Читать книгу Проклятие - Марисса Мейер - Страница 8
Летнее солнцестояние
Глава 6
ОглавлениеСерильде велели подождать, пока ее не позовут, чтобы она и ее супруг могли появиться на празднестве рука об руку – спектакль продолжался.
Серильда не возражала против ожидания. Она никуда не спешила. Все слуги и служанки были заняты приготовлениями к пиру, оставив ее в благословенном, непривычном одиночестве.
Впервые за несколько недель Серильда почувствовала, что может вздохнуть свободно.
Дело сделано.
Она вышла замуж.
Она стала Ольховой Королевой.
Она ощущала не столько облегчение, сколько покорность судьбе. Прошло больше семи недель с тех пор, как Эрлкинг объявил всем, что Серильда станет его невестой, и хотя девушка понимала, что король не шутит, она все же до последнего сохраняла отчаянную надежду, что до свадьбы дело не дойдет. Что-то помешает их союзу, или Эрлкинг передумает, или… или случится еще что-нибудь.
Но теперь все свершилось.
Серильде не нужно было больше впустую тратить время, напрасно надеясь, что ей удастся избежать своей судьбы. Теперь она могла заняться тем, что поклялась сделать: убедить Эрлкинга отпустить с миром пятерых детей, оказавшихся здесь из-за нее.
А потом, возможно, найти еще и способ спасти свое будущее дитя.
А если вдруг и это ей удастся, неплохо было бы снять заклятия. То, что лежит на ней. И то, что на Злате. Заклятие, заставившее весь мир забыть о королевской семье, некогда жившей здесь.
Как-нибудь.
– Жена моя.
Сидевшая на скамье Серильда вздрогнула и, подняв взгляд, увидела короля в золотом свете, падающем из окна. Ей часто приходило в голову, что при дневном свете он выглядит нереальным. Ольховый Король был одним из тех существ, кто всегда пребывает во тьме. Чей портрет можно нарисовать только углем и самыми черными чернилами. Чье лицо может вдохновлять поэтов, но только на стихи, где в каждой строчке слова вроде меланхолия, могила или утрата.
Она встала.
– Мой господин.
Король предложил ей согнутую в локте руку.
– Нас ждет торжество.
Серильда посмотрела на предложенную ей руку в широком рукаве черной рубашки. На какой-то миг – кратчайший миг – ей захотелось спросить Эрлкинга о клятвах. Что он имел в виду? Считал ли он свои слова правдивыми или это была просто часть фарса?
Серильда постаралась унять дрожь. Проще было притвориться, будто его речи о вечной преданности ничуть ее не затронули.
Признать обратное было бы невыносимо.
Поэтому Серильда оставила свои вопросы при себе и положила пальцы на сгиб руки мужа.
Они направились к лестнице, ведущей в сад рядом с главным двором. Там их должны были ждать музыка, танцы и угощение – кроме подстреленной на церемонии дичи гостей должны были порадовать и множество других изысканных блюд, над которыми повара трудились всю неделю.
Но, не дойдя до ступеней, король резко остановился.
На уровне его глаз в дверном проеме болтался на бечевке кусок свернутого пергамента, перевязанный бархатным бантом.
Серильда недоуменно моргнула.
– Разве вы не видели его по пути сюда?
– Его здесь не было, – буркнул Эрлкинг, хватая висящий пергамент. Развязав бант и бросив его на пол, он развернул послание.
Заглянув через его плечо, Серильда стала читать.
Эрлкингу, Счастливому Владыке этого Замка,
Чтя древнейшие обряды, почитаю своим священным долгом следовать обычаям, заложенным предыдущими поколениями. Разумеется, будучи человеком чести, вы понимаете, как важно продолжать славные традиции, сложившиеся при дворе Адальхейда.
А посему, поскольку в этом мы пришли к соглашению, я пишу вам настоящее письмо в знак своей доброй воли.
Узнайте же, что нашей новой прекрасной королеве – да правит она мудро и милостиво – в течение этой ночи не будет причинено никакого вреда.
Но не сможет она и стать вашей до уплаты вами полного выкупа.
Выкуп сей я обязуюсь назвать, убедившись, что вы, Ваша Мрачность, в полной мере настрадались от отсутствия очаровательной смертной, которую вам посчастливилось выбрать себе в жены.
Надеюсь, вы сможете потерпеть?
С совершенным и искренним почтением,
Ваш дух-буян
– Дух-буян, – одними губами чуть слышно прошептала Серильда.
Со свирепым рыком Эрлкинг с такой силой смял пергамент в кулаке, что Серильда испуганно отскочила.
– Что на этот раз задумал этот наглый призрак? – сказал он, оглядывая пустой зал, а его фарфоровая кожа приобрела аметистовый оттенок. Конечно, Эрлкинг знал, кто истинный принц и наследник этого замка, но упорно делал вид, что Злат – просто-напросто надоедливый призрак. Серильда сообразила, в чем причина: Эрлкинг не хотел, чтобы она или его призрачные придворные, да и сам Злат, догадались, кто он такой на самом деле. При этом королю и в голову не приходило, что Серильда уже давно сама это поняла.
Она огляделась, но Злата нигде не было видно.
– Какие традиции? – спросила она. – Что за обычай?
– Ничего, обычная чепуха, – гневно раздувая ноздри, Эрлкинг протянул ей руку. – Пойдем.
– А я так не думаю, – раздался голос позади них, а затем на Серильду вдруг упала веревка и мгновенно обмотала ее, прижав руки к бокам.
Ахнув, она обернулась через плечо и увидела Злата, с кривой ухмылкой сжимавшего концы веревки.
– Да что ты…
– Пока выкуп не объявлен и не уплачен, ваша прекрасная невеста официально объявляется… похищенной.
Эрлкинг потянулся к поясу, на котором у него висело самое разнообразное оружие, но он опоздал.
Злат толкнул Серильду к ближайшему окну и подсадил ее на подоконник.
– Наслаждайтесь балом, Ваша Отверженность! – крикнул он.
Лежащее внизу озеро сверкало золотом и лазурью – но им предстояло разбиться о зазубренные утесы под стеной замка, не долетев до воды.
Злат вытолкнул Серильду из окна и прыгнул сам.
Девушка падала. Кричала. Ветер трепал ее волосы и хлестал по щекам.
Но они со Златом не разбились о скалы.
Вместо этого они… исчезли в мгновение ока.
Серильда споткнулась и потеряла равновесие, коснувшись ногами твердой земли там, где ее только что не было. Вместо яркого солнечного света ее теперь окружали высокие колонны и помост с двумя величественными тронами, освещенными рядом канделябров.
Она бы обязательно упала лицом вниз, не удержи ее Злат за веревку. Он поставил ее на ноги и поспешно развязал.
А потом расхохотался.
– Надо было видеть его лицо! Именно на такое я надеялся!
Серильда повернулась к нему, сбитая с толку, ошарашенная. Полминуты назад она шла на свадебный пир под руку со своим злым и нечестивым мужем, потом ее похитили и выбросили из окна, и она должна была разбиться насмерть, но волшебным образом перенеслась в тронный зал замка.
– Как ты это сделал? – спросила она все еще дрожащим голосом. – И почему? Что ты…
– Позже все объясню, – перебил Злат, освобождая ее от веревок. – Идем, нам нельзя останавливаться. Твой муж догадается, что нас перебросило в тронный зал.
Он схватил ее за руку и бегом потащил к скрытой за возвышением узкой дверце, где, предположительно, могли ждать слуги, ожидающие приказов монарха. За дверцей тянулся темный узкий коридор в сторону кухонь.
– Злат, постой, – взмолилась Серильда, хотя и старалась не отставать. – Что мы делаем?
– Просто забавный свадебный обычай, – сказал Злат, останавливаясь, когда коридор разделился надвое. Оглядевшись по сторонам, он махнул Серильде, чтобы та следовала за ним. Повернул направо, затем взбежал вверх по лестнице, которая заканчивалась закрытой дверью. Злат приложил ухо к двери, прислушался.
– Что за свадебный обы…
Он шикнул на нее и отчаянно замахал руками.
Серильда скрестила руки на груди.
Выждав с минуту, Злат, весело сверкнув ей глазами, кивнул, чтобы она продолжала говорить.
– Что за свадебный обычай? – на этот раз она шептала.
– Да ты и сама знаешь, – улыбнулся он, – похищение невесты. Ее всю ночь прячут от жениха и отдают только после того, как он волей-неволей заплатит выкуп за ее возвращение.
– Что? – Серильда уставилась на него.
Злат вскинул голову.
– Разве в Мерхенфельде так не принято? Это очень весело. Вот увидишь.
Она покачала головой.
– Эрлкингу это все не покажется очень веселым, и ты это знаешь.
– Ты права, его это не обрадует, – хмыкнул Злат. – А вот меня да.
Вдруг он насторожился и поднял руку, снова призывая ее замолчать.
Они оба прислушались, и через некоторое время Серильда тоже уловила звук шагов. Сначала ей показалось, что они доносятся из-за закрытой двери, но нет, кто-то шел по коридору у них за спиной.
Злат осознал это одновременно с ней, и его глаза расширились.
Толкнув дверь, он снова сжал руку Серильды и потянул ее за собой.
Дверь захлопнулась за ними.
– Там! – раздался чей-то крик.
Серильда побежала; Злат несся с ней бок о бок.
Они спешили сквозь гостиные и кабинеты, неслись по салонам для карточной игры и библиотекам, постоянно слыша темных, следующих за ними по пятам. Серильда совсем потерялась в этих лабиринтах – но вдруг поняла, что это мало ее волнует. Как и то, что ее похитили, если уж на то пошло.
Каждый раз, как они едва успевали увернуться от преследователей…
Каждый раз, когда Злат затаскивал ее в какую-нибудь нишу, а погоня проносилась мимо…
Каждый раз, когда они одновременно ныряли под стол или за занавеску, прижимаясь друг к другу так тесно, как только возможно, и изо всех сил пытались сдержать тяжелое дыхание и хихиканье, угрожавшее их выдать…
…каждый раз Серильде хотелось, чтобы ее никогда не нашли.
– Кажется, мы от них оторвались, – сказала она минут через двадцать, когда они со Златом прятались в высоком шкафу, набитом меховыми шубами и молью. – Пока, по крайней мере.
Злат стиснул ее ладонь – оказывается, все это время он не выпускал ее руку из своей. Даже когда Серильда спотыкалась и была уверена, что все кончено. Он только смеялся и подгонял ее, опрокидывая пару столов, чтобы задержать тех, кто за ними гнался.
– Не нужно нам было этого делать, – сказала Серильда, переводя дух. – Теперь он разозлится. Это слишком большой риск.
– Все будет хорошо. Он же не может обвинить тебя в твоем собственном похищении, правда? Кроме того, он все равно ждал, что я выкину какую-нибудь штуку. Было бы более странно – и вызвало бы подозрения, – если бы я вел себя благопристойно.
Серильда рассмеялась. В темноте она не могла разглядеть Злата, но точно представляла себе выражение его лица. Гордое, почти самодовольное. Она буквально почувствовала, как он ей подмигнул.
Ей хотелось возразить, но ведь он был прав. Король действительно ожидал от него какой-нибудь проделки.
– Считай, что это мой тебе свадебный подарок, – продолжал Злат. – Ни за что не поверю, что ты предпочла бы торчать на этом нудном пиру со своим возлюбленным и его чопорными подхалимами.
Серильда прислонилась к стенке шкафа, не обращая внимания на резные детали, болезненно впившиеся ей в лопатку.
– Ты прав. Я предпочитаю твою компанию.
– А если он не хотел, чтобы я тебя похитил, то должен был пригласить меня на пир. Уж хотя бы это-то он мог сделать.
– Злат, ты сделал это, потому что почувствовал себя обделенным?
– А ты бы не почувствовала? Я несколько дней подглядывал за поварами на кухне. Пир готовился невероятный. Как бы ты себя чувствовала, будь ты единственной во всем замке, кого не пригласили на такой праздник?
– Они обожают грандиозные торжества, что есть, то есть.
– И, как ни странно, вкус у них отменный. Все самое лучшее. Взять хоть посуду и сервировку. Фарфор из Оттельена. Дутое стекло из Верены. Даже половники необычные, с этакой замысловатой резьбой.
– Возможно, Хульда вырезала их собственными руками, – улыбнулась Серильда. – Бьюсь об заклад, у них есть волшебные свойства, у этих половников.
– Не сомневаюсь. Столовые приборы, возможно, выкованы самим Тирром. А корзины для хлеба сплел… Фрейдон?
– Гм, наверное, тоже Хульда.
– Нелегко быть богиней труда – у нее, кажется, больше всего работы.
– Честно говоря, я подозреваю, что когда-то почти все, что есть в этом замке, принадлежало твоей семье.
Злат пожал плечами.
– Не задумывался об этом, но ты права. Я наверняка потомок людей с очень утонченным вкусом.
Они немного помолчали, и Серильде стало интересно, о чем думает Злат – все еще о пире или о семье, которую никак не может вспомнить.
– Я стараюсь не тревожиться, но не могу, – призналась она. – Меня беспокоит, что он может сделать, когда найдет нас.
– Вам не стоит волноваться, Ваша Ослепительность. У меня все продумано.
Серильда нахмурилась.
– Не смотри на меня так, – потребовал Злат, и она снова улыбнулась. Он никак не мог разглядеть в темноте ее лица. – Все продумано.
Серильда придвинулась ближе, так, что их плечи соприкоснулись.
– Они охотники, Злат. А мы заперты в замке, на острове, с которого не можем выбраться. Он нас найдет.
– Смысл не в том, чтобы бегать от него вечно. – Злат наклонил голову и прижался к ее лбу своим. – Только до захода солнца.
– А что случится на заходе солнца?
– Падет завеса, и начнется пир. Но начать без невесты они не смогут, а значит, ему придется платить за тебя выкуп, а значит, торговаться со мной. Духом-буяном. Это будет очень унизительно для него. Вот в чем смысл.
Серильда подумала об этом.
– Так все это только для того, чтобы его оконфузить?
– Ты так говоришь, будто это сущая мелочь.
– Ну… вообще-то да.
– Я не могу убить его, – возразил Злат. – И победить его не могу. Я не могу помешать ему взять тебя в жены. Оставь мне хоть это, Серильда.
Она сникла.
– Ладно. Значит, до захода солнца.
Закат.
До него оставалось не так уж долго ждать. Самое большее час.
Час.
А что они будут делать в течение этого часа?
Серильда прерывисто вздохнула, внезапно осознав, каким тесным было их убежище. С тяжелыми шубами, давящими со всех сторон. С деревянными стенками, которые так и норовили притиснуть их со Златом друг к другу. Его плечо, прижатое к ее плечу. Тепло его ладони. Мурашки по коже при каждом случайном прикосновении.
Если, конечно, они были случайными.
Так что же они могли бы сделать за час?
Злат откашлялся и отстранился от нее на дюйм – отодвинуться дальше не позволяла ему теснота.
– Во время церемонии, гм… – начал он и откашлялся еще раз, – было произнесено несколько довольно впечатляющих клятв. Кое-что звучало даже почти романтично.
Он будто точно знал, что надо сказать, чтобы чувства, начинавшие бурлить и закипать в Серильде, моментально остыли.
Она выпустила его руку и вжалась в свой угол шкафа.
– Просто его очередная игра, – сказала она, жалея, что так разволновалась чуть раньше, потому что из-за дрожи в голосе эти ее слова прозвучали не слишком-то искренне. – Он просто насмехался надо мной.
– Ну да, ну да. Это действительно звучало как насмешка.
– Злат, ты же знаешь, я его не люблю. И никогда не смогла бы полюбить. Он не может мне даже просто понравиться. Я бы никогда не выбрала его, будь у меня другой выход.
– Конечно, – сказал Злат. – Конечно, я знаю.
Но она не была уверена, что верит ему.
– Он убил моего отца, – сказала она более решительно. – Он убил…
– Тише!
– Нет, Злат, ты должен…
– Серильда!
Она замерла, тоже услышав то, что слышал он. Вой.
Они выпустили адских гончих.
– Отлично, – прошептала Серильда. – Сколько им нужно времени, чтобы нас найти? – Она помолчала, размышляя. – А могут ли они нас найти? Мы духи. Они все равно нас чуют?
– Нас, может, и нет, – сказал Злат. – Зато, уверен, они легко учуют этот нелепый наряд, который на тебе.
Серильда провела рукой по боку своего кожаного колета. Она напрочь забыла об охотничьем костюме.
– Тебе не нравится?
В ответ раздалось бурчание, и Серильда не поняла, как его истолковать.
– Знаешь, – сказал Злат, – было бы проще, если бы ты могла просто…
Серильда услышала щелчок пальцев.
Затем стало совсем тихо.
– Злат? – Она протянула руку, но пальцы наткнулись на пустоту, а потом на заднюю стенку шкафа.
Скрипнула дверь, и на Серильду пролился поток света. Она вскинула руку, защищая глаза.
– Пойдем, – позвал Злат и, схватив ее за руку, притянул к себе. – Как ты думаешь, ты могла бы попробовать?
– Да что попробовать-то? – спросила она, щурясь, когда глаза привыкли к лиловому свету. Приближались сумерки. – Сделать… как ты? – Она щелкнула пальцами, подражая Злату.
– В самую точку. Ты обязательно научишься, рано или поздно.
– Ты думаешь?
– Просто попробуй. Встретимся у ворот.
С этими словами он исчез.
Серильда нахмурилась.
– Воображала. – Но в ответ снова раздался вой, гораздо ближе, чем раньше. – Ну и ладно. Попытка не пытка.
Она крепко зажмурилась и как можно яснее представила себе сторожку над подъемным мостом. Потом подняла руку, щелкнула пальцами.
И стала ждать.
Что-то вокруг изменилось, Серильда была в этом уверена. Свет, просачивающийся сквозь ее веки, стал другим, более тусклым.
Она осторожно открыла сначала один глаз, потом другой.
Это точно была не сторожка. Вместо этого Серильда перенеслась в каморку, которая прежде была помещением для охраны, а теперь служила для хранения разного барахла и – судя по соломенным тюфякам на полу – для приюта некоторых призраков.
Серильда еще долго стояла молча, прислушивалась. Убедившись, что ни собак, ни человеческих шагов не слышно, она подошла к двери и, приоткрыв ее, выглянула в маленькую столовую с длинным узким столом и скамейками.
Вдруг с той стороны двери появилось чье-то лицо, в нескольких дюймах от ее собственного. Серильда взвизгнула и захлопнула дверь, отпрыгнув далеко назад.
И натолкнулась на кого-то – а ведь только что здесь точно никого не было. Чьи-то руки обхватили ее. Серильда открыла рот и набрала в грудь воздуха, чтобы закричать.
– Ш-ш-ш, это я!
Крик застрял у нее в горле.
Вырвавшись, она развернулась и увидела сияющего Злата.
– Извини, – примирительно сказал он. – Я не хотел тебя пугать.
С неистово колотящимся сердцем она показала на закрытую дверь.
– Там тоже был ты?
– Ага. Когда ты не появилась в сторожке, я подумал, что стоит проверить это место. Сторожка, караулка – их легко перепутать. Со мной тоже так было, когда я в самый первый раз сумел это проделать. Ну, лиха беда начало. И, во всяком случае, нас до сих пор не поймали.
Пытаясь отдышаться, Серильда снова прислушалась. Ей показалось, что она слышит какие-то голоса, но они звучали далеко и, возможно, доносились из дальнего двора.
Большого двора. Того, где сейчас собрались темные – те, что не принимали участия в поисках пропавшей невесты.
Где слуги заканчивают приготовления к праздничной ночи.
Где Серильду ждали дети.
Она сглотнула.
– Злат… Я думаю, что уже хватит. Он будет в ярости, а если он решит выместить злость на детях…
Она заглянула ему в лицо и увидела, как легкомысленная улыбка исчезла, сменившись тревогой.
– Он будет злиться не на тебя, а на меня. И не станет их за это наказывать.
– Надеюсь, но… я не могу знать наверняка. И ты тоже.
Он открыл было рот, чтобы что-то сказать, но помедлил.
– Когда он убил их, – продолжала Серильда, – это было сделано в наказание мне. Потому что я пыталась от него сбежать. И тогда вместо меня он забрал их.
Как только она произнесла эти слова, воспоминания о том ужасном утре вернулись, и глаза Серильды наполнились слезами. Сначала, узнав, что Охота забрала детей, она увидела в этом только угрозу и была уверена, что Эрлкинг вернет их домой, когда Серильда сдастся.
Но потом она увидела их тела…
– Это не твоя вина. – Злат обнял ее, прижал к груди. – Он чудовище. А ты не сделала ничего плохого.
Она всхлипнула, уткнувшись лицом в его рубашку.
– Может, и так, но все равно… теперь я несу за них ответственность. И если я разозлю его, то не представляю, что он сделает на этот раз.
Злат прижал ее к себе еще крепче и с досадой выдохнул.
– Проклятый кровожадный демон, вечно он все портит.
У Серильды вырвался сдавленный смешок.
– Хорошо. Если ты так волнуешься, я доставлю тебя обратно.
Кивнув, Серильда вытерла слезы.
– Хотела бы я бросить ему вызов, как ты, Злат. Но я не могу. Прости.
– Тебе совершенно не за что просить прощения. – Злат бережно взял в ладони ее лицо, провел большими пальцами по щекам, вытирая остатки слез.
– Я буду ему противостоять и бросать вызов за нас двоих.
Серильда улыбнулась сквозь слезы.
– Вот это настоящая романтическая клятва.
Злат так покраснел, что веснушки пропали, и на миг, всего на миг ей показалось, что он хочет ее поцеловать. Закрыв глаза, она подалась к нему.
Но Злат вздохнул, до боли тоскливо. А потом поднял голову и поцеловал ее – в лоб. Так легко и нежно, что Серильда почти не почувствовала поцелуя.
– Ладно, – сказал он. – Пойдем, стребуем с него выкуп.