Читать книгу Мэри и ведьмин цветок - Мэри Стюарт - Страница 4
Глава 3
Рано-рано поутру
ОглавлениеИ снова утро выдалось серым. Тучи, которые ночью разошлись, позволив звездам так красиво проступить на небе, снова набрякли над садом, и георгины поникли в неподвижном воздухе тяжелыми головками.
Мэри разглядывала их из окна столовой, темно-алые на фоне кипарисовой аллеи. Тиба, который спустился вместе с ней, георгины заботили мало. Он потребовал – и получил – блюдце молока. Мэри от всего сердца надеялась, что Тиб закончит завтракать до прихода мисс Маршбанкс. Бабушки Шарлотты Мэри не боялась, к тому же та всегда завтракала в спальне.
– Тиб, пожалуйста, скорее, – прошептала Мэри.
Однако кот с удовольствием лакал молоко и не собирался ни из-за кого спешить. Крошечный розовый язычок деликатно и бережно собирал молоко с самого края блюдца. Примерно четверть каждого глотка, с тревогой заметила Мэри, проливалась на пол.
В дверях раздался резкий голос мисс Маршбанкс:
– Доброе утро, милочка. Уже позавтракала?
Мэри подскочила на месте и обернулась.
– Доброе утро, мисс Марджорибанкс. Нет, еще нет.
– Маршбанкс, – резко поправила пожилая леди. – Что ж, садись. Позавтракаем вместе.
Очевидно, ни кота, ни блюдца мисс Маршбанкс не заметила. Быстрой походкой она направилась к столу. Обычно во всех ее движениях, равно как и в словах, сквозила решительность и уверенность в себе. Однако сегодня Мэри заметила в ней необычную скованность. Пожилая леди очень осторожно опустилась на стул. Затем налила себе чая, и они приступили к завтраку.
Внешностью и манерами компаньонка бабушки Шарлотты разительно отличалась от своей старинной подруги и нанимательницы. Она была маленькая и худенькая, но при этом проворная, решительная, не привыкшая лезть за словом в карман, и к тому же – надо признать – настоящая командирша. Она раздавала указания экономке, матери и дочери Бэнкс и местным торговцам. Она раздавала указания бабушке Шарлотте, особе пухлой и добродушной. Мисс Маршбанкс умудрялась руководить даже викарием Редмейнора; впрочем, на жену викария ее власть не распространялась. Мисс Маршбанкс не раздавала указаний садовнику Зеведею, потому что никогда с ним не встречалась: при ее появлении он сливался с пейзажем, словно зебра, олень или палочник. А еще Мэри сомневалась, что мисс Маршбанкс сумеет взять верх над ведьминым котом Тибом.
Тем временем Тиб завершил завтрак и привлек внимание мисс Маршбанкс, вежливо поблагодарив Мэри. Затем прыгнул на подоконник, где принялся как ни в чем не бывало умывать мордочку.
Мисс Маршбанкс вовсе не рассердилась, а глянула на кота опасливо, почти испуганно.
– Этот кот, – резко промолвила она, – не из нашего дома. Как он сюда проник?
Тиб посмотрел на Мэри. Та решила, что должна сохранить его тайну.
– Он спал в моей комнате, – честно ответила она. – Наверное, ночью забрался.
Мисс Маршбанкс снова взглянула на Тиба, который с оскорбительной невозмутимостью продолжил умываться. Выражение его мордочки нельзя было назвать иначе как ухмылкой. Мисс Маршбанкс отвела глаза и тревожно заерзала на стуле.
– Вряд ли твоя бабушка Шарлотта разрешит тебе держать кота в спальне, милочка. Впрочем, – мисс Маршбанкс перевела пронзительные бледно-голубые глаза с яичницы на Мэри, – тебе, должно быть, одиноко здесь, в обществе старух?
Мэри попыталась вежливо возразить, но мисс Маршбанкс резко ее прервала:
– Разумеется, одиноко! И это вполне объяснимо, милочка, вполне объяснимо. Этот дом не для детей. Особенно если ребенок предоставлен самому себе. Вот если бы тут была твоя семья… уверена, вы нашли бы, чем заняться. – Она ласково кивнула Мэри. – Жалко, что викарий уехал отдыхать. Как было бы хорошо, будь у тебя товарищ для игр… и сад там прелестный, и спускается прямо к реке.
Вспомнив седого священника на воскресной службе, Мэри слегка удивилась, что мисс Маршбанкс считает его подходящей компанией для десятилетней девочки. Впрочем, мисс Маршбанкс, очевидно, плохо разбиралась в детях, к тому же так явно хотела проявить заботу, что Мэри промолчала. Внезапно она вспомнила, что Зеведей рассказывал ей о котах на стене сада. Возможно, Тиб и Гиб живут у викария, а сюда пришли, потому что проголодались? Что, если Гиб до сих пор бродит по лесу, голодный и одинокий? Она перевела глаза на Тиба, который закончил умываться и пристально смотрел на нее, словно читал ее мысли.
– Так дом викария стоит пустой? – спросила Мэри.
– С чего ты взяла? Нет, конечно. Пока викарий с семьей в отъезде, там живет старый мистер Спенсер, ты его видела на воскресной службе. Бедный викарий не может просто так уехать на отдых. Он должен кого-нибудь найти, кто будет служить вместо него.
– Понятно. – Мэри поспешила перевести разговор на самое важное. – А дети в доме есть?
– Есть, сын, зовут Питер. Примерно твоих лет. Как жалко, – снова посетовала мисс Маршбанкс, – что они в отъезде.
– А когда вернутся?
– Не знаю, милочка, но, возможно, сегодня выясню. Как раз об этом я хотела с тобой поговорить. – Мисс Маршбанкс поставила чашку на стол и принялась сворачивать салфетку. – Сегодня мы с твоей бабушкой собираемся навестить старого друга. Очень, очень старого, – добавила она, чтобы внести полную ясность. – А поскольку мы условились о встрече очень давно, придется тебе побыть дома одной.
– Ничего страшного, – ответила Мэри. – Я поиграю с Тибом, помогу в саду, найду, чем заняться.
Мисс Маршбанкс похлопала ее по руке:
– А завтра мы что-нибудь придумаем. Куда-нибудь прогуляемся, возможно, устроим пикник?
Мисс Маршбанкс с сомнением глянула на серое осеннее небо за окном.
Однако Мэри с радостью ухватилась за эту идею.
– А можно? Можно я устрою пикник сегодня, мисс Мардж… простите, мисс Маршбанкс? Я погуляю, и было бы здорово, если бы мне разрешили взять с собой ланч. И даже если солнце не выглянет, сегодня тепло. Можно? Пожалуйста!
Мгновение мисс Маршбанкс размышляла.
– Почему бы нет? И хотя на дворе сентябрь, погода теплая, даже душная. Конечно, иди, милочка. Я попрошу миссис Маклауд приготовить тебе сэндвичи. Только не заходи слишком далеко, чтобы не потеряться…
– Нет-нет, обещаю! Я давно собиралась исследовать лес.
Внезапно Мэри вспомнила о фиолетовом цветке, который стоял в спальне в стаканчике для зубной щетки. Возможно, мисс Маршбанкс знает его настоящее название?
– Я нашла… – начала она, но тут в столовую вошла бабушка Шарлотта, и вопрос повис в воздухе.
– Дорогая деточка, – сказала бабушка Шарлотта, целуя Мэри, – как твое здоровье?
Мэри ответила, что со вчерашнего дня ее здоровье не изменилось.
– Как спала? – ровным тоном, как свойственно глухим, спросила бабушка Шарлотта.
– Отлично, спасибо. Правда, ночью я проснулась…
– Что тебя разбудило? – резко спросила мисс Маршбанкс.
Мэри даже вздрогнула.
– Шум. Наверное, коты подрались, – ответила она, и мисс Маршбанкс, удовлетворившись ответом, откинулась на спинку стула. – А еще я слышала ужасный гром…
– Ком? – переспросила бабушка Шарлотта. – В кровати? Непорядок! Возможно, стоит сменить матрас…
– Не ком, бабушка Шарлотта! Гром! – повысила голос Мэри.
– Да-да, деточка, я все слышу. Комковатый матрас – это ужасно неприятно, – промолвила бабушка Шарлотта.
На этом разговор прервался, потому что в столовую, ковыляя, как утка, и сопя, как паровоз, ввалился старый и – придется это признать – довольно неприятный пекинес по кличке Конфуций.
Конфуций заметил Тиба, а Тиб заметил Конфуция.
– Ой-ой! – заойкала бабушка Шарлотта и безуспешно попыталась подхватить любимца на руки.
– Ой-ой-ой! – воскликнула мисс Маршбанкс и вскочила было из-за стола, но поморщилась и снова села.
– Ой! – пискнула Мэри.
Она ничуть не испугалась за Конфуция, но очень беспокоилась о Тибе.
Впрочем, всполошились они зря. Ведьмин кот Тиб одарил Конфуция таким взглядом, что пес, который рванулся было вперед, предвкушая все прелести и радости погони, внезапно вспомнил, что его давно ждут в другом месте, и удалился с небрежным достоинством, а на самом деле просто позорно бежал с поля боя.
Тиб ухмыльнулся, пригладил лапкой ус и дал понять Мэри, что неплохо бы открыть окно, чтобы он мог совершить утренний моцион вокруг лужайки.
Вскоре после того, как бабушка Шарлотта и ее компаньонка отправились навестить старого-старого друга, Мэри, сложив сэндвичи в карман плаща, вышла в сад в поисках Тиба и садовника Зеведея.
Тиб где-то пропадал, но Зеведей был тут как тут, катил тачку по дорожке мимо дома.
– Доброе утро, – поздоровалась Мэри. – Вы не видели Тиба?
Зеведей мотнул головой и покатил тачку дальше. Мэри пошла рядом.
– Сегодня мы собирались поискать Гиба, – объяснила она, – а Тиб взял да и удрал после завтрака.
– Вернется, куда денется, – сказал Зеведей, не останавливаясь. – Обычно коты возвращаются.
– Можно вам помочь?
– Ломать мои цветы? – спросил Зеведей, но взгляд из-под полей ужасной шляпы был вовсе не злой.
– Нет, конечно. Может быть, у вас найдется для меня работа попроще?
Зеведей остановил тачку и достал оттуда лопату, вилы и садовую метлу из прутьев, примотанных к толстому черенку.
– Нужно подмести листья, – сказал он, протянув Мэри метлу. – Сентябрь – самый грязный месяц. Надеюсь, ты не причинишь саду большого вреда, только постарайся метлу не сломать.
Усмехнувшись, садовник принялся перекапывать клумбу под окном, а Мэри начала сметать листья с лужайки.
На первый взгляд работа была простая, но вскоре, сражаясь с непомерно длинным черенком, Мэри обнаружила, что все куда сложнее, чем кажется. Сначала она мела размашистыми круговыми движениями, но листья проскальзывали сквозь прутья и преспокойно ложились туда, откуда поднялись. Затем Мэри решила сменить стратегию: держать метлу – которая была на несколько дюймов выше ее – над самыми прутьями и сметать листья в кучу короткими резкими движениями. Однако это оказалось очень утомительно, к тому же непослушные листья все равно разлетались по лужайке.
Наконец, когда ей удалось намести приличную кучу листьев, откуда ни возьмись появился Тиб. Недолго думая, маленький черный кот влетел прямо на кучу, дважды перекувырнулся, взметнув в воздух охапку листьев, три раза обернулся вокруг себя и шмыгнул в сторону, задрав хвост вопросительным знаком.
– Что ты делаешь, Тиб?! – возмутилась Мэри. – И не надейся, что я буду водиться с тобой после такого! Не мог подождать, когда я закончу?!
Вскоре, собрав кучу листьев, Мэри сложила их в тачку и откатила ее в ту сторону, куда исчез Тиб, к компостной куче у стены, отделявшей огород.
Опрокинуть тачку Мэри не смогла, но кое-как сгрузила листья и уже собиралась отвезти ее обратно, как вдруг заметила у стены среди палок и хлама для костра кое-что интересное.
Это была маленькая метла! Мэри выхватила метлу из кучи хлама. Метла пришлась как раз впору, легкая, с превосходным пучком березовых прутьев на конце. Довольная Мэри закинула метлу в тачку и покатила обратно к лужайке.
– Зеведей, смотрите, что я нашла! – воскликнула она, но садовник, похоже, вновь сделался невидимкой.
Как и Тиб. Однако не успела Мэри о нем вспомнить, как скрип и шорох сверху заставили ее поднять голову: маленький черный кот грациозно раскачивался на ветке липы.
– Осторожнее, Тиб! – воскликнула Мэри, но, понаблюдав за тем, как свободно кот чувствует себя на высоте, вернулась к работе. Теперь, под взмахами маленькой метлы, листья ложились туда, куда нужно.
Несмотря на тучи, в воздухе висела духота, а небо над поникшими кронами хмурилось, набухая сыростью. То и дело листья дуба, липы и бука с шелестом срывались с веток, покрывая лужайку постоянно меняющимися рисунками цвета охры и ржавчины. Где-то пронзительно запела малиновка.
«Еще одна тачка, – подумала Мэри, – затем сгоню Тиба с липы, и вместе отправимся в лес, там и перекусим». Судя по тому, что Зеведея нигде не было видно, садовник уже ушел обедать.
Мэри оперлась на метлу и откинула волосы со лба. И впрямь жарко. Внезапно она приметила в траве что-то фиолетовое. Это был колокольчик ночелёта – должно быть, оторвался от стебля вчера, когда она несла свою находку домой.
Мэри подняла цветок с земли, но увядший венчик просто раскрошился в ладони, а фиолетово-алый сок лепестков и золотистая пыльца язычка окрасили пальцы. Мэри опустила раздавленный колокольчик в карман и потерла липкую ладонь о черенок метлы.
Затем снова начала подметать.
И тут это случилось.
Как только фиолетовый сок коснулся черенка, маленькая метла подпрыгнула и лягнулась, словно пони. Мэри машинально вцепилась в метлу, но та завертелась у нее под ногами, и девочка потеряла равновесие.
Но на землю не свалилась.
Когда Мэри, сжимая ручку метлы, начала падать вперед, пучок прутьев оказался у нее между коленей. Метла встала на дыбы, встряхнулась и взмыла к верхушкам деревьев, со свистом вспарывая воздух.
Она пронеслась мимо верхних веток. Мэри сидела ни жива ни мертва, изо всех сил вцепившись в черенок. Тут раздался треск, и, вытянув лапы, будто белка-летяга, Тиб с воплем спланировал на черенок позади Мэри. Метлу слегка встряхнуло, затем, прямая, словно копье, она устремилась вверх, к низко висящим тучам.