Читать книгу Молодая хозяйка старой усадьбы - Мария Геррер - Страница 4
Глава 4
ОглавлениеМолодой Фарел дорого бы дал, чтобы не встречаться с отцом в ближайшее время. Но отец срочно вызвал его в город. О причинах этого Ричард мог только догадываться.
Жить в деревне оказалось намного тоскливее, чем Ричард себе мог представить. Да еще и замок практически непригоден для жилья. Так что молодой лорд решил срочно начать серьезную реконструкцию родового поместья.
В первые же дни пребывания Ричарда в замке к нему зачастили соседи. Все являлись под предлогом выразить радость от того, что лорд Ричард решил возродить былую славу дворянского гнезда.
Гости являлись целыми семьями. И у всех непременно оказывалась дочь на выданье, а то и не одна. Девицы жеманились и стоили глазки. Мамаши сладко улыбались и напоминали людоедок в предвкушении обеда. Главы благородных семейств старались нагнать на себя побольше солидности. Спеси местным дворянам не занимать. Пожалуй, ее у них даже поболее, чем у столичных.
Ричард через силу изображал радушного хозяина, угощал непрошеных гостей мужского пола бокалом вина, дамам предлагал чай.
Через полчаса лорд Фарел давал понять, что очень занят и будет рад увидеть их снова через пару недель, а еще лучше через пару месяцев. Когда замок приведут в порядок.
В конце концов Ричард решил, что по горло сыт общением с местной знатью. Теперь важный дворецкий холодно оповещал вновь прибывших, что его милость пока никого не принимает.
Ричард довольно быстро убедился, что когда-то роскошный замок находится в упадке. В нем было холодно и неуютно. Отопление устарело, водопровод работал с перебоями, из кранов порой текла ржавчина. Освещение только свечами и масляными лампами. Просто средневековье какое-то!
Слуг много, но все бестолковые и ленивые. Не мудрено, ведь столько лет в замке не появлялись хозяева. А жалование они получали регулярно.
Молодой лорд привык жить с комфортом. Раз отец сослал его в эту глушь, надо ее изменить на свой вкус. Планы у Ричарда были грандиозные. Главное, чтобы отец их одобрил.
Сельская жизнь явно не для него. Но придется повиноваться решению отца. И найти позитивные моменты в сложившейся ситуации.
Ричард вспомнил о забавной девушке из деревни. Вот кому оптимизма не занимать!
Надо же, она – баронесса! А так и не подумаешь. Обычная служанка, в лучшем случае горничная. Фарелу понравилось, что девушка независимо держит себя. Не жеманничает, и не стыдится, что бесприданница.
Скоро экипаж Ричарда остановился перед высоким мраморным крыльцом великолепного дворца. Городская резиденция семьи Фарел роскошью и благоустройством была достойна самого Императора.
Ряд белоснежных колонн с золочеными капителями украшал фасад здания. Высокие окна блестели как зеркала, отражая синее небо и пожелтевшую листву деревьев, что росли пред дворцом.
Над порталом из серого гранита гордо красовался герб славного рода Фарел – грозный лев попирал поверженного дракона и держал в лапе разящий меч.
Такие же львы расположились по бокам крыльца, ведущего к массивным дверям, украшенными бронзовыми накладками.
Важный привратник распахнул перед Ричардом дверь и с достоинством поклонился.
– Добрый день, лорд Ричард. С возвращением.
– Добрый день, Вельмар.
– Ваш отец ждет вас в кабинете.
– Он не думает, что я хочу сначала навестить матушку? – усмехнулся Ричард.
– Не могу знать, ваша светлость. Милорд распорядился сообщить вам, что ожидает в кабинете и чтобы вы не мешкали. Дела не ждут. Так он сказал.
– Увы, Вельмар, я всегда знал, что для отца дело превыше всего, – Ричард небрежно вручил дворецкому плащ, трость и дорожную шляпу. – Но дела все-таки подождут. Где моя матушка?
– Леди Анна пьет чай в голубой гостиной.
Ричард легко взбежал на второй этаж по мраморной лестнице. Ковер приглушал звук его шагов.
Леди Фарел сидела на диване, заваленном шелковыми подушками. Ее темные волосы были забраны в замысловатую прическу и заколоты высоким перламутровым гребнем. Платье из зеленого бархата свободно облегало все еще стройную фигуру.
В одной руке она держала фарфоровую чашку. В другой – шоколадное печенье. Миледи любила побаловать себя сладостями.
Худощавая, с орлиным профилем, узкими губами и темными глазами, леди Анна никогда не вписывалась в общепринятые каноны красоты. Но она всегда знала себе цену. Природная утонченность сквозила в каждом ее жесте.
– Ричард, мальчик мой! – леди Фарел отставила чашку и протянула сыну руку для поцелуя. – Я думала, ты сначала зайдешь к отцу.
Молодой лорд почтительно поцеловал матери руку:
– У него я задержусь надолго. Поэтому сначала зашел поздороваться с вами.
– Ужасно соскучилась. Ты похудел, – она провела ладонью по щеке сына. – Осунулся. Ты наверняка не следишь за собой. Питаешься чем попало. В имении есть приличная кухарка или повар?
– Матушка, я всего неделю как живу в деревне, и при всем желании не успел бы заметно исхудать, – заметил ей сын. – Повар в замке очень хороший. Вы зря обо мне беспокоитесь.
– Отец все еще сердится на тебя, – вздохнула леди Фарел.
– Последнее время он постоянно сердится на меня. Я почти привык, – улыбнулся матери Ричард.
– Я уговорю отца позволить тебе чаще приезжать в город.
– Бесконечно благодарен за заботу, но право же, не стоит. Думаю, он сам скоро сменит гнев на милость. А сейчас мне надо поговорить с отцом. Не хочу лишний раз вызывать его неудовольствие.
– Зайди ко мне перед отъездом, – попросила леди Фарел сына. – Я велела упаковать для тебя фамильное серебро и большой чайный сервиз. Прошлый раз я как-то не подумала о нем. Тебе необходимо поддерживать свой высокий статус даже в мелочах. Наверняка тебя навещают соседи.
– Посуды в замке предостаточно, – заверил матушку Ричард. – Есть и серебро, и фарфор, и хрусталь. Все в целости и сохранности. Герберт зорко следит за хозяйским добром. А от общения с соседями меня уже слегка мутит. Но спасибо за заботу.
Ричард вышел из голубой гостиной и направился в кабинет отца.
Конечно, жить в таком роскошном дворце намного приятнее, чем в холодном замке. Но, с другой стороны, почему бы не попробовать себя в роли богатого землевладельца?
Ричарду хотелось поскорее начать неприятный разговор с отцом. Для того чтобы быстрее его закончить.
Он переступил порог кабинета. Его отец стоял у открытого бюро и разбирал бумаги.
– Добрый день, отец.
Лорд Бертрам едва кивнул сыну в ответ и снова занялся бумагами.
Кабинет лорда Фарела отличался аскетичной обстановкой. Большой письменный стол, удобное кресло, бюро, несколько шкафов с книгами. У окна еще два кресла и чайный столик. На паркетном полу ковер. Стены украшали потемневшие от времени портреты предков в тяжелых дубовых рамах.
Молодой Фарел уселся в кресло у окна и вальяжно закинул ногу на ногу.
– Отец, я получил вашу телеграмму. Из нее понял только, что вы желаете срочно меня видеть. Я приехал и весь к вашим услугам.
Лорд Фарел положил бумаги на полку, запер бюро. Подошел к сыну и сел в кресло напротив него. Неспешно достал сигару, закурил:
– Я очень недоволен тем, что ты затеял в поместье.
– Позвольте, отец, я ничего страшного там не затеял. Вы выслали меня из города и дали карт-бланш на преобразование этих руин. Чем я и намерен заняться в ближайшее время.
– Я не давал тебе разрешение разорять фамильное гнездо, – недовольно произнес старый лорд.
– Прошу вас, отец, станем называть вещи своими именами. В замке уже лет двадцать никто не живет. Вспомните, когда вы сами посещали его в последний раз?
– Мне нет необходимости посещать каждое мое имение и каждый замок. Для этого есть управляющие.
– Верно. Вы получаете ренту с земли и недвижимости, расположенной на ней. Вы любезно выделили мне этот полуразвалившийся сарай с целью наказать за недостойное поведение. Я сожалею о произошедшем. Но повторю, вины за собой не чувствую. Я буду смиренно выполнять вашу волю. Вы хотите, чтобы я вдохнул жизнь в старое поместье? Я это сделаю. А каким образом – моя забота.
– Рад, что ты признаешь вину, – лорд Бертрам поднялся и подошел к высокому окну.
За окном открывался вид на ухоженный парк. Статуи древних богов и нимф светились бесстыдной белизной мраморных тел на фоне пожелтевших деревьев. Зеленела лужайка перед домом, все еще буйно цвели розы.
– Только из-за твоей неуемной гордости ты лишился отличной должности в Департаменте внутренних дел.
Ричард украдкой вздохнул. Сейчас отец снова начнет выговаривать ему за недостойное поведение.
– Вы считаете, я должен был стерпеть публичное оскорбление от какого-то полунищего князька? – Ричард постарался придать голосу максимальное смирение.
– В Академии ты, в том числе, изучал дипломатию. Мог не доводить дело до дуэли. Тем более что причина поединка, мягко говоря, неприлична. Не поделить оперную певичку!
– Не важна причина, важны последствия. Князь Терес повел себя в отношении меня недопустимо. Попытался дать мне пощечину. Даже сама попытка оскорбительна. Я должен был это стерпеть?
– Не надо было слишком увлекаться шампанским! – отец Ричарда сердито затянулся сигарой. – Как можно было применить магию во время поединка? Это же злостное нарушение всех правил и кодексов!
– Терес швырнул в меня плазмой. Это он поступил подло и низко. Я только защищался.
– Жаль, Совет старейшин в это не поверил. Впрочем, этот Терес такой же молодой болван, как и ты.
– Ну, справедливости ради надо признать, я рад, что и Тереса уволили с государственной службы. Зачинщиком дуэли был именно он.
– Ты никогда ни в чем не виноват! – вспылил отец. – Сколько на твоей совести дуэлей? Сколько раз мне приходилось вытаскивать тебя из сомнительных историй, пока ты учился в Академии?
– Вспомните себя в этом возрасте, – парировал Ричард. – Я горжусь обилием поединков. И тем, что все они заканчивались только ранением противника. Это говорит о моем мастерстве. Мои руки не запятнаны кровью, а совесть чиста.
– Глупая дуэль поставила крест на твоей карьере. Теперь тебе закрыта дорога на государственную службу.
– Отец, вы всегда знали, я никогда не хотел становиться инквизитором. Это вы выбрали для меня карьеру в Департаменте внутренних дел. Мое мнение вас не интересовало, когда вы определяли меня в Академию.
– Ты был слишком молод, чтобы самому принимать решение. А твой сильный магический дар позволил бы дослужиться до звания Великого Инквизитора.
– Все что не делается, все к лучшему, – философски заметил молодой лорд.
– Теперь уже ничего не поменять. Ты всегда шел наперекор мне, – лорд Фарел раздраженно бросил недокуренную сигару в хрустальную пепельницу на столике. – Мне доложили, что ты решил превратить замок в вертеп.
– Верный Герберт доложил? – невинно поинтересовался Ричард. – Удивительно расторопный управляющий.
– Он предан мне как пес, – удовлетворенно заметил лорд Бертрам.
– Это заметно. Я собираюсь превратить замок не в вертеп, а в элитный клуб для благородных господ.
– Я не позволю этого, – повысил голос отец Ричарда. – И не позволю так глупо тратить деньги твоего деда.
– Он оставил часть своего состояния мне, и я волен распоряжаться им по своему усмотрению. Я же не в карты собираюсь проиграть наследство, а пустить в дело.
– Мой отец всегда был снисходителен к тебе, – вздохнул лорд Фарел.
– Просто мой дед любил меня.
– Конечно, единственный внук, продолжатель рода! Знал бы он, во что ты собираешься превратить замок!
– Отец, вы несправедливы ко мне и живете прошлым. Ведь именно вы отправили меня в эту забытую всеми сельскую местность. Для того чтобы я начал жить самостоятельно и зарабатывать на жизнь своим трудом, как вы изволили выразиться. Так не мешайте мне, прошу вас.
– Даже в страшном сне я представить не мог, что родовое поместье ты превратишь в дешевую гостиницу или публичный дом.
– Ничего подобного там никогда не будет. Как вам подобное могло прийти в голову? – искренне изумился Ричард. – Я планирую переоборудовать его в загородный клуб для знатных и состоятельных господ. Вы же сами посещаете подобный. Так почему бы не организовать аналогичный за городом? Можно еще и охоты устраивать, благо лесные угодья у нас богатые. Или вы, отец, искренне думали, что я буду сидеть в этих развалинах сложа руки, жить на ренту и любоваться природой? Нет, это точно не для меня!
– Я надеялся, ты займешься восстановлением и благоустройством замка.
– Это будет сделано в первую очередь. Кроме того я планирую прикупить несколько отличных участков у местных землевладельцев. Уверяю вас, отец, вы не будете разочарованы. Раз уж сослали меня в эту глушь, так хоть не связывайте мне руки.
– Ты удивительно упрям, – сердито вздохнул старый лорд.
– Я ваш сын. Как говорит матушка, всем пошел в вас. И умом, и характером, – смиренно заметил Ричард.
– Надеюсь, ты не будешь посвящать мать в свои планы относительно поместья? Не надо ее лишний раз расстраивать. Она и так очень переживает твою отставку.
– Разумеется, не буду, – понимающе кивнул сын. – Так вы даете согласие на снос ветхих строений?
– Мне бы стоило лично посмотреть, что именно ты собираешься ломать.
– Вы хотите приехать в поместье?
Старый лорд на мгновение задумался.
– Пожалуй, нет. Я слишком занят. Ладно, ты прав. Я позволил тебе попробовать жить по-своему разумению. Пусть в замке будет загородный клуб, не возражаю. И можешь ломать надворные постройки. Но сам замок трогать не смей!
– Обещаю, отец, фамильный сарай я сносить не буду.
– Твои остроты неуместны, – снова нахмурился лорд Бертрам.
– Кстати, в замке и его окрестностях происходит странные вещи.
– Я знаю. Именно из-за них в замке много лет никто не живет. Но это такие мелочи, – коварно улыбнулся лорд сыну. – Не сомневаюсь, ты с этим сможешь разобраться. Ты сильный маг. И главное, весь в меня, такой же умный.