Читать книгу Чисто по-русски - Марина Королёва - Страница 102
Г
Гренки
ОглавлениеМы, скорее всего, попросим на завтрак «гре́нки», в случае, когда их несколько, и «гре́нку», если хочется всего одну. У многих не возникает ни малейших сомнений: она – «гре́нка», они – «гре́нки». Поджаренные ломтики белого хлеба. «Гренка» – от русского слова «греть», похожие слова можно обнаружить и в других славянских языках – украинском, белорусском, польском. Мы привыкли к «гре́нкам». Если кто-то вздумает заказать «гренки́», могут и не понять.
А напрасно! Стоит нам заглянуть в Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы (1993), и мы увидим нечто удивительное: нет такого слова – «гре́нка». Там было только «грено́к»! Да-да, «грено́к». Один грено́к, два гренка́, они – гренки́. То есть слово было мужского рода, да и ударение на последнем слоге, а вовсе не на первом, как мы привыкли. «Гренки́», представьте себе!
Самое удивительное – в Орфоэпическом словаре под редакцией Р. Аванесова вы найдете как «гре́нки», так и «гренки́». Такая же ситуация с этим словом в двух недавно переизданных словарях – Словаре ударений И. Резниченко и Толковом словаре под редакцией Н. Шведовой. То есть словари по-прежнему настаивают на том, что существуют в речи обе формы слова, и «гре́нки», и «гренки́». Гораздо труднее найти человека, который еще помнит, что когда-то «гре́нки» называли «гренка́ми».
И если честно, слово «грено́к» для современного уха такое же малопонятное, как «фо́льга». Помните, было такое ударение? Нет? И правильно.