Читать книгу Сведи меня с ума - Мелани Харлоу - Страница 5
Глава 4
Блэр
ОглавлениеПервым делом я полила то бедное растение в фойе.
Взяв свой пустой стакан из-под кофе, я прошла в небольшую ванную комнату, расположенную дальше по коридору, и повернула кран. Как только он начал наполняться, я посмотрела на свое отражение в зеркале над раковиной. Я, как могла, уложила волосы, которым уже требовался шампунь и кондиционер, но чувствовала себя не вправе пользоваться ванной без спроса. Я не была бездомной. Я была просто… временно сан мэзон[2].
Это ведь совсем другое дело, не так ли?
Я хотела сделать что-то хорошее для Гриффина в то утро, так как он казался эмоциональным и отвлеченным, когда вышел на работу. Он едва посмотрел на меня и неразборчиво пробормотал что-то, когда я поблагодарила его. Я подумала, что, возможно, Гриффин раздражен тем, что я была там, но затем снова подумала, что он мог просто устать. Он не очень комфортно спал – в такой-то неудобной сидячей позе. Я надеялась, что кофе и пончики его взбодрили. Гриффин правда был хорошим парнем.
С шикарным телом.
И большим «кладом» в кармане.
Все мышцы моего тела сжались, как они делали каждый раз, когда я вспоминала, как случайно дотронулась до его паха. Боже мой, как стыдно! Он ведь понял, что я не специально, да? Каждый раз, когда я об этом думаю, мне хочется провалиться сквозь землю – но, с другой стороны, мне хотелось повторить. Это было так мило, когда он сразу же после этого выбежал из комнаты. Это заставило почувствовать себя в еще большей безопасности рядом с ним.
Выключив воду, я аккуратно понесла стакан с водой обратно в холл и вылила содержимое в сухую землю цветка. Я повторила то же самое два раза, прежде чем приступить к разбору стола.
Гриффин был прав – на нем был бардак.
Стопки счетов были разбросаны по столу, папки прикрывали их сверху, какие-то зажимы для бумаг, карандаши и несколько степлеров были разбросаны повсюду. Полная противоположность квартиры Гриффина, которая была абсолютно чистой и не захламленной.
Я должна была разобрать все документы и сложить их, прерываясь лишь на телефонные звонки. Когда клиент зашел забрать свой автомобиль, я заглянула в гараж, чтобы сообщить об этом Гриффину, но появился более молодой и худой механик, который подошел к ресепшен за ключами.
Как только клиент ушел, он повернулся ко мне и улыбнулся.
– Привет. Я Энди.
– Рада знакомству, Энди. Я Блэр.
– Я знаю. Ну, Гриффин мне сказал. – Он оглянулся через плечо. – Он сейчас занимается твоей машиной.
– Прекрасно. – Я улыбнулась. – Очень надеюсь, что там все в порядке.
– Да, я не уверен. – Энди выглядел растерянным.
– А что с ней не так?
– Как я и сказал… я не уверен, я просто… слышал много проклятий в ее адрес.
Я закусила губу.
– Больше, чем обычно?
– Гораздо больше. Он, правда, сейчас не в настроении. Но это, может быть, из-за банка.
– Да?
– Да. Бизнес идет не так гладко в эти дни из-за «Быстрого Авто». И он уже целую вечность пытается получить кредит, видишь ли, и…
– Дай мне! – прозвучал низкий голос.
Я посмотрела через плечо Энди и увидела стоящего в дверях Гриффина. «Дай мне что?» – подумала я.
– Какого черта ты здесь делаешь? – спросил он, бросая яростный взгляд на Энди, его лоб сморщился от гнева. Это было самое страшное выражение, которое я видела у него.
– Я как раз отдавал миссис Стивенс ее ключи.
Гриффин скрестил руки на мускулистой груди.
– Я не вижу здесь миссис Стивенс.
– Она ушла всего минуту назад. Я просто представился…
– Да, ну, я не плачу тебе за то, чтобы ты тут трепался, – рявкнул Гриффин, проходя вперед и дергая головой в направлении к гаражу. – Возвращайся к работе.
– Я ухожу, извини.
Энди поспешил обратно в сервисный отсек.
Мне было жаль его, и я собиралась извиниться и принять вину на себя за то, что задержала его здесь, но у меня не было шанса.
– Твоя машина не будет готова сегодня, – объявил Гриффин.
Мое сердце ушло в пятки.
– Не будет?
– Нет. У меня нет деталей. И я не получу их быстро.
– Как… как долго? – Я с трудом сглотнула образовавшийся ком в горле. – День или около того?
– Наверное, около недели.
– Неделя!
Он наклонил голову.
– Ты думаешь, что детали для британских машин, которым больше пятидесяти лет, здесь на деревьях растут?
– Нет, я просто…
– Ты просто привыкла получать именно то, что хочешь, и именно тогда, когда ты этого хочешь, потому что никто никогда не говорил тебе нет. Я понял, принцесса. Добро пожаловать в реальный мир.
И с этими словами Гриффин побежал обратно в гараж, закрыв за собой дверь.
Некоторое время я стояла в полном недоумении, приложив одну руку ко рту, а другую прижимая к животу. Никто никогда не говорил со мной так грубо. Я опустилась на стул, мое лицо пылало.
Что я сделала, чтобы он так разозлился? Разве я не была клиентом? И разве клиент не всегда прав? Неудивительно, что бизнес не так хорошо шел в последнее время, если он так разговаривал с людьми. И как посмел он издеваться надо мной!
Этот Гриффин не был похож на того парня прошлой ночью – очевидно, он встал не с той ноги. Или, может быть, прошлой ночью он играл роль.
Образ! Никто никогда не был тем, кем притворялся, миллионером или механиком.
Моим первым побуждением было убраться оттуда к черту, оставив его на произвол судьбы, но, когда я схватила сумочку, поняла, что не могу уйти.
Мало того что мне некуда было идти и не на чем добраться куда-либо, мне еще и предложили работу, а я была не из тех, кто отказывается от своих слов. Не говоря уже о том, что Гриффин был нужен для ремонта моей машины за справедливую цену – если бы я ушла, у него не было бы причин предлагать мне скидку. Но мне нельзя было позволять ему так со мной разговаривать. Он не имел права! И я никогда не была из тех, кто молчал, когда мне было что сказать, так что, вспылив, я пошла в гараж, чтобы высказаться.
Я нашла его позади шкафчика для инструментов.
– Прошу прощения! – выкрикнула я.
Он повернулся и нахмурился.
– Что на этот раз?
Я уперла руки в бока, когда подошла к нему.
– К твоему сведению, мне такое никогда раньше не говорили!
– Ах, да?
– Да, – отрезала я. – То, что я выросла в обеспеченной семье, не означает, что я всегда получала все, что хотела. Я сказала тебе вчера, как мои родители управляли моей жизнью по своим правилам – чего я хотела, никогда даже не имело значения!
Гриффин усмехнулся.
– Скажи мне, что у тебя никогда не было пони.
– У меня никогда не было пони! – Я сделала паузу и вздохнула. – У меня была лошадь.
Гриффин закатил глаза.
– Но дело не в этом! – крикнула я, вскидывая руки вверх. – Ладно, да, мне пришлось потерять все, чтобы понять, что я должна была прекратить позволять своей семье делать все это. И да, я почти не разбираюсь в механических вещах, таких как автомобили и то, как они работают. Да. У меня была лошадь.
– Ты понимаешь, что все эти «да» только подтверждают мою точку зрения, а не твою?
Я перестала двигаться и подняла ладони.
– Я знаю, что мне еще много предстоит узнать о реальном мире. Но я пытаюсь, ясно? Я хочу начать новую жизнь, в которой не буду зависеть от денег или связей других людей, чтобы решить свои проблемы, так что это действительно ужасно, быть таким разоренным, застрявшим и беспомощным, как я прямо сейчас. – Я скрестила руки на груди и подняла подбородок. – Мне не нужна твоя грубость в качестве вишенки на торте.
Гриффин уставился на меня, его хмурый взгляд стал еще страшнее.
– Отлично.
– Отлично!
Разозлившись из-за того, что не услышала извинений, я отвернулась и зашагала к двери.
– Ты уходишь? – выкрикнул он.
– Нет! – крикнула я через плечо. – Я сказала, что сделаю эту работу, и я ее сделаю! – С этими словами я резко захлопнула за собой дверь с немного большей силой, чем необходимо.
Я никогда раньше не хлопала дверью. Сейчас это действительно было приятно.
Но удовлетворение довольно быстро прошло. На самом деле я начала чувствовать себя плохо из-за того, что поругалась с ним. Он был так добр ко мне вчера вечером.
Может, у него просто плохой день. Может быть, звонок от банка принес ему плохие новости. Может быть, Энди всегда расслаблялся без работы и ему нужно было всегда давать задание.
В итоге Гриффин был пока самым близким моим другом в новой жизни. А дружба требовала терпения и понимания.
К часу дня у меня заурчало в животе, и я решила предложить Гриффину пойти в «Оливковую Ветвь» пообедать. Возможно, я могла бы принести ему сэндвич или что-то подобное – я видела местечко под названием «Мейн-стрит Деликатесен» сегодня утром, возвращаясь из закусочной.
Я как раз собиралась встать из-за стола и пойти спросить, что бы он хотел, когда снова зазвонил телефон.
Я подняла трубку.
– Добрый день, гараж «Беллами-Крик».
– Привет, Ланетт? – громко спросила женщина. – Это Дорис Эпплби.
Я сразу же поняла, что она старше и плохо слышит, поэтому крикнула: – Ланетт сегодня нет здесь, миссис Эпплби. Это Блэр.
– Ой, привет! Вы, должно быть, счастливица. Я слышала большие новости сегодня утром – поздравляю!
– Спасибо, – сказала я, хотя понятия не имела, о чем она. – Я могу вам помочь?
– Ну, я не знаю, – продолжила она. – Моя машина продолжает снова шуметь.
Когда я взяла ручку, чтобы сделать записи, то увидела, что Гриффин открыл дверь и прислонился к косяку. Мы встретились глазами, и внутри меня все перевернулось, но его лицо ничего не выражало.
– Какого рода шум, миссис Эпплби? Вы можете это описать?
– Ну, знаешь. Шум. Такой же, как и всегда. Лязгающий шум.
Я нахмурилась и записала: «Дорис Эпплби, лязгающий звук». Когда я это сделала, Гриффин начал что-то нашептывать мне губами…
– Да. Я помню, что Гриффин починил его мне в прошлый раз, – сказала миссис Эпплби. – Но я не могу точно вспомнить, в чем была проблема. Он был таким милым, что даже не взял с меня денег.
– Я уверена, что он сможет это исправить снова.
Гриффин все еще пытался мне что-то сказать, но я хмуро посмотрела на него и подняла один палец.
– Миссис Эпплби, не могли бы вы подождать секунду, пожалуйста?
– Конечно, дорогая.
Я прикрыла трубку телефона и прошептала:
– Что?
– Это ее шар для боулинга, – невнятно буркнул Гриффин с улыбкой на лице. – Она ходит в боулинг с кучей старушек по вторникам вечером и иногда забывает вынуть шар из багажника.
– Серьезно?
Он кивнул.
– Без шуток.
Я сказала в трубку:
– Миссис Эпплби? Гриффин здесь, и он спрашивает, возможно ли, что вы забыли вытащить шар для боулинга из багажника?
Во время паузы глаза Гриффина встретились с моими, и мое дыхание на мгновение остановилось.
А затем меня резко оглушило:
– О, мой бог, верно! Это то, что случилось в прошлый раз! Святые небеса, если бы моя голова не была привязана к моей шее, я, наверное, тоже забыла бы ее. Вот что случается, когда тебе восемьдесят.
Я засмеялась.
– Мы все иногда что-то забываем.
– Ну, скажи Гриффину, что я принесу ему печенье на этой неделе.
– Передам ему.
– И убедитесь, что он поделится им с вами. Как мило, что он наконец-то нашел невесту!
Я резко взглянула на него.
– Кхм…
– Знаете, он был моим учеником в десятом классе, я преподавала английский язык. Он сидел в заднем ряду и всегда опаздывал, но так извинялся за это, что я никогда не могла злиться на него. Кроме того, он все время чинил мою точилку для карандашей. Он был таким умелым! – Она смеялась. – Вы оцените это в быту, я уверена.
Я думала о том, чтобы поправить ее по поводу невесты, но ей было восемьдесят лет, и она явно была в замешательстве, поэтому, наверное, оно того не стоило.
– Да, – сказала я.
– Что ж, хорошего дня.
– Ты тоже, дорогуша. Еще раз спасибо.
Я положила трубку, бросила записку, на которой написала о лязгающем звуке, в мусор и посмотрела на Гриффина.
Он снова оперся о дверной косяк, скрестив руки на груди.
– Я полагаю, она частый клиент.
– Так и есть.
– Она говорит, что на этой неделе принесет тебе вкусное печенье.
– Она забудет.
Я улыбнулась.
– Она также упомянула десятый класс английского языка.
– Она была моей учительницей. Забавно, что она могла назвать каждого ребенка в этом классе шестнадцатилетней давности, но не могла вспомнить вынуть шар для боулинга из багажника.
Я улыбнулась.
– Почему-то она подумала, что мы женаты.
Гриффин застонал с болезненным выражением лица.
– О боже. Я очень надеюсь, что нет таких слухов.
– Она, наверное, просто была в замешательстве. В конце концов, ей восемьдесят.
Глубоко вздохнув, я положила ручку и напряглась.
– Итак, я как раз хотела спросить тебя…
Он тут же заговорил:
– Слушай, я хотел извиниться за…
Мы оба остановились. Наши глаза встретились, и мое сердце застучало сильнее.
– Извини, – сказал он. – Что ты хотела у меня спросить?
– Про обед. Я собиралась спросить, хочешь ли ты пойти со мной за бутербродами или что-то в этом роде?
– Ой. Конечно. – Он прошел через дверной проем вперед и подошел к стойке ресепшен, положив обе руки на стойку.
– Слушай, извини за то, что случилось ранее. Я разозлился на кое-что и сорвался на тебе.
– Что случилось?
Гриффин вздохнул.
– Это сложно, но если кратко, сначала умер мой папа, потом появилось «Быстрое Авто». Мы потеряли приличную прибыль из-за них.
– Почему?
– У них дешевле и быстрее. И у них фойе покрасивее. Изысканный кофе и долбаное печенье.
Он нахмурился.
– Но их работа – дерьмо. Люди не осознают, что им приходится приходить туда два раза, потому что думают о краткосрочных целях – они хотят, чтобы им починили сейчас же и за как можно меньшую сумму денег. Сложно с этим конкурировать.
Сделав паузу, Гриффин глубоко вздохнул.
– Но это не твоя проблема. И мне жаль, что я вспылил. У меня такое бывает.
– Ну, я не должна была возвращаться и указывать на это пальцем. Мне тоже жаль. – Я пожала плечами. – Правда в том, что я знаю только о том, что детали автомобиля растут на деревьях.
Он покачал головой.
– Но не для твоей машины.
– А что с ней не так?
– Я все еще проверяю ее, но вдобавок к шинам и тормозной системе у тебя не работают цилиндры, присутствует небольшая коррозия и много ржавчины. Эта старая машина сильно поизносилась, и, очевидно, за ней особо не ухаживали.
– Неудивительно, что я купила ее так дешево. – Закрыв глаза, я приложила кончики пальцев к вискам. – Боже, как я глупа.
– Ты не глупа. Ты просто не знала, какую машину искать. Или что спросить. Я дам тебе лучшие детали, какие смогу найти, и буду убежден, что это безопасно, но не смогу достать их быстрее.
– Я понимаю. Спасибо.
Гриффин выглядел немного смущенным.
– Блэр, у тебя есть куда пойти? – Он потер заднюю часть своей шеи. – Я имею в виду, где остановиться?
– Еще нет. Но я разберусь с этим, – твердо сказала я. – Не беспокойся обо мне.
– Я был бы рад помочь тебе найти…
Я покачала головой.
– Нет. Меня не нужно спасать. Я не беспомощная принцесса из сказки, что заперта в башне.
Это заставило его улыбнуться.
– Что смешного? – спросила я.
– Не пойми меня неправильно, но именно так ты и выглядела вчера вечером, когда выходила из машины в том платье, – потерянная принцесса из сказки.
– Ой. – Я старалась не обижаться. – Ну, может быть, это была старая я, но это определенно не новая я. Я могу позаботиться о себе. Я просто могла бы… мне нужна помощь.
Я вздохнула, чувствуя, как моя гордость улетучивается.
– Как ты думаешь, это то же самое, что быть спасенным?
– Нисколько. Если бы ты оказалась запертой в башне и кто-то предложил одолжить тебе лестницу, глупо было бы ею не воспользоваться, верно?
– Верно. Просто все пошло не так, как я хотела… – Я поймала себя на слове. – Но ничего страшного – не все в жизни будет так, как я хочу. Я сильная. Я могу справиться с неудачами.
– Они бывают у всех.
– И это временно, правда? – Я немного оживилась. – Я пройду через это.
– Я не сомневаюсь.
Я открыла рот, чтобы задать следующий вопрос, но засомневалась и остановилась.
– Что? – спросил он.
– Просто… – Я вздохнула и велела себе быть смелой. – Я совершенно не хочу спрашивать тебя об этом. Но как ты думаешь, могу ли я продолжать работать для тебя на ресепшене, пока моя машина не будет готова? Я беспокоюсь о том, смогу ли оплатить жилье и ремонт.
– На самом деле это прекрасно. Ланетт была нанята на короткий промежуток времени. Каждый квалифицированный специалист, с которым мы беседовали, хотел иметь постоянную работу, а моя мама планирует вернуться, как только сможет. Фактически я все еще плачу ей.
Я улыбнулась.
– Я займу временную должность, если она есть.
– Она твоя. Но после обеда мне, наверное, стоит показать тебе, как назначать встречи с помощью компьютера.
Облегченная улыбка вновь скользнула по моим губам.
– Прекрасно! Я проголодалась, а еще сегодня утром увидела небольшое заведение, где подают дели, выглядело неплохо.
– «Мейн-стрит Дели». У них отличные бутерброды.
– Есть любимый?
Я снова взяла ручку.
– Мне нравится с ростбифом. С острой горчицей.
– Понятно. Как насчет Энди?
– Он приносит обед с собой.
Ухмылка появилась на его лице.
– Совершенно уверен, что его мама готовит для него каждое утро. Наверное, корочку срезает ему с бутербродов.
Я засмеялась.
– А что насчет вашего другого сотрудника? Меня еще не представили, но не хочет ли он бутерброд?
Гриффин покачал головой.
– Нет, МакИнтайр идет домой обедать, чтобы выгулять свою собаку. Он живет рядом.
– Хорошо, тогда остались только ты и я.
Я улыбнулась и перебросила сумочку через плечо.
– Я сейчас вернусь, босс.
– Секундочку. – Гриффин достал бумажник из джинсов и оставил двадцатидолларовую купюру на ресепшен.
– Необязательно самой оплачивать обед. Ты меня сегодня прикрываешь.
Я закатила глаза.
– Потому что ты дал мне место, где переночевать. Я пытаюсь отплатить тебе. Возможно, у меня мало средств, но я могу позволить себе пару бутербродов.
– Мне не нужны твои деньги, хорошо? Возьми их. – Он подвинул двадцать долларов ко мне, ближе к краю столешницы. – Я угощаю тебя обедом.
– Нет, Гриффин.
Его взгляд на мгновение задержался на мне.
– Не заставляй меня обходить ресепшен.
Кокетливая угроза, произнесенная с серьезным лицом и грубым тоном, зажгла что-то внутри меня.
– Ты крутой босс, знаешь об этом? – Я взяла двадцать долларов и сунула в свою сумочку.
Он наклонился немного ближе над стойкой.
– И не забывай об этом.
2
Без жилья (фр.) (Прим. перев.)