаном шнурке, на который было нанизано несколько разноцветных бусин. – Это свисток, но свистеть в него можно только один раз – в самой тяжелой, безвыходной ситуации. И помощь обязательно придёт. Конечно, я надеюсь, что ничего плохого в вашей жизни не случится, но кто знает, что с нами может произойти в будущем? Не сомневаюсь, что именно вы, Хантер, способны правильно распорядиться свистком.


Хантер с поклоном принял дар и прикрепил свисток к своей тросточке, продев шнурок в сквозную дырку, словно специально прорезанную в набалдашнике.

– Том, тебе я дарю повязку на голову – хатимаки. – Она развернула полотняную длинную тряпочку, – Как видишь, на ней изображен кот. Его называют Манэки нэко или «кот, приманивающий удачу». В одной японской легенде рассказывается о том, как такой кот спас самурая от гибели, позвав его лапкой к себе. Самурай подошел к котику, и в это время на место, где он только что находился, рухнуло дерево.


– Разве он кого-то зовёт? Ведь он прощается! – недоверчиво пробормотал Том.

Мэри рассмеялась:

– В Японии многие жесты имеют смысл, противоположный нашему. Если ты будешь кому-то на прощание махать лапкой, уходящий к тебе вернётся, потому что таким образом в Японии подзывают к себе, а не прощаются. Иди сюда, дружок, – и она стала по-японски махать рукой Тому. Он спрыгнул с колен Макса и подошел к мисс Мэри.

Она свернула ткань в длину и повязала ему на голову. Картинка с Манэки нэко оказалась ровно посредине лба.

– Для вас, Матильда, я приготовила вот этот браслет, посмотрите: среди бусин есть одна, изображающая лягушку. – Мэри наклонилась к кошечке и протянула ей хрустальный браслетик.

– Покажи и мне, – бросилась к Матильде Сиенна, – Какой красивый! Мне бы тоже подошел!


– Сиенна, тебе я подарю подарок не хуже. Но прежде я хочу рассказать про лягушку. Она называется «будзи-ни каэру». Что бы ни случилось, вы всегда благополучно вернетесь домой. По-японски слово «каэру» – это «лягушка», но еще «каэру» означает «возвращаться домой». Поэтому амулеты в виде лягушки часто кладут в сумки, чтобы дорога домой была безопасной.

И Мэри аккуратно надела браслет на лапку Матильды.

– Что ж, Сиенна, теперь твоя очередь. Я знаю, что ты любишь наряжаться, поэтому привезла тебе веер – украшение любой модницы. Посмотри, как он открывается.

Сиенна не могла поверить своему счастью: теперь у нее будет самый настоящий прекрасный веер, да еще и японский!


Веер действительно был необыкновенно красив – с одной стороны светло-зелёный, с другой – фиолетовый, с перламутровым отливом. На зелёной стороне были нарисованы полевые цветы и травы. Сиенна схватила его, раскрыла и бросилась к зеркалу, но, спохватившись, вернулась к Мэри и обняла её за ноги.

– Спасибо! Это самый лучший веер на свете!

Мэри пощекотала Сиенну за ушком и взяла на руки.

– Я очень рада, моя милая, что тебе нравится.

Сиенна замурлыкала и потерлась своим носом о щеку мисс Мэри. В этот момент в комнату зашли Эдвард и Джейн в японских костюмах. Мэри опустила Сиенну и захлопала в ладоши:

– Дорогие мои, как вы прекрасны! – и тут ее осенило, – Я должна вас немедленно сфотографировать! Садитесь на диван, я сейчас принесу камеру.

Джейн и Эдвард сели в центре дивана. Макс и Том устроились справа, Хантер и Матильда слева. Сиенне с ее новым подарком – веером очень хотелось быть самой заметной, и она запрыгнула на колени к Джейн.


Мисс Мэри принесла штатив, установила на него фотокамеру и, нажав какую-то кнопочку, поспешила к сидящим, чтобы успеть попасть в кадр. Она села рядом с Максом, взяв на руки Тома, который, по всей видимости, остался этим очень доволен.

После фотографирования мисс Мэри подозвала к себе лис и, погладив каждого по голове, раздала подарки.


Папа Лис получил тыкву горлянку – амулет для здоровья и богатства, а мама Лиса – вырезанный из дерева цветок лотоса, который помогает сберечь любовь и гармонию в семье. Джуне Мэри подарила оберег с фигуркой журавля, что приносит счастье; Кею – темно-зелёный тяжёлый медный колокольчик из храма Фусими инари.

Вручив колокольчик, Мэри рассказала про место, откуда она его привезла:

– В городе Киото, который долгое время был столицей Японии, есть древний храм Фусими инари тайся. Храм расположен на горе Инарияма, к вершине которой ведут длинные дорожки, больше похожие на галереи, потому что они вплотную заставлены красными воротами тории.


– Как это, ворота друг к другу? – удивился Макс, – А как же у этих ворот открываются двери?

– У тории нет дверей, это два бревна, соединенные сверху двумя перекладинами.

– Зачем тогда такие ворота?

– Тории – символ японской религии синто. Они похожи на насест для птиц: слово «тории», собственно, так и переводится. Есть легенда, которая рассказывает о том, как богиня солнца Аматэрасу – главная богиня в синто – обидевшись на весь белый свет, спряталась в пещеру, а петухи помогли её выманить оттуда. С тех пор петухи кукарекают каждое утро, когда солнце появляется на небе.

– То есть, получается, что эта Амарасу прячется в пещеру каждый день, поэтому и небо темнеет, раз солнышка нет? – догадался Эдвард.

– Совершенно верно. Только ты неправильно её назвал, богиню зовут Аматэрасу. Помимо неё, у японцев есть еще множество разных богов, само слово «синто» переводится как «путь богов»: считается, что в каждом камне, реке, животном, в каждом дереве и даже травинке есть бог. Верховные божества носят имена, одна из них – богиня плодородия Инари, которой посвящен храм, откуда я привезла колокольчик. Посмотрите на него: видите, здесь изображены две лисы. Лисы – слуги и охрана Инари. На территории храма огромное количество статуй лисиц. Интересно, кто из вас догадается, почему именно лисы стали божественными охранителями Инари?

– Потому что они смелые! – одновременно закричали Кей и Джуна.

– Потому что рыжие, – предположил Хантер.

– Я догадалась, но не скажу, – заявила Сиенна, и все рассмеялись.

– Может быть, потому что лисы хорошие охотники? – спросил папа Лис.

– Ты почти угадал. Японцы едят рис, и чтобы мышки и птицы не крали рис с полей, нужны те, кто на них охотится.

– Вообще-то мы тоже умеем ловить мышей! – воскликнул Том, – Почему не коты стали божественными?

– Хм, правда, почему? Наверное, потому, что коты появились в Японии гораздо позже. Но не огорчайся, японцы очень любят котов и считают их тоже особенными животными. Кстати, Манэки нэко, который нарисован на твоей повязке, – самый любимый японский талисман.


Том дотронулся до своей повязки и удовлетворенно замолчал. А Кей не удержался и спросил:

– Мисс Мэри, мой колокольчик тоже волшебный, как и у всех? Что он означает?

– Признаться, я не могу тебе точно сказать. Но если здесь нарисованы лисы, значит, они будут тебе в чем-то полезны, – и добавила, смеясь, – Наверное, уберегут тебя от мышей!

– Я не боюсь мышей, – обиделся Кей.

– Не обижайся, дружок, я пошутила. Японцы верят, что лисы помогают разбогатеть. Во всяком случае, в храм Фусими инари многие приезжают именно за тем, чтобы вымолить себе успешный бизнес и богатство.

– Значит, я разбогатею, – задумался Кей. – Хорошая новость.

– Кей, не забудь о нас, когда станешь миллионером, – засмеялась Джейн.

И лисёнок важно ответил:

– Вы мои самые лучшие друзья, так что будьте спокойны: я о вас позабочусь.

– Что ж, спасибо! Но сейчас позвольте мне позаботиться о всех вас: я приглашаю вас пить чай. Кей, ты ведь не откажешься от кусочка торта со сливочным кремом?

И праздник Рождества продолжился.

Приключения Макса и его верных друзей в Японии

Подняться наверх