Читать книгу Похитители костей - Мэделин Ру - Страница 12
Глава 10
ОглавлениеБоль была шепотом, приглушенным и надодоедливым, похожим на голос, доносящийся из соседней комнаты. Ему казалось, что он хочет, чтобы она стала сильнее, чтобы этот голос зазвучал громче. По крайней мере, если бы он понял, где у него болит, он смог бы что-то с этим сделать. Дэн извернулся, взмахнул руками, но ощутил свою беспомощность. Он не мог допустить этого снова – он не имел права быть таким уязвимым, чтобы его перехитрили и поймали. Сначала Скульптор – нет, Феликс, – а потом профессор Рейес. На этот раз им его не поймать. Его первое желание исполнилось. Боль с ревом ринулась в него через кисть руки, мгновенно достигнув плеча. Она была такой острой и ужасной, что у него даже глаза горели. Но затем они открылись, и он проснулся, вскакивая на сиденье с отчаянным всхлипом тонущего человека.
–Ты в порядке? – Эбби покосилась на него с водительского кресла. – Ты заснул.
Дэн пытался прийти в себя. Точно. Кладбище, затем они быстро пообедали фастфудом, купив его, не выходя из машины. Теперь они мчались сквозь ночь, и последние следы столичного комфорта остались далеко позади. Они уже были так далеко к югу, что он не удивился бы, если бы, опустив окно, ощутил вкус и аромат соленого воздуха.
– Дэн?
– Мне просто приснился странный сон, – ответил он, растирая рукой клочки щетины на щеках. Ему все еще не удавалось отпустить даже самую жалкую бороденку. – Где мы? Я думал, что до Нового Орлеана осталось всего несколько часов.
– Ну, до Нового Орлеана по-прежнему всего несколько часов, но вот в чем дело. Тут неподалеку есть библиотека, которую мне очень хочется увидеть. Клянусь, это последняя остановка, которую я собираюсь совершить до дома дяди Стива, – с надеждой в голосе произнесла Эбби.
Она приподняла брови, и краешек ее губ дернулся в улыбке.
– Что сказал Джордан?
Только тут Дэн заметил Джордана, тихо похрапывающего на заднем сиденье. Из наушников у него на шее доносилась музыка.
– Я не хочу его спрашивать, – быстро ответила Эбби, понизив голос. – Я знаю, что Джордану не терпится увидеть дядю и свой новый дом, и мы надеялись уже сегодня спать в кроватях. Но у них целый ящик вещей, принадлежавших Джимми Орсини. Просто невероятно, что они вообще уцелели.
– Снова этот парень? – Дэн взял бутылку и сделал глоток тепловатой газировки. – Эбби, ты и в самом деле считаешь, что, рассказав историю какого-то гангстера, расположишь родителей в свою пользу?
Он заметил, как она напряглась, услышав столь пренебрежительный отзыв о своем искусстве. Эбби на мгновение разжала пальцы, крепко стискивавшие руль, и глубоко вздохнула.
– Дело не только в этом. Эта история меня не на шутку заинтересовала. То есть я хочу сказать, что местные жители – такие же люди, как Орсини… Все, кого мы встречали, рассказывали о нем какую-нибудь страшную историю, но откуда это все берется? Он не такой, как Бонни и Клайд или Аль Капоне, о котором полно всевозможной информации в Интернете. Орсини – настоящая городская легенда или что-то в этом роде. Как вообще это могло произойти?
– Хороший вопрос, – зевая, ответил Дэн. – Да, может быть, там действительно есть что-то стоящее.
– Дэн, не переживай. Незачем делать вид, что тебе тоже интересно. Просто позволь мне сделать эту последнюю остановку, а потом я попытаюсь заткнуться.
– Но, Эбби, мне интересно. Особенно если ты собираешься посвятить этому исследованию целый год, – произнес он. – Для тебя это очень важно. То есть я хочу сказать, что скоро ты посвятишь этому всю свою жизнь, верно?
Она кивнула и усмехнулась.
– Когда-нибудь я тебя просвещу подробнее.
– Эй, я ведь не заставляю тебя читать Гете, верно? Мне может что-то нравиться в тебе, даже если я этого не понимаю.
Дэн сполз ниже в кресле, глядя на дорогу впереди. Он слегка улыбнулся, радуясь тому, что Эбби и Джордан рядом и могут его подбодрить. Он и представить не мог, как бы ему удалось справиться со всеми этими неожиданностями в одиночку. Иногда его охватывала непоколебимая уверенность, что они созданы для того, чтобы быть втроем, что каким-то образом им удастся сохранить эту близость, даже после того, как жизнь уведет каждого из них к новым приключениям и новым целям.
– Так, где там эта твоя библиотека? – спросил Дэн.
– В городе под названием Шривпорт. На ночь она закрывается, так что нам снова придется поставить палатку, а в библиотеку отправиться утром.
Дэн уже успел пожалеть о том, что спросил. Ему было известно название Шривпорт. Это был последний город, в котором жил Мика перед тем, как приехать в Нью-Гемпшир. Домой он уже не вернулся.
* * *
Джордан растерялся, проснувшись в Шривпорте вместо Нового Орлеана, но быстро справился с разочарованием.
Город был прекрасен. Он стоял над Ред-Ривер и просто изобиловал культурой, радующей глаз после диких плоских равнин, через которые им пришлось проехать.
Библиотека находилась в предместье, расположенном в нескольких милях от собственно города. Дорога вела мимо величественных особняков, явно представляющих историческую ценность.
Посмотрев на лежащий на коленях телефон, Эбби передала его Дэну.
– Ты не против немного поруководить? – попросила она. – GPS я уже включила.
– Через четверть мили, – произнес Дэн, имитируя механический голос GPS-навигатора, – поверните налево на Шейди-Оук-роуд. Ваша цель справа.
Эбби рассмеялась, сбавляя скорость на улочке со старинными магазинчиками и ресторанами, прежде чем выполнить его указание.
– Эта булочная на углу очень живописна. Ой, смотри! У них есть кафе-мороженое.
– Сейчас девять утра.
– Мороженое можно есть и утром, – с лукавой улыбкой отозвалась она.
Они свернули на парковку размером с почтовую открытку и остановились перед очередным приземистым кирпичным зданием. Кроме их автомобиля тут был только красный грузовичок «шевроле» в довольно приличном состоянии.
– Джордан. – Дэн развернулся и потряс друга за ногу. – Мы приехали в самую маленькую библиотеку, какую когда-либо видели. Ты идешь туда со мной за компанию.
– Ммф. А можно я останусь тут и просто посплю?
– Нет, – хором ответили Дэн и Эбби.
Расположенная по соседству пекарня источала дразнящий аромат свежевыпеченного хлеба. Этого оказалось достаточно, чтобы разбудить Джордана, которому пообещали купить пончик, если он сумеет не уснуть до конца визита в библиотеку. Эбби умчалась вперед, крепко сжимая в руке стаканчик с купленным в «Старбаксе» латте. Дэн и Джордан зашагали вслед за ней.
Телефон Джордана зажужжал, когда они входили в двери библиотеки, погружаясь в тяжелые испарения книгохранилища, насыщенные пылью и запахом старой отсыревшей бумаги.
– Будь я проклят, – прошептал Джордан. – Эта леди все-таки мне ответила.
– Кто? – рассеянно спросил Дэн, обводя взглядом десятки витрин, в большинстве которых было представлено оружие и военная форма времен Гражданской войны.
Как минимум семнадцать различных флагов Конфедерации свисали с перекрещивающихся потолочных балок. Жизнерадостная молодая женщина с очаровательно мягким, как у Долли Партон[10], выговором, одетая во фланелевую рубашку и джинсовую юбку, поздоровалась с Эбби, и между ними тут же завязалась оживленная беседа.
– Журналистка, та, которая писала твоим маме и папе. Я ее немного погуглил. Она больше не работает в «Уистле», но по- прежнему занимается журналистикой. Я нашел ее новый электронный адрес в «Метэри Дэйли» и сказал ей, что мы наткнулись на когда-то написанные ею письма. – Джордан помолчал, читая сообщение на экране телефона. – Она говорит, что хочет на них взглянуть, но настаивает на личной встрече.
– Это уже что-то, – небрежно обронил Дэн, но его ладони уже взмокли. У него не было на этот счет ни малейших сомнений – он действительно хотел встретиться с ней и как можно скорее. – Надо договориться о времени визита.
– Понял. Я спрошу, когда ей удобно.
– Вы не возражаете, если я на несколько минут отлучусь? Хочу заглянуть в архив, – окликнула их Эбби, стоя рядом с библиотекарем у стойки выдачи книг. – Обещаю, я недолго.
– Мы будем вести себя хорошо, – пообещал Джордан.
Эбби усмехнулась и вслед за девушкой зашагала по коридору. Из комнаты выдачи книг вглубь здания в разные стороны вело два коридора. Дэн сунул руки в карманы и побрел по правому. Углубившись в свои мысли, он не замечал окруживших его стеллажей, до отказа забитыми книгами, источающими затхлый запах плесени.
В углу стоял ящик с игрушками, из которого на пол вывалилось несколько тряпичных кукол, в окружении низких, явно детских книжных шкафов, пестрящих соответствующими яркими корешками.
Дэн подошел к грязноватому окну, выходящему на парковку. Мотоциклиста нигде не было. Перед ним раскинулась тихая улица, магазины. Работники пекарни вышли покурить на заднее крыльцо.
10
Долли Партон – американская кантри-певица и киноактриса. Признана одной из самых успешных певиц в данном жанре, получила титул «Королева кантри».