Читать книгу Чаша роз (сборник) - Барбара Сэмюел, Джо Беверли, Карен Харбо - Страница 6
Джо Беверли
Ворон и роза
Глава 6
Оглавление– Карр!
Глэдис поморщилась от неприятного звука. Впрочем, все остальное было замечательно. Она в тепле, уюте и со своим рыцарем. Открыв глаза, она увидела голые балки. А, это комната, где он обитает.
Она повернула голову и поняла, что одна в постели, одна в комнате, одна в доме! Она села, пытаясь разглядеть что-то еще, но это была та самая хижина, на которую она набрела накануне.
– Нет, – простонала Глэдис, закрыв лицо руками. Видение казалось таким реальным. Она помнила каждый миг, каждое прикосновение, каждое слово. Как это могло быть грезой? Хотя так оно и было. Она уснула в этой постели и пробудилась в ней.
Все же как чудесно было это видение, а главное, теперь она знает имя своего защитника.
Она произнесла его вслух:
– Майкл де Лаури.
Ее рыцарь, ее защитник, а она его истинная любовь.
По словам сестры Уэнны, миссия неотложная, так что ворон и тропинка скоро приведут к нему. Глэдис быстро поднялась с постели, надела сандалии и только тогда сообразила, что в доме не холодно.
Потому что огонь еще горел.
От усталости она накануне вечером не заметила, что дров в доме нет. И все-таки огонь горел. Перекрестившись, она благодарила Всевышнего за чудо.
Открыв окно, она осторожно выглянула. Роса искрилась на траве и ветках, но никаких признаков человека. Глэдис повернулась и оглядела хижину в свете дня – ничего нового, никаких признаков, что ночью кто-то входил, чтобы поддержать огонь. Ее окружали тайны и чудеса, но она не жаловалась.
Снова выглянув, она увидела на ближайшей ветке ворона.
– Ты разбудил меня в плохое время, – сказала она, хотя хорошего времени быть не могло.
– Карр! Карр!
Каким-то образом она поняла, что это значит: «Торопись. Пора идти».
Она была голодна, но с этим ничего не поделаешь, к тому же она спешила.
Глэдис уже собралась одеться, когда ворон влетел в окно и уселся на один из сундуков. Глэдис подошла к сундуку, ворон тут же перелетел на другой. Внутри первого сундука она нашла каравай хлеба, твердый сыр и заткнутый пробкой глиняный кувшин. Она отломила кусок хлеба, который оказался свежим и вкусным. Сняла с полки деревянный стакан, вытащила из кувшина пробку и налила. На вкус оказался отличный эль.
– А чего другого ты ожидала от Божьей пивоварни? – сказала она.
Она притворялась, что разговаривает с вороном, но говорила, чтобы услышать собственный голос. Глэдис прежде никогда не оставалась одна, мир казался пустым, словно чума или какое-то иное бедствие погубило всех. Она встряхнулась. Скоро она увидит Майкла среди множества людей.
Она замерла с хлебом и элем в руках, вспоминая их благословенную встречу и задаваясь вопросом, переживает ли он то же самое. Определенно должно быть так. Они явно вместе пришли в мир грез, как это было недавно в таверне. А это означает, что Майкл проснется с разочарованием, как и она.
Тем больше причин спешить. Глэдис нашла свой нож, отрезала кусок сыра и быстро съела, торопясь отправиться в путь. Она уже было собралась уйти, как снова раздалось отрывистое «карр».
Она поняла, что должна открыть второй сундук.
Глэдис тут же подняла крышку и ахнула. Там лежали красивые одежды. Она в жизни таких не видела: они переливались всеми оттенками зеленого цвета, красновато-коричневого, желтого. Сверху лежал золоченый кожаный пояс с кошельком и кожаными ножнами, точно подходившими к ее ножу. Это явно тоже Божий подарок, но она колебалась.
– Я должна сменить свою одежду?
Странно, но именно это шокировало ее больше всего остального. Пока она в своем наряде, она сестра Глэдис из Роузуэлла. Как только она снимет его, она станет кем-то другим, принадлежащим миру, которого она не знала и не понимала.
– Я действительно должна сделать это?
Ни высшие силы, ни ворон не ответили. Что еще нужно, если предписания ясны? И все равно Глэдис опустила крышку и села на сундук. Назад пути нет. Она покинула единственный дом, который знала, и нарушила множество правил, которые соблюдала всю жизнь. Правда, любая сестра, еще не принявшая постриг, могла покинуть монастырь, хотя, конечно, это был длительный процесс. Подписывались документы о возвращении в семью. Сестра официально отрекалась от своих обетов.
А она просто последовала за птицей и какими-то огоньками бог знает куда.
Но… Глэдис вскочила. Она помнила, что никогда в грезах на ней не было монашеского платья. Она не разглядывала свое одеяние, но в видениях ощущала себя и двигалась по-иному.
Глэдис торопливо открыла сундук и вытащила зеленое платье. Какая чудесная мягкая шерсть, слишком деликатная для ее огрубевших от работы рук. Ворот и рукава были отделаны искусной вышивкой. Уверив себя, что фасон не слишком отличается от ее привычной одежды, Глэдис надела платье. Рукава длиной только до локтя, впрочем, рукава сорочки доходили до запястья, так что ее руки скромно прикрыты. Надев пояс, она вложила в ножны нож и заглянула в кошелек. Там лежало несколько маленьких монет. Она никогда не держала в руках деньги и с любопытством их разглядывала. На одной стороне был изображен мужчина, вероятно, король, на другой – цветок с четырьмя лепестками.
Сколько они стоят? Что на них можно купить? От мысли, что придется к кому-то подойти и сделать покупку, Глэдис сделалось нехорошо. Она редко встречала незнакомых людей и никогда не бывала в городе или на рынке, никогда ничего не покупала. Глэдис вынула накидку из чудесной красно-коричневой шерсти и обнаружила в сундуке еще пару предметов: чулки, подвязки, зеленые кожаные туфли, кусок тонкой белой ткани и своеобразный венец, сплетенный из красной и желтой ткани.
Подавив колебания, она быстро надела чулки и туфли. Чулки были такие тонкие, что казалось, их легко испортить. И грех идти по лесу в новых туфлях, но Всевышнему виднее.
Белая ткань – это, должно быть, вуаль. Глэдис вспомнила, что видела на турнире дам, чьи вуали развевались на ветру. Глупо, но пусть будет так.
У тех дам, однако, были длинные волосы, заплетенные в косы или свободно распущенные. Со своими коротко обрезанными волосами она будет выглядеть странно. Пожав плечами, Глэдис накинула на голову кусок белой материи и надела сверху сплетенный из ткани обруч.
Ей хотелось знать, как она выглядит, но некому было сказать ей об этом. Она оглядела себя и расправила юбку. Цвет был восхитительный, как весенняя трава, желтый и красно-коричневый служили чудесной отделкой. Грешно любоваться орнаментом, но если на то воля Божья, невежливо противиться, правда?
Больше того, ей хотелось хорошо выглядеть, когда она наконец в реальности встретится с Майклом де Лаури.
Сложив свое платье, Глэдис убрала его в сундук вместе с монашеским поясом, потом закрыла крышку. Оглядела хижину, не упустила ли чего, потом вышла на крыльцо, готовая продолжить путь. Но лес казался непроходимым, нигде ни признака тропинки.
– Что теперь? – спросила она у Вселенной.
Сделав круг, ворон полетел в лес.
– Тропинки нет, – запротестовала Глэдис. – Эта чудесная одежда погибнет!
– Карр! Карр!
Мрачно ворча, она приподняла юбку и двинулась вперед.
Как же слаба ее вера! Как только Глэдис дошла до кустов, открылась дорожка.
Глэдис засмеялась от радости, все сомнения мгновенно улетучились. Все хорошо и правильно, скоро она найдет своего рыцаря.
Возможно, даже в Гластонбери-Тор.
* * *
Впрочем, скоро ее волшебная тропинка слилась с проторенной дорогой, впереди показались поля. Она поспешила вперед, но, дойдя до края леса, нерешительно остановилась, новая паника охватила ее.
Что это за шум? Звон, лязг, крики. Спаси, Господи! Рядом сражение!
Ворон, однако, летел вперед, и она вынуждена была следовать за ним, но чем сильнее становился шум, тем больше ее сердце трепетало от страха. Какая ярость в каждом звуке. Смертельная вражда.
Потом она краем глаза заметила развевающиеся флаги. Башню замка, который она помнила. Сердце ее теперь забилось по-новому, шаги ускорились. Это турнир. Тут она видела победу Майкла!
Она подобрала юбки и побежала. Но снова остановилась, завидев множество палаток и людей около замка. Никогда в жизни Глэдис не видела столько людей, не слышала такого смешения звуков, от криков до пения, от лязга металла до музыки. Потом она заметила рядом с замком крыши и сообразила, что там, должно быть, деревня. Справа большое огороженное пространство, на котором сражались мужчины.
Наверное, здесь ее Майкл одержал победу. Должно быть, он где-то поблизости. Военный лагерь раскинулся между ними, но, чтобы добраться до Майкла, она пройдет поле битвы. Вскинув голову, Глэдис пошла вперед.
Справа она увидела грубого вида мужчин, чистящих лошадей. Слева жонглеры выстраивались в пирамиду, развлекая публику. Глэдис шла между палатками по вытоптанной траве. По сторонам импровизированной дороги стояли лавки с едой и напитками, в других продавались ленты. Скудно одетые женщины предлагали кое-что еще. Кое-кто из торговцев зазывал ее в свою лавку, но большинство мужчин и женщин просто глазели на нее. Глэдис сообразила, что таких, как она, здесь нет, ни одна хорошо одетая дама не разгуливала в одиночестве. Кругом только мужчины, работящие женщины и шлюхи.
Где ворон?
Это действительно путь, которым ей следует идти?
Одетый в лохмотья ребенок подбежал к ней и ухватился за платье, выпрашивая милостыню. Откуда ни возьмись появились другие, клянчили деньги, хныкали, дергали ее за юбки. Глэдис их жалела, но шарахалась от них. Того и гляди с нее одежду стащат. Из палатки, которая была просто навесом из тряпья, вышла женщина и прикрикнула на ребятишек, но взгляд ее был суровым. Похоже, она бы тоже сорвала с Глэдис одежду, будь она уверена, что это сойдет с рук.
Глэдис двинулась вперед, ее решимость только усилилась. Эти бедняги, должно быть, здесь ради работы, объедков, которые смогут подобрать, или ради того, что могут украсть. Но многие из них были честными людьми, пока бесконечные междоусобицы не погубили их урожай и не выгнали из домов.
Вот почему Провидение привело ее сюда – не ради ее личных пристрастий, а чтобы принести мир. Остановить Эсташа Булонского, желающего войны. Глэдис выпрямилась и зашагала тверже, но как же ей хотелось, чтобы дорога не шла сквозь строй мужчин.
Они пили эль у прилавков, чистили оружие, чинили доспехи и упряжь. Все это вполне невинно, но такое количество мужчин шокировало Глэдис, прежде ей не доводилось бывать в их обществе. В воздухе тянуло дымом, потом, жареным мясом, но было и что-то еще, словно жадные рты и горящие похотливые глаза мужчин испускали собственный запах. Никто не двинулся в ее сторону, но глаза у них были как у голодных волков.
Глэдис ускорила шаги, торопясь пройти лагерь и оказаться у крытых соломой домиков.
– Миледи?
Она не обращала внимания на голос.
– Миледи Глэдис?
Она скользнула взглядом влево, радость и облегчение захлестнули ее. Майкл де Лаури стоял рядом с ней, не веря своим глазам. Смеясь и плача, Глэдис бросилась в объятия своего рыцаря, наконец он был совершенно реален.
В ясном свете дня она разглядела, что глаза у него синие-синие, волосы густого медового оттенка, и все в его лице совершенно, даже кровоподтек на его щеке. Она хотела облегчить боль от него своими пальцами. Или губами.
Нужно подняться на цыпочки…
Но прежде чем она успела это сделать, Майкл мягко отстранил ее и быстро огляделся вокруг, на его лице показался румянец. Глэдис тоже оглянулась, и щеки ее загорелись от улыбок, кривых усмешек и неодобрительных взглядов. Она, однако, не могла сдержать улыбки. Она помнила грезу прошлой ночи, ощущение, что они будто встретились после долгой разлуки. Это чувство теперь стало сильнее, поскольку она была уверена, что это реальность.
Судя по его взгляду, Майкл чувствовал то же самое.
– Позволь, я отведу тебя в безопасное место, – сказал он. – Хотя куда…
Глэдис еще шире улыбнулась от его смущения:
– С тобой я везде в безопасности.
Он улыбнулся в ответ, потянул ее к себе, но встряхнулся.
– Нет. Не здесь. Я занимаю комнату в доме, правда, живу в ней не один. Довольно убогое жилище, но это все, что есть. – Он нахмурился: – Тебе не следует тут находиться.
Их пальцы теперь были сплетены, и она тихонько сжала руку.
– Я должна. Но нам нужно где-то поговорить. Наедине.
Он поморщился:
– Наедине! Но думаю, в моей обители сейчас тихо. Идем. – Он повел ее к деревне. – Ты все время здесь была? Ты живешь в замке?
– Нет. Скоро все объясню. Но… – Но она не могла удержаться и не спросить: – Прошлой ночью… у тебя было то же видение, что и у меня?
Он не отрываясь смотрел на нее.
– Это была греза?
– Я только что пришла сюда.
Он в растерянности покачал головой:
– Этого не может быть. Я… Мы…
– Это была греза, – повторила она.
– А как насчет таверны? Там-то уж я определенно бодрствовал.
Они подошли к домам.
– Я не лгу, – торопливо говорила Глэдис. – Честное слово. Я тогда была в дороге, я впала в транс. Потом я спала в домике в лесу. Я не понимаю, как это произошло, но это было так.
Он настойчиво посмотрел на нее:
– Давно с тобой это происходит?
– У меня уже несколько лет бывают странные видения, но ты появился в них с зимы. – Они уже были в центре деревни, на первом этаже каждого дома шла торговля. – Впервые незадолго до того, как мы узнали, что Генрих Анжуйский прибыл в Англию и занял Малмсбери. Ты сражался там?
– Да. Ты видела меня там?
Понимая, что кругом люди, Глэдис тихо ответила:
– Я не помню. Я видела тебя только во сне. И как обычно это бывает со снами, проснувшись, я помнила только отрывочные фрагменты. Но с недавних пор я стала помнить все. – Она посмотрела ему в глаза. – Как прошлую ночь. Это драгоценный дар.
– Да, – согласился Майкл, но его глаза были полны вопросов. – Вот мы и пришли. – Он свернул к открытой двери в узком доме. – Это простое место, – снова предупредил он.
– Я жила очень простой жизнью.
Вопросительно подняв бровь, он окинул взглядом ее чудесный наряд.
– Правда, Майкл де Лаури. Я говорю только правду, как ни странно она иногда звучит.
Он взял ее руку и поцеловал.
– Ты моя нареченная, значит, должно быть так.
Ему пришлось пригнуться, чтобы не удариться о притолоку, и когда он вошел, то едва не задел головой потолочные балки. На первом этаже была длинная комната с ткацким станком в дальнем углу у окна. Там работал мужчина, ему помогали двое детей, станок равномерно постукивал. Ближе к Глэдис худая женщина крошила овощи.
– Это моя нареченная, Агнес, она принесла новости. Мы не будем делать ничего дурного, – сказал Майкл.
– Уж постарайтесь. И позаботьтесь о ее безопасности. Глупо приходить в такое место, она такая молоденькая и хорошенькая.
Глэдис не могла сдержать довольной улыбки при этих словах. Майкл по узкой лестнице повел ее в ту самую комнату, которую она помнила. Она увидела те же грубые матрасы, те же разбросанные сумки и свертки, среди кожи и металла, которых она не заметила прошлой ночью.
Прошлая ночь.
Потолок был наклонный, Майкл мог стоять только в центре, поэтому Глэдис направилась прямо к его матрасу и села. Он минуту смотрел на нее, потом улыбнулся с явным восхищением:
– Моя нареченная, и такая чудесная, как я всегда думал.
– Да? – зарумянилась Глэдис.
– Ты должна это знать.
– Нет.
– Разве мужчины не говорили тебе об этом постоянно? – Он рассмеялся. – Где ты жила? В монастыре?
У Глэдис щеки просто загорелись, но она не могла солгать.
– Да.
Майкл подошел и сел рядом, но оставил пространство между ними.
– Ты монахиня?
– Я всю жизнь провела в монастыре.
– Но тогда мы не можем пожениться, – с неудовольствием сказал он.
Она схватила его за руку:
– Можем. Я послушница, и те обеты, которые я дала, не окончательны. Таковы только те, которые дают в двадцать пять лет.
– Двадцать пять, – по непонятной ей причине выдохнул он.
Глэдис задала мучивший ее вопрос:
– Ты ведь не воин-монах? Как тамплиеры?
– Почему ты так думаешь? – рассмеялся Майкл.
– Мне сказали, что ты монах.
– А-а-а… Я был какое-то время в монастыре, но тогда я был подростком.
– Ты сбежал?
– Нет, мне позволили уйти. Мой отец этого не одобрял. Это было страстное желание матери.
Глэдис кивнула:
– Потому что ты седьмой ребенок.
– Нет. – Потом Майкл нахмурился: – Я думал, что я восьмой. Но теперь я не уверен. У меня был брат-близнец. Что значит «седьмой ребенок»?
Глэдис взяла его руку.
– Это значит, что ты, как и я, призван служить великой цели.
– А-а-а… – снова протянул он, словно все вдруг обрело смысл. – Объясни.
Вот он, главный момент, но Глэдис не знала, как все это изложить.
– Я начну с сестры Уэнны, хотя это больше похоже на последнюю главу саги…
Майкл слушал внимательно, иногда хмурился или недоверчиво поднимал брови.
– Мы должны найти Святую чашу с Тайной вечери? – наконец сказал он. – И Эсташ Булонский завладел Святым Копьем? – Глэдис боялась, что Майкл сомневается в ее рассказе, но он добавил: – Если Копье украдено у тамплиеров, тогда понятно, почему они рыскают вокруг, как разъяренные львы. Твоя история также объясняет и многое другое, включая странные требования моей матери, когда я уходил в монастырь.
– Какие требования?
– Чтобы я не покидал Англию до двадцати пяти лет. И чтобы я… не развлекался с женщинами, пока не найду предназначенную мне судьбой невесту. В качестве компенсации она пообещала, что я не умру, пока не познаю свою нареченную.
Их взгляды встретились.
– Меня. – Вопреки всему Майкл еще оставался чистым. Значит, они смогут найти Святую чашу. Но потом Глэдис задохнулась. – Как только мы сделаем это, ты потеряешь свою неуязвимость? Но тогда…
Майкл приложил палец к ее губам:
– Смерть будет не слишком высокой ценой, но я сомневаюсь, что до этого дойдет. По крайней мере не сразу, – с улыбкой добавил он. Потом потянулся, чтобы поцеловать ее в губы, но отпрянул: – Нет. Ты меня слишком искушаешь. Так мы должны быстро пожениться? Я сетовать не стану.
Глэдис почувствовала, как запылали ее щеки.
– Неотложно другое дело. Мы должны немедленно отправиться в святое место.
– Какое?
– Думаю, что в Гластонбери, но не уверена. Мы последуем за вороном.
– За вороном? – повторил Майкл, изумленно подняв брови.
– Думаю, да. Он исчез. – Заметив выражение лица Майкла, Глэдис поморщилась. Ее объяснение звучало неправдоподобно, но она ничего не могла с этим поделать. – Он правда существует. Он привел меня сюда, а потом исчез.
– Неудивительно, ворона считают дурным предзнаменованием, сулящим смерть в бою. Появись здесь такая птица, ее бы тут же убили, особенно сейчас, когда сражение день ото дня становится все вероятнее.
– Почему? Ведь давно не было больших битв.
– Потому что принц Эсташ желает этого и, судя по тому, что ты сказала о Копье, может это осуществить, хотя никто и не хочет кровавой бойни. Мы почти дошли до открытого сражения этой зимой. Герцог Генрих удерживал Уоллингфорд, король Стефан двинулся туда с войсками. Генрих выстроил своих защитников. Но разразилась ужасная буря, снег и льдинки хлестали воинов короля, не давая возможности разглядеть, куда целить копья. Это дало возможность графу Арунделу и тамплиерам вести переговоры о мире. Каждая из сторон склоняла баронов на свою сторону, вскоре король Стефан понял, что его сторонники устали от бесцельной борьбы. Казалось, война наконец закончилась, и вот мы снова готовимся к битве.
– Это из-за Копья, – сказала Глэдис. – Как интересно про бурю. Сестра Уэнна рассказывала, что люди нашего рода боролись за мир без обретения чаши. Возможно, граф Арундел один из них.
– И тамплиеры. Говорят, они получили особые знания, защищая Гроб Господень в Иерусалиме.
– Но никто из них не мог сделать того, что можем мы. – Она потянула Майкла за руку. – Идем, нам сейчас же надо отправляться в путь.
Но он сопротивлялся.
– Сейчас? Это надо обдумать. В это трудно поверить.
– Ты не слышал меня? Я видела кровь в чаше, а потом она превратилась в лепесток розы. Розы, которой не бывает. Я вышла из монастыря, и меня никто не остановил. Я не пыталась прятаться. Меня просто не видели. Провидение привело меня к уединенному дому, я согрелась у чудесного огня, получила эту одежду. И я нашла тебя. Все это чудо. – Когда Майкл все еще с сомнением посмотрел на нее, она спросила: – Где мы?
– В Ноттингемшире.
– Где бы это ни было, я уверена, что это место далеко от Гластонбери, и все-таки я оказалась здесь, за одну короткую ночь.
Майкл открыл было рот, чтобы что-то сказать, но передумал.
– Или ты думаешь, что я лгу?
– Нет, не лжешь. Но… путаешься.
– Ты хочешь сказать, что я сумасшедшая? – Глэдис теперь очень сочувствовала сестре Уэнне. Вдруг она заметила что-то, висящее на цепочке у Майкла на шее. – Что это?
– Это? Кольцо, которое дала мне мать. Я обычно ношу его на мизинце, но не во время сражений.
Глэдис протянула правую руку, показывая такое же кольцо.
Майкл уставился на него.
– Мать сказала, что это для моей невесты, – прошептал он, снимая кольцо с цепочки. – Но зачем, если у тебя уже есть кольцо?
Глэдис сняла свое с пальца и положила оба кольца на ладонь. У нее не было сомнений. Она сложила кольца вместе, и с тихим щелчком они слились в одно, запутанный орнамент превратился в изысканный узор, соединения было не видно.
– Видишь? – посмотрела она на Майкла. – Майкл де Лаури, ты должен отправиться со мной на поиски чаши. Сейчас.
Он, казалось, был ошеломлен, но Глэдис видела, что он пойдет с ней. Где-то в отдалении затрубили трубы.
– О Господи! Время! – Майкл вскочил и ударился головой о потолок. Ругаясь и потирая голову, он шагнул в центр комнаты.
Глэдис поднялась и схватила его за рукав:
– Нам нужно идти, сейчас же.
– Глэдис, милая, это невозможно. Я не могу просто уйти.
– Мне тоже не полагалось покидать монастырь Роузуэлл.
– Но ты не хотела быть там. А это моя жизнь.
– Ты призван!
– Да. На турнир. Глэдис, уход без позволения будет рассматриваться как предательство и измена.
Глэдис отпустила его рукав и с досадой поморщилась:
– Почему больше нет никаких знаков? Сестра Уэнна уверяла, что дело срочное. И если Эсташа не остановить сейчас, Англия на долгие годы погрузится в войну. Но она намекала, что дело не потребует нашей смерти.
– Так и будет. – Торопясь к выходу, Майкл сказал: – Я не хочу оставлять тебя здесь одну, любимая, но я должен идти.
Она взяла его руки в свои и улыбнулась:
– Тогда иди. Я добралась сюда невредимой. Сражайся на своем турнире, а ночью мы уйдем.
Он покачал головой:
– Невозможно. Мне нужно разрешение. И припасы… Мне пора. Поговорим позже, но гораздо позже. Будет победа, а потом ее празднование. – Майкл быстро поцеловал Глэдис. – Оставайся здесь. Гулять по округе небезопасно.
Она слышала, как он сбежал по лестнице, перепрыгивая через ступеньки, и заговорил с людьми внизу. Немного позже жена ткача окликнула ее:
– Вам что-нибудь нужно, леди Глэдис?
– Нет, спасибо.
Сев на постель Майкла, Глэдис трогала смятое одеяло, вспоминая прошлую ночь, но была в замешательстве. Она не обладала уверенностью сестры Уэнны, чтобы скомандовать: «Иди». Ворон не каркал. Тропинка не мерцала.
Она нашла своего защитника, но как убедить его выполнить их общую задачу?