Жизнь после смерти
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Мэри Роуч. Жизнь после смерти
Введение
Глава 1. Он и снова он
Глава 2. Дух в большом пальце ноги
Глава 3. Как взвесить душу?
Глава 4. Дело о венских сосисках
Глава 5. Не все легко проглотить
Глава 6. Не много ли берут на себя медиумы?
Глава 7. Дух в дурацком колпаке
Глава 8. Теперь Вы меня слышите?
Глава 9. Внутри хонтинг-бокса
Глава 10. Прислушиваясь к Касперу
Глава 11. Чаффин против Мертвого Парня в пальто
Глава 12. Шестью футами выше
Несколько слов в завершение
Выражение признательности
Отрывок из книги
Не помню, в каком настроении я была в то утро, когда родилась, но могу представить себе, что пребывала в некотором недоумении. Вокруг не было ничего привычного. Люди подходили ко мне, издавали странные звуки и были одеты во что-то невообразимое. Все вокруг казалось слишком громким и как будто не имело ни малейшего смысла.
Примерно так же я чувствую себя и сейчас. Моя комфортная жизнь американки, принадлежащей к среднему классу, закончилась двое суток назад в международном аэропорту имени Индиры Ганди. Сегодня я будто вновь родилась – ничего не понимающее, тычущееся во все существо, не способное найти еду или определить, где находится ванная.
.....
В Индии, куда ни погляди, люди ведут себя на дороге так, как мы в США сочли бы страшно, смертельно рискованным – особенно со всеми этими постоянно вспыхивающими огнями автомобилей и преувеличенно громкими звуковыми сигналами. Женщины в сари, но без всяких шлемов на голове, восседали, точно в дамском седле, на задних сиденьях скоростных мотороллеров Vespa. Велосипедисты волнами пробивались сквозь транспортные заторы, вдыхая выхлопные газы. Пассажиры в кабинах грузовиков возвышались над всеми, чем-то напоминая тех цирковых акробатов, которые по несколько человек взгромождаются на один велосипед. Грузовики были перегружены, в их кузовах что-то было уложено многими слоями, как горки оладий, – и эти сооружения грозили в любую минуту рассыпаться и погрести проезжавших мимо мотоциклистов, обрушившись на них тоннами незаконно провозимой цветной капусты или картофеля. («Опасный участок дороги!» – было написано на указателях, будто дорога может быть сама по себе ответственна за самоубийственные поступки водителей.) Здешний люд, как видно, относился ко всему не так, как мы, американцы, питающие отвращение к необоснованному риску и очень ценящие жизнь. Я начинала понимать, почему – даже если на время отвлечься от религиозной доктрины – переселение душ должно было быть столь привлекательной идеей в здешних местах. Сельская Индия выглядит той землей, где люди легко расстаются с жизнью, потому что вокруг слишком много несчастных случаев, болезней детей, нищеты и убийств. Если вы знаете, что вас ждет еще одна жизнь в следующем воплощении, то зачем так цепляться за эту, нынешнюю?
Автобус засигналил и въехал нам в бок. Послышалась крепкая брань.
.....
Пользователь
Другие две книги Мэри Роуч мне понравились больше. Тут мало конкретики. Я ожидал большего. В начале она слишком много описывает Индию. Оно, конечно, может быть интересным, но в названии заявлена иная тема. Как по мне, можно было бы несколько сократить эти описания. Хотя, в принципе, какой конкретики можно ожидать в книге «Жизнь после смерти» :)Кроме того, перевод оставляет желать лучшего. Например, в описании рынка: «Мальчик вел велосипед, покрытый отвратительной ржавчиной... Вероятно, он направлялся к палатке вендора». Ну да понять можно. Ладно. Или, в одном из примечаний, название книги «The Celebration of Mass» переведено как «Празднование в целом», хотя из контекста понятно, что речь идет не о «целом», а о мессе (литургии).