Читать книгу The Red Derelict - Mitford Bertram - Страница 11

Chapter Eleven.
Concerning Two Claims

Оглавление

“God bless my soul!” ejaculated the old Squire in a startled tone. Then relapsing into mirth: “Is it meant for a joke?”

“What?” asked Wagram, who was engaged in the same occupation – investigating letters which had just come by the afternoon post.

“This,” said the Squire, handing across the letter he had been reading. “Why, it’s too comical. I never heard of such preposterous impudence in my life.” And he began to pace up and down the hall.

Wagram took the letter, and the first glance down it was enough to make him thoroughly agree with his father, except that he felt moved to even greater anger. For the heading showed that it emanated from the office of Pownall and Skreet, Solicitors, Bassingham, and its burden was to claim the sum of one thousand pounds damages “on behalf of our client, Miss Delia Calmour, by reason of certain severe bodily injuries received by her from a certain ferocious and dangerous animal, your property, suffered to be at large at such and such a time and place, the latter a public highway.” And so on.

“Is it a joke, Wagram?” repeated the old Squire.

“If so, it’s an uncommonly bad one,” was the answer; “in fact, rotten. No, I wouldn’t have believed it of the girl – really, I wouldn’t.”

His father smiled slightly, but refrained from retorting: “What did I tell you?”

“And yet the other day,” he pursued, “she came in among us all, and we treated her as one of ourselves. Yet all the time she was scheming a plan of vulgar and most outrageous blackmail.”

“That’s the worst part of it,” said Wagram with some bitterness. “See what comes of thinking oneself too knowing. I could have sworn the girl was a good girl and honest; she had honest eyes.”

“Honest! You can’t mention the word in connection with that low-down, scheming, blackmailing brood.”

“Well, there you have me, father, I admit,” answered Wagram. “You advised me against them, and I took my own line. I sing small.”

“Oh, that’s no matter. The question is: What are we going to do? Take no notice?”

“I should send her the money.”

“What! Why, Wagram, it’s preposterous. Why, on your own showing the girl wasn’t hurt at all. A thousand pounds?”

“Still, I should send it. We shouldn’t feel it. I expect these people are in desperate straits, and I’ve known that enviable condition myself.”

“Send it? Great heavens, Wagram! A thousand pounds for that old sot to soak on?”

“No, no. Send it so that nobody has the handling of it but the girl herself. She behaved very pluckily, remember. I’m almost sure she saved my life.”

“Yes; but if you hadn’t come to her rescue it wouldn’t have been in danger, as I said before,” replied the Squire somewhat testily.

“Well, perhaps not; but the situation was inevitable. I couldn’t slink away and leave her to be hacked to death by the brute.”

“All right. I’ll leave it to you, Wagram. Do as you think fit.”

“Very well,” was the answer as he busied himself again with his letters. Then he repressed a quick whistle of astonishment.

“Pownall and Skreet again. Another thousand pounds!” he mentally ejaculated. And, in fact, it was just that; and this time the claim was made on himself on behalf of “our client, Mr Robert Calmour, by reason of injuries sustained in the unprovoked savage and brutal assault committed by you upon him, on the public highway,” at such and such a time and place.

“Pownall and Skreet are having a merry innings,” he thought to himself; and then he laughed, for a recollection of the said Mr Robert Calmour’s frantic rebound from the gate when that worthy first came in contact with the ground-ash rushed overwhelmingly upon him. But astonishment underlay. So that was the identity of the fellow he had thrashed! Could it be Delia’s brother? Why, it must be; and then he remembered the running epitome as to their family and its habits which Clytie had given him on the occasion of his call at Siege House. Well, the Calmours were on the war-path this time, and no mistake.

The Red Derelict

Подняться наверх