Читать книгу Лексика русской и английской лесопильной промышленности: полипарадигмальный подход - Марина Троссель - Страница 3

Глава 1
Подъязык лесопильного производства как объект лингвистического исследования
1.2. Структура и стратификационный состав подъязыка ЛП

Оглавление

К числу базовых понятий современного терминоведения относится понятие подъязыка (языка для специальных целей – далее по тексту ЯСЦ), которое было введено в лингвистику Н. Д. Андреевым [Андреев, 1967, с. 37]. Рассмотрим это лингвистическое явление более детально, обращаясь за конкретными примерами к недостаточно изученному лингвистами подъязыку лесопильного производства.

Термин «язык для специальных целей» является пословным переводом английского понятия Language for Special Purposes (LSP). Под термином «подъязык» в современном языкознании понимают, во-первых, «набор языковых элементов и их отношений в текстах с ограниченной тематикой» [Андреев, 1967, с. 127]; во-вторых, особый тип социального диалекта, представляющий собой «собственно профессиональные языки» (лексические системы) [Бондалетов, 1974, с. 59]; в-третьих, функциональную разновидность национального языка, его подсистему, которая используется в специальных сферах общественных отношений [Лейчик, 1988; с. 7]. Мы полностью разделяем точку зрения В. М. Лейчика, О. В. Фельде, Л. И. Варенниковой, С. А. Массиной и ряда других ученых и будем понимать под термином «подъязык» один из множества вариантов реализации общенародного языка, используемого определенной группой его носителей в условиях официального и неофициального общения.

В терминоведении значительное число работ посвящено изучению отдельно взятых подъязыков: экологии (К. Ю. Симонова, 2004), информатики (Т. В. Акулина, 1984), музыки (Р. Х. Валиева, 2006), бизнеса (В. А. Вар-ламов, 2004). Исследования специальной лексики выполнены в различных аспектах. Рассмотрим некоторые, наиболее распространенные.

В историческом ключе выполнены исследования И. Б. Ирлицыной (1988), рассматривающей терминологию нефтедобывающей промышленности, и О. В. Борхвальдт (2000), выявившей структуру, состав, особенности и закономерности подъязыка отечественной золотопромышленности. Вопросы типологии затронуты в диссертационном исследовании С. А. Массиной (1991), рассмотревшей проблемы профессионализации терминов в подъязыках различных типов и представившей функциональную стратификацию подъязыка. Теория стратификации лексического подсостава научного языка, на примере подъязыка органической химии, представлена и в докторской диссертационной работе А. Н. Лавровой (1996), выполненной в функциональном аспекте. Работа Т. В. Акулининой (2002), обозначившей экстралингвистическую обусловленность английской терминологии компьютерной информатики, имеет прикладную значимость в терминоведении. Универсальные и национально-специфические черты терминологии на примере подъязыка музыки обозначены Р. Х. Валиевой (2006). Когнитивные и структурно-семантические особенности морской терминологии показаны в сопоставительном ключе О. А. Казачковой (2005). В ономасиологическом аспекте выполнена работа С. Маджаевой (2006), показавшей структурно-семантические особенности медсестринской терминологии.

Среди работ, рассматривающих лексику смежных производств, стоит отметить диссертационные исследования, выполненные в описательном аспекте, рассматривающие ремесленную лексику, лексику некоторых отраслевых терминологий, ареальные особенности терминологий. Среди наиболее близких по изучаемому объекту исследований являются работы, рассматривающие: лексику плотничества [Шовкопляс, 1975], лексику лесоразработок [Манивчук, 1975], лесную и деревообрабатывающую терминологию [Шило, 1980], лесохозяйственную терминологию [Спенарская, 1984]. Данные работы посвящены семантическим и словообразовательным особенностям изучаемых подъязыков. Работы А. Г.Шовкопляс, В. В. Ма-нивчук, И. В. Сабадош, К. П. Римашевской выполнены на материале отдельно взятых говоров и затрагивают проблемы специальной территориально ограниченной лексики.

О. В. Фельде отмечает, что, имея функционально ограниченную форму существования, подъязыки отличаются словарным составом, особой совокупностью тематически и системно связанных специальных лексических единиц, понятных лишь представителям той или иной отрасли или родственных отраслей, а также относительной самостоятельностью языковой структуры. Основным фактором выделения подъязыка в качестве особой формы существования является профессиональное членение общества. Подъязыки обслуживают все специальные сферы духовной и материальной культуры, частично они могут использоваться и в быту, особенно если речь идет о подъязыках народных промыслов и градообразующих производств. Таким образом, можно сделать вывод о том, что в каждом национальном языке количество подъязыков пропорционально количеству отраслей знаний и производств, представленных в данной стране. Любой подъязык выполняет следующие важнейшие функции:

● функция профессиональной коммуникации (быть средством общения представителей одной специальности, профессии);

● номинативная (быть средством номинации новых понятий, возникающих в среде специалистов той или иной сферы общественной жизни);

● когнитивная (быть средством познания действительности);

● аккумулятивная (быть средством накопления научных знаний и практического опыта);

● аксиологическая (быть орудием овладения и оценки научных знаний и практического опыта);

● функция референции (быть средством отнесения специальных наименований к объектам действительности – референтам и денотатам);

● функция сигнификации (быть средством соединения специальных наименований в словосочетания и предложения);

● функция предикации (быть средством соединения специальных наименований в высказывания – словосочетания и предложения) [Борхвальд, 2000б, с. 69].

Любому специальному подъязыку свойственна высокая степень изменчивости, динамичность развития и функционально-семиотическая неоднородность. В связи с этим одной из характерных особенностей подъязыка является неоднородность включенных в состав лексических единиц как по происхождению, так и по категориям, к которым они относятся [Борхвальд, 2000б].

Рассмотрим подробнее функционально-семиотические особенности на примере подъязыка русского лесопильного производства (ПЛП).

Важнейшей частью каждого производственного или промыслового подъязыка является профессиональное просторечие, основная сфера использования которого – неформальное профессиональное общение. Установлено, что во многих случаях именно на базе профессионального просторечия впоследствии стихийно формируются отраслевые научно-технические терминологии, которые, подвергнувшись сознательному упорядочиванию, становятся терминосистемами. Этим объясняется наш пристальный интерес к такой функционально-семиотической разновидности подъязыка лесопильного производства, как профессиональное просторечие.

Границы профессионального просторечия работников лесопильного производства (далее ЛП) проницаемы для лексических единиц народно-разговорного (обиходного) языка, социолектов, территориальных диалектов, профессионального просторечия смежных отраслей. Отдельные элементы профессионального диалекта работников лесопильного производства в свою очередь проникают в народные говоры, общерусскую разговорную речь, просторечие и т.д. Об этом свидетельствуют, например, факты широкого употребления специальных наименований: горбыль, кругляк, пятидесятка, пиловочник в речи жителей Красноярского края и, в частности, г. Лесосибирска, в котором расположены крупнейшие лесопильные заводы страны.

Ключевую роль в составе профессионального просторечия играют профессионализмы – некодифицированные специальные наименования. В терминоведении существуют три точки зрения на природу профессионализмов: а) их отождествляют с терминами [Шанский, 1972], [Ахманова, 1957]; б) включают в состав ремесленной лексики [Трубачев, 1966]; в) выделяют в отдельный блок специальных наименований, для которых характерна ненормированность употребления [Прохорова, 1979], [Медведева, 1981], [Борхвальд, 2000а, с. 50].

Мы придерживаемся традиционного взгляда на профессиональную лексику. К ее основным особенностям относится преимущественно устный характер употребления, образность, динамичность развития, наличие синонимов (в большинстве случаев).

В составе подъязыка русского ЛП нами выделены следующие типы профессионализмов:

1) профессионализмы широкого распространения (используются в речи работников всех лесопильных заводов России: фуга / фуганок – 'фуговальный станок'; дюймовочка – 'доска толщиной 25 см'; радиал – 'брус радиального распила'; обычник (син. горбыль, отлетки) – 'пиломатериал, имеющий пропиленную внутреннюю и наружную непропиленную или частично пропиленную сторону'; кругляк – 'круглый лесоматериал'; пиловочник – 'пиловочное бревно'; полтинник (син. пятидесятка) – 'доска толщиной 50 см'; экспортник – 'пиломатериал, отправляемый на экспорт'; метик – 'порок древесины, представляющий собой радиально направленную трещину в ядре ствола'; стружка – 'отходы древесины'; выколотка – 'инструмент для маркировки бревен'; канавочник (син. пазник) – 'пазовое долото'; полукруг – ' круглая стамеска, используемая для обработки древесины на токарном станке'; собачка – 'храповик'; старик –'приспособление для подачи досок при подъеме на штабель'; казёнка – 'склад леса перед лесорамой';

2) профессионализмы, территория распространения которых ограничена лесопильными предприятиями отдельного региона, города: рустик (Санкт-Петербург) – 'обшивная доска'; тесница, теснина (Новгород, Пенза) – 'половой тес'; байдак (Тверь, Рязань) – 'половой тес'; горбач (Уфа) – '2–4 части бревна по ходу распиловки'; покроек бревна

Лексика русской и английской лесопильной промышленности: полипарадигмальный подход

Подняться наверх