Читать книгу Lost Voices of the Edwardians: 1901–1910 in Their Own Words - Max Arthur, Max Arthur - Страница 9
Bessy Ruben
ОглавлениеI remember arriving in this country. We came from a little village near Lvov, Ukraine, and our passage was booked through an agent. How on earth people arrived here intact, with their family and their few goods, I don't know. We went by train as far as Bremen. As soon as we got there, Mother got lost. She had three children with her, two boys and myself. My younger brother wasn't very strong, and she carried him over her arm. She was twenty-six or twenty-seven at this time. I remember my mother just standing there, waiting. Everybody ran to meet this agent, and Mother couldn't run with the children. My older brother, Sam, was acting like her husband. He looked after her on the journey. She said to him, ‘We're lost. I've lost the people we're supposed to meet. What am I to do?’ ‘Well,’ my brother said, ‘go into that shop.’ And I remember the girl in the shop was jerking some lemonade into a glass, and Mother could speak German, and she went in and she began to cry. This girl said, ‘Just sit there for a while, and perhaps they'll come and look for you’ – which they did! This agent was just as anxious to find us as we were to find him, and I remember that she was so overjoyed at meeting this man that she took his hands and kissed them.
We got on this cattle-boat – that's all I can describe it as. There were a lot of girls from Hungary going to America, and they took me under their wing. I remember they gave me a bit of chicken to eat. Mother asked me what I was eating and I didn't know what it was – this lady gave it to me. My mother said, ‘Throw it away. It's trefa – it's not kosher.’ Mother was seasick for the whole journey – she didn't eat anything at all, not anything. When we finally arrived in England, I didn't speak any English – only Yiddish. We lived above a shop and she sent me down with a penny farthing, to buy a pound of sugar. I went in and asked for a fing of gemulenin sicha in my best Yiddish. And everybody in there burst out laughing. I didn't know why. I was so confused. I was only five years old and I stamped my foot and started crying. ‘Wo wus yachtielare?’ I shouted, which means ‘Why are you laughing at me?’ I walked slowly home to my mother with the money. ‘Where's the sugar?’ she asked. ‘I don't know,’ I said, ‘they just laughed.’