Читать книгу Veiled Women - Marmaduke William Pickthall - Страница 7

CHAPTER V

Оглавление

Table of Contents

Muhammad Pasha Sâlih went again to see the Consul, this time upon receiving a peremptory summons. He came away with smart sensations of indignity, the unbeliever having warned him to take care of his behaviour to the English governess. The marriage contract, he was told, must be in order, and every detail of her treatment strictly honourable. These admonitions thrown as to a dog, to him, the known embodiment of goodness, made him cry. When he got home it was to find a note from the Grand Câdi, requesting him to call at once upon that dignitary, who besought him, for the honour of the Faith, to be precise in all his dealings with the English convert. And when, that afternoon, he waited in his duty on the lord of Egypt, that prince demanded tidings of the Englishwoman and, jesting, told him to be sure and use her kindly.

“She must be a rare pearl,” the sovereign chuckled. “The English Representative is maddened by her loss. By God and His Apostle, I have half a mind to snatch her from thee.”

For one whose house had always been a guarded sanctuary, who never made nor brooked the least allusion to his women, such language from licentious lips, in hearing of the throng of courtiers, was sheer ignominy. He cursed the parents and religion of the English Consul, the cause of this indecent noising of a private matter. The dog appeared to fancy that he had to do with fellâhîn or small officials; for he had spoken of the facility of divorce and the danger of the Englishwoman being cast adrift. Among the vulgar there were men who changed wives constantly, even persecuting her they had till she herself besought the Câdi for release, thus forfeiting the dowry which was justly hers. Such men might be, who thought it clever to defraud poor maidens. But that any one could think that he, Muhammad Pasha, or a child of his, could harbour such iniquity seemed barely credible. The hot tears stung his eyeballs at the thought of it.

“Just Allah!” he exclaimed within himself. “Does he suppose that we have no morality? Would he, whose native customs are as shameless as the ways of beasts, leaving females unprotected and at large, instruct us how to cherish and to guard a woman? He talks as if I were some pimp or ruffian, when I am dealing with the maid as faithfully as if she were my only child!”

In truth, before this trouble with the Consul, at the ceremony of betrothal, when he himself had prompted the bride’s proxy, he had assigned to her a dowry of three thousand pounds—a sum sufficient to make Yûsuf hesitate, however angry, before he gave the order for divorce. He had, moreover, spoken to his son most gravely, pointing out the friendless state of the young woman, and informing him that if he took her it must be for life. Yûsuf had made frantic answer in the way of lovers, comparing his fidelity to stars and blossoms. The Pasha bound him by a solemn oath always to show forbearance to his foreign wife. He then drove him forth to spend the time until the wedding in a cousin’s house; where, as he had heard this afternoon from the said cousin, Yûsuf kept raving of his love—in abstract terms, for decency—till the whole selamlik was infected with the trick of sighing. Nothing could have been more honourable than his conduct. The girl was better off than ever in her life before, and knew it. He swore an oath to let the Consul know it too.

Accordingly, returning to his house that evening, he craved immediate audience of the sometime governess; and shortly entered her apartments, which, providing simply for an upper servant of his house, he had furnished in the Frankish manner to seem homelike. If he had gone to so much trouble for a stranger’s comfort, was it likely he would prove a niggard towards his dear son’s bride? The pig who thus traduced him must be taught.

The girl was sitting in a chair beside the window, reading an English book. It pleased him to reflect that she was highly educated. In these bad times, when Frankish lore was in demand, her instructions might secure advancement to a man like Yûsuf, who knew French already.

She laid aside her book and rose to meet him with a charming blush. He took her hand and raised it to his lips; then sank down on a chair and clasped his brow.

“Ah, mademoiselle!” he moaned, “I am so troubled. God knows my heart is sad, profoundly wounded. You are kind and generous, and you know our hearts. But those others of your nation. … Pouf! How bitter! How fanatical! They treat me and my house as dirt. Here is the case: You honour my poor house; you are alone; you have no parents. I say to myself, ‘She is an orphan; I will be her father.’ I therefore do what parents do according to our customs. I provide the trousseau; I also bargain with the bridegroom’s people to endow you richly.

“Let me explain what that means, since it must be quite unknown to you. With us, divorce is easy; it suffices for the man to say a little formula; but the husband must support the wife for three months afterwards, and he must pay the balance of the dowry stated in the marriage-contract, or, if no portion has been paid beforehand, then the whole of it. That makes him think. And the greater the dowry, the longer will he meditate before divorcing her. Now I, your father, have talked the matter over with myself, the bridegroom’s father, and have obtained for you a dowry of three thousand pounds Egyptian. This sum will be stated in the contract, signed and sealed before the judge, and my son will have to pay it if ever he desires divorce, which God forbid! Your trousseau, with the jewels and the slaves that I am going to give you, the furniture of these rooms and more which I shall buy to supplement it—I wish your house to be the kind you are accustomed to—all this, I say, will be your absolute property, and so stipulated in the contract.”

The girl had seized his hand. She pressed it to her lips and sighed:

“How good you are!”

His own emotion was no less than hers. The humiliations of that day had taxed his fortitude, and the sense of his integrity beneath aspersion was like a bubbling fount of tears in outer darkness. The warm touch of her gratitude unmanned him quite. He sobbed aloud:

“Ah, mademoiselle! God knows that I have done my best! Yet here is the Consul threatening me, and moving all the Government to watch me closely; as if I had entrapped you for some evil purpose!—as if I were the worst of criminals, intent to harm you! … I cannot vindicate myself. It would be too degrading. And if he thinks me such a first-class canaille he would not believe me. Therefore I come to beg you, mademoiselle, yourself to deign to write a little word to this good monsieur, assuring him that we are not the monsters he supposes.”

The girl’s face flamed. “I write at once!” she said, and rose to do so.

But the Pasha cried: “One moment, mademoiselle!” He wiped his eyes and struggled to recover firmness. “Do not suppose that I complain! Even if the happiness of my dear son were not concerned, I would suffer more than this—much more—abominations!—to serve so beautiful and good a lady. I fear my words have saddened you. Oh, God forbid! Never, I pray you, think of it again, your letter written. You must be all happy. To-morrow you must go among our ladies. You will find there mothers, sisters, longing to embrace you. They will help you choose the stuffs for your trousseau. They speak Arabic, of which you know few words as yet, or Turkish, which is quite unknown to you. But my widowed sister speaks a little French, and Murjânah Khânum owns a young Circassian who can talk it fluently. She is a present from relations in Constantinople who have bred her from a child in every elegance. At the time of the great war with Russia, French was much the mode; even girls learnt it, and this maid of whom I speak, Gulbeyzah, talks it well. She shall be attached to you as interpreter. The wedding, if it please you, can take place next week. We will have it in the mode of Europe—nothing barbarous!”

“I love your customs!” she replied. “Let it be just as if I were a native bride.”

“No, no,” remarked the Pasha, with a chuckle. “There are many usual ceremonies here in Egypt which are condemned by our religion, strictly speaking. These we shall exclude, preserving only one or two which may amuse you. My son also will modify his life to suit your foreign standards; it is only just; although the life of our own ladies is by no means terrible, as you will find. Tomorrow you shall spend in the haramlik. You will find there many friends. All, all will love you and make glad your heart. And now, with your permission, mademoiselle, I shall retire. Forget not that small letter to the Consul.”

Muhammad Pasha, coming from that interview, was traversing the hall of the selamlik towards his study, when a sudden clamour at the house-door startled him.

“Curse thy father! Wait, I say! Be still a minute!” cried the doorkeeper; while another voice yelled madly, “I must see the Pasha. Where is he? Let me pass, I say! The need is urgent!”

“Cut short thy life! Wait only! Are these manners? He has entered the harîm, I tell thee!”

There followed sounds as of a struggle, and before the Pasha could divine the meaning of the uproar, a youth in poor attire rushed in and fell before him, panting:

“He told me to win to thee, O my lord—to fight my way through armed hosts if necessary, to seek thee even in the secrecy of the harîm, saying that the letter which I bear would be my full excuse.”

It was a poor familiar of the palace, named Ghandûr, one who from early childhood had been Yûsuf’s humble shadow, a youth so simply honest in his judgments that to subtler wits they wore the look of imbecility. But yesterday he had been here as usual, sitting in the entrance on the watch for Yûsuf. To-day he had been absent, but without disloyalty: he had been sitting in the entrance of the house where Yûsuf sojourned temporarily.

“He bade me run, and Allah witness I have done his bidding. I am thy slave, give pardon, O my lord the Pasha!”

“Salvation be upon thee, O Ghandûr. What letter, now, is this of which thou speakest? Give!”

Reassured by the kind tone, Ghandûr arose, and smiling with a flash of perfect teeth, produced a letter from his bosom, touched his forehead with it, then reverently laid it in the Pasha’s outstretched hand. It ran:

“My garden of delight is in thy custody. The palpitations of my heart inform me danger shadows it. Alas! the grievous power of jealousy, which can make of a gazelle a tigress, and turn a mother’s love into a sword. This is the third time I have written to thee, yet no answer. Say that thou hast taken measures to preserve my lovely blossom from envious trampling and from poisoned water. …”

The Pasha crumpled up the letter and stood wrapped in thought. Coming so close upon his promise to the English girl that all the women in the house would love and cherish her, the warning had a flavour of fatality. He recalled the lady Fitnah’s frowardness. She had been punished. Who could say that she had changed her mind? And, with the Consul’s evil eye upon the house, the shame of any outbreak would be doubled.

“Run to my son!” he told Ghandûr. “Assure him that a guard is kept, none safer, under Allah. Bid his soul have rest.”

Having watched the youth depart, he called the eunuchs and ordered them to guard the English lady as their life. Then he proceeded to the kitchens and there gave command that every dish and drink prepared for the table of the governess should come first to him that he might taste and judge its quality. And he took good care to let the women know of this precaution.

Veiled Women

Подняться наверх