Читать книгу Татуировка герцога - Майя Родейл - Страница 11

Глава 10
Звездная ночь

Оглавление

После краткого набега в свет Уиклифф вернулся домой. Это тоже не улучшило его настроение. Он сменил одну золоченую клетку на другую, когда все в нем жаждало свободы.

Прихватив бутылку бренди, он поднялся на крышу, где мерцание звезд и порывы свежего ветра создавали иллюзию плавания в океане. Но под ним дом, а не мягко покачивающаяся палуба, и проклятый лондонский смог портит вид.

Он не мог уехать. Потому что…

Нужны средства, чтобы снарядить экспедицию. А он без гроша. Ему приходится перешагивать через кредиторов, спящих у парадного входа. Утром он говорил с Саддлером о том, что надо придать хотя бы видимость приличия его безалаберному хозяйству.

Будь он обычным герцогом, лениво размышлял Уиклифф, он женился бы на богатой невесте, и дело с концом. По здравом размышлении богатая жена – это решение всех его проблем, при этом в аккуратной упаковке с бантиком. Жена снабдит его деньгами на поездку и будет управлять владениями в его отсутствие.

Хотя после возмутительной колонки в «Лондон уикли» и публичной атаки леди Алтеи маловероятно, что какая-нибудь богатая невеста свяжется с таким, как он.

Он мог купить билет в один конец и слоняться из порта в порт, меняя одно развлечение на другое, без какого-то плана, полагаясь только на ум и обаяние, как делал все прошлые годы.

Завтра ночью в это время он может быть в море. Его сердце застучало быстрее.

Что его останавливает? Желание чего-то большего, чем просто оказаться на палубе, как ни любил он соленый морской воздух и плеск волн. Наступило время по-настоящему проверить себя. Добиться успеха, оставить свой собственный след в мире, а не быть просто одним «из этих Уиклиффов». Он хотел проложить собственную тропу в мире.

Он мог бы стать первым человеком, который побывал там и вернулся.

Уиклифф повернулся на звук: кто-то составил ему компанию на крыше. Дверные петли плохо смазаны. Очередное дополнение в перечень проблем: долги, упадок, скрипящая дверь…

– Ваша светлость? – раздался в темноте женский голос.

Он знал, что это Элиза, горничная, на которую он поглядывал при любой возможности. Как-то он видел, как она на четвереньках скребла пол в холле. Ему следует часок посидеть над расходными книгами, чтобы прийти в разум.

Увлекательное это дело – расходные книги.

Он припомнил другую ночь… Он тогда пил, но по-настоящему опьянел, только когда его губы коснулись ее рта. Это был безрассудный, импульсивный, идиотский порыв – поцеловать горничную среди ночи в холле. Но, честно сказать, через мгновение он сделал бы это снова.

Не следует ей быть здесь, на крыше, в темноте, с ним.

– Что вы здесь делаете? – спросил он, на его слух голос звучал хрипло.

– Я слышала шум. Наверное, это были вы. Вот я и подумала: нужно на всякий случай проверить, – объяснила она, подходя и становясь с ним рядом у балюстрады.

Бывает минута – моргни и можешь ее пропустить, – когда все вдруг смещается и весь курс меняется. Это был именно такой момент. Герцоги Уиклиффы и их горничные прославлены в веках.

Какая-то часть его души подсказывала, что фамильный обычай позволяет ему нагнуть ее и получить удовольствие.

Но он жаждал большего, ему не хотелось просто растрачивать себя с теплым и податливым женским телом. И он отчаянно не желал становиться типичным Уиклиффом, несмотря на свой порыв в тот вечер.

И все-таки эта хорошенькая дерзкая девушка поднялась на крышу выяснить, что за странный шум послышался ей в ночи. Даже здесь, наедине с таким отъявленным авантюристом, как он, она полна самообладания. Она или полная дурочка, или из тех женщин, в которых можно влюбиться.

Вот та минута, когда все меняется. Он – Уиклифф и бесшабашный искатель приключений, поэтому он вручил ей бутылку бренди.

– Спасибо, ваша светлость, – сказала горничная. Потом отхлебнула приличный глоток и вернула бутылку.

Ни кашля, ни одышки, ни слез. Замечательно.

– Я каждый день пью чай с миссис Баксби, – пояснила Элиза.

– Рад слышать, что некоторые вещи никогда не меняются.

– Что привело вас на крышу, позвольте узнать? – спросила она. Вопрос довольно смелый. Но с другой стороны, он только что предложил ей выпить с ним. Границы этикета уже размыты.

– Для служанки вы излишне любопытны, – ответил Уиклифф. – Точнее, нахальны. Вас действительно не касается, что я делаю или не делаю на крыше. Я могу уволить вас за такое нарушение субординации.

– Я знаю, ваша светлость. Я совершила ужасную дерзость, – тут же извинилась она, но он не мог отделаться от чувства, что это игра.

Он поймал себя на том, что ему нравится ее общество и не хочется портить этот момент. Чудесный ночной воздух, добрый бренди, хорошенькая девушка. Что еще надо мужчине?

– Тем не менее я вам отвечу, – сказал Уиклифф, – отвечу, потому что выпил и потому что вы, поработав здесь, больше нигде не найдете места, так что, наверное, придется вас оставить.

– Да, ваша светлость. – Улыбка заиграла на ее губах. – Это замечательно.

– Я пришел сюда полюбоваться звездами, они напоминают мне о времени, проведенном на море.

Элиза отвела от него глаза и взглянула в ночное небо.

– Их мало, – сказала она.

Проследив за ее взглядом, Уиклифф тоже посмотрел на луну.

– Да, но в океане можно увидеть миллион звезд. Вы когда-нибудь выезжали из Лондона, Элиза?

– Однажды. В Брайтон, – ровным тоном сказала она.

– Приятное было путешествие?

– Меня сразили великолепие павильона, морской воздух, романтичность праздника… Но вся эта затея была ошибкой.

– Признаюсь, я заинтригован, – пробормотал он, подавшись к ней. Женщины часто говорили, что он нависает, довлеет над ними. Некоторые находили это пугающим, другие – неотразимым. Элиза не отпрянула.

– Вы так и останетесь заинтригованным! – дерзко ответила горничная и торопливо добавила: – Ваша светлость.

Уиклифф широко улыбнулся и протянул ей бутылку.

– Еще?

– Пожалуй.

Когда она выпила, он забрал у нее бутылку и отхлебнул сам. Они погрузились в дружеское молчание и смотрели поверх городских крыш на редкие звезды. Здесь, на пустой крыше, Уиклифф остро ощущал ее присутствие.

Нарушив тишину, Элиза спросила, о чем он думает.

– Не имею привычки поверять свои мысли горничным, – отрезал Уиклифф, главным образом чтобы напомнить об этом себе.

– Конечно, – согласилась она. – Но вы выпили со мной.

Он не слишком придерживался герцогских манер, и теперь казалось нелепым вспоминать о церемониях и отказываться от приятной беседы с хорошенькой девушкой, которая могла пить бренди, как мужчина.

– Суть в том, что… Я знаю, мое место здесь, но я хочу быть в другом месте. – Он величаво указал на небо – широкий мир за пределами Лондона.

Элиза проследила взглядом за его жестом и поняла: он имеет в виду дальние уголки мира. Она знала, что он часами шагает по Уиклифф-Хаусу, словно зверь в клетке – как бы хороша эта клетка ни была, – в поисках выхода.

– Вы отлично знаете свои слабые и сильные стороны, – сказала она.

Неукротимый, немного испорченный, но он не глуп. А еще он красив, возмутительно красив. Поэтому Элиза изо всех сил старалась быть собранной и спокойной, словно потягивать бренди с герцогами на крыше для нее обычное дело.

Но она остро сознавала, как торопливо бьется ее сердце. Ее взгляд все время возвращался к его рту. Она постоянно представляла свои губы на его губах.

– Как мы выяснили, я выпил. И я не могу сбежать отсюда, потому что у меня нет средств.

– Это проблема, – согласилась Элиза. Проблема, о которой она надеялась узнать больше. В голове у нее зазвучал голос Найтли: «Раздобудьте историю!»

– Герцогство Уиклиффам не впрок, – продолжал он. – Посмотрите на меня: пью, обдумываю побег из страны, откровенничаю с горничной…

Элиза взяла у него бутылку и снова отхлебнула в надежде, что обжигающий напиток помешает ей сболтнуть, что она не просто горничная. Она литератор, ее работы публикуют! Она хорошая подруга других Великосветских корреспонденток, она умеет хранить секреты и справляться с проблемами, у нее есть собственные желания и мечты.

Она не просто женщина в фартуке и с веником. Но поскольку герцог считает, что она только и способна скрести полы и вытирать пыль, это несколько уменьшает сожаление, которое она могла бы испытывать из-за того, что написала о нем.

И все-таки напрашивался вопрос: почему ее волнует, что герцог думает о ней? Но это может подождать. Может подождать все, что не является материалом для колонки, – оно просто не стоит ее внимания.

Раздобыть историю!

– Вы хотите избежать своей судьбы, – подвела итог Элиза.

– Поразительно точное и краткое определение, – заметил герцог.

И снова ей захотелось сказать, что она писатель и умеет обращаться со словами.

– Но я хочу того… чего мне не полагается хотеть, – сказал он, отхлебнув из бутылки. – Сегодня на балу леди Алтея при всех дала мне пощечину.

– Какая наглость, – пробормотала Элиза, на самом деле мечтая узнать, чем он заслужил такое обхождение.

Джулиана наверняка наблюдала эту сцену с беззастенчивым ликованием и уже подробно описала происшествие в «Светских расследованиях» для тех, кто его пропустил, – для мира горничных, рабочих и всех тех, кто никогда не окажется среди приглашенных. Дружить с герцогиней и графиней, которые никогда не пропускают балы и у которых всегда есть новые платья, порой нелегко.

С другой стороны, они никогда не маскировались, не любовались ночью звездами, не пили бренди с самым интригующим, красивым и скандальным герцогом в городе. Элиза поймала себя на том, что подвинулась ближе и чувствует дыхание Уиклиффа.

– Я заслужил пощечину, конечно. Но из-за этого инцидента вкупе с едкой газетной статейкой… – если он и заметил, как она отпрянула, то не подал виду, – мне невозможно остаться и невозможно исчезнуть. У меня такое чувство, что мое место не здесь, хотя Англия и титул связывают меня и я не могу уехать.

– Тогда почему вы вернулись? – спросила Элиза.

– Честно? Мне наскучило на Таити, а тут подвернулась возможность изменить жизнь.

– Неудивительно, что леди Алтея дала вам пощечину.

– Берк высадил нас с Харланом на Таити год назад с благородной целью научить быть осторожными с желаниями. Я знал, что придет время и я вступлю в права наследования. Но не ожидал, что это произойдет так скоро, так внезапно. Помню, я лежал на берегу и вдруг увидел на горизонте корабль Берка… А потом Берк сообщил, что мой отец умер и я теперь Уиклифф. Я подумал, мне нужно вернуться.

– Значит, вы изменились в лучшую сторону. Слегка.

– Очень любезно с вашей стороны. Признаю, у меня есть чувство долга, – сказал герцог. Легкая улыбка появилась на его губах и коснулась глаз. Он протянул руку, чтобы отбросить с лица Элизы выбившуюся прядь, кончики его пальцев прошлись по ее щеке, и она, не в силах удержаться, прикрыла глаза, смакуя его прикосновение.

– Нам нужно уйти раньше, чем я изнасилую вас на крыше, – заявил герцог.

Глаза Элизы округлились, она почувствовала, как ее губы складываются в застенчивую улыбку. Когда это она была застенчивой? А когда флиртовала? Возможно, в ту единственную неделю в Брайтоне…

– Идите! – властно сказал Уиклифф.

Она отвергнута.

– И не открывайте дверь, если я постучу.

Татуировка герцога

Подняться наверх