Читать книгу Клятва братьев - Морган Райс, Morgan Rice - Страница 6
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ОглавлениеДариус перевел взгляд с окровавленного кинжала в своей руке на сраженного им имперского главнокомандующего у своих ног и попытался осознать, что он только что сделал. Все внутри него застыло, когда он поднял голову и увидел шок на лицах солдат Империи, сотни которых выстроились перед ним, закрывая собой горизонт. Это были настоящие воины с настоящим оружием, множество всадников верхом на зертах. Они не знали поражений.
Дариус знал, что позади него стояли ничтожные несколько сотен его односельчан, мужчин и женщин без стали, без доспехов, обреченных в одиночку сойтись с профессиональной армией. Они умоляли его сдаться и согласиться на увечья, им не нужна была заведомо проигрышная война. Они не хотели умирать. И Дариус был готов их послушаться.
Но что-то в глубине души ему не позволило. Его руки не подчинились разуму, его дух восстал, и он не смог бы себя сдержать, даже если бы попытался. Всё, что всю жизнь он вынужден был скрывать и подавлять в себе, вырвалось наружу. Он жаждал свободы так, как умирающий жаждет глоток воды.
Дариус вглядывался в море лиц перед собой, чувствуя себе как никогда одиноким, но и как никогда свободным, и от этого чувства у него кружилась голова. Ему казалось, будто он вышел из собственного тела и смотрел на себя со стороны. Все было нереальным. Он понял, что настал один из решающих поворотных моментов его жизни, и что в этот момент всё изменится.
Дариус ни о чем не жалел. Он смотрел на тело имперского главнокомандующего – человека, который отнял бы жизнь Лоти, отнял бы все их жизни, который бы искалечил их всех – и чувствовал, что свершилась справедливость. Он также чувствовал решимость. Ведь от его рук пал имперский офицер, а это означало, что может пасть любой солдат Империи. Пусть они облачены в крепчайшие доспехи и вооружены до зубов, из их ран текла такая же кровь, как и из ран обычных людей. Они не были непобедимыми.
Дариус ощутил внезапный прилив сил и начал действовать раньше, чем кто-либо другой успел отреагировать. В нескольких шагах от него все ещё стояли несколько солдат, сопровождавших убитого. Они явно не ожидали никакого сопротивления, а тем более – атаки на своего генерала, и сейчас были парализованы шоком.
Дариус воспользовался их заминкой. Он бросился вперед, вытащил из-за пояса кинжал, и перерезал горло одному из них, затем резко развернулся и со вторым сделал тоже самое.
Оба солдата таращились на него выпучив глаза, будто не веря, что такое могло случиться с ними, пока кровь хлестала из их глоток. Оба сначала рухнули на колени, а вскоре повалились на землю, испуская последний вздох.
Дариус приготовился к худшему. Рискованный маневр сделал его уязвимым для атаки, и один из офицеров бросился на него, целясь своим стальным мечом прямо Дариусу в голову. В этот миг Дариус отдал бы что угодно за доспех, щит или меч, которым можно было бы остановить удар, но у него не было ничего. Он сам забыл о защите и теперь понимал, что за это придется заплатить. По крайней мере, он умрет свободным.
Вдруг воздух пронзил лязг металла, и Дариус, обернувшись, увидел, что рядом с ним стоит Радж, который отразил удар своим собственным мечом. Дариус сообразил, что Радж забрал меч у одного из мертвых солдат и поспешил на помощь, сумев в последний момент защитить друга.
Снова раздался звук скрестившихся мечей – это Дезмонд по другую руку от Дариуса отразил ещё один направленный на него удар. Радж и Дезмонд ринулись вперёд на атаковавших, которые не ожидали, что их жертвы будут защищаться. Они размахивали мечами, как одержимые, высекая искры из клинков имперцев, постепенно оттесняя их назад. Каждый из них успел нанести по смертельному удару прежде чем противники успели как следует опомниться.
Оба солдата рухнули замертво.
Дариус ощутил прилив благодарности своим братьям, и то, что они дерутся с ним бок о бок, его воодушевило. Он больше не должен был сражаться с армией совсем один.
Он нагнулся и выхватил меч и щит у мёртвого командира, а затем присоединился к Дезмонду и Раджу, которые атаковали шестерых оставшихся офицеров из генеральской свиты. Дариус высоко поднял трофейный меч, наслаждаясь его тяжестью – было очень приятно держать в руках настоящее оружие. Он почувствовал себя непобедимым.
Дариус сделал выпад вперёд, закрылся щитом от мощного удара, и одновременно проскользнул лезвием своего меча между пластинами доспеха имперского солдата, пронзив ему плечо. Солдат закряхтел и упал на колени.
Дариус развернулся и подставил щит под ещё один удар сбоку, а потом, снова быстро обернувшись, использовал щит как оружие – ударил другого солдата им в лицо и сбил его с ног. Ещё одного нападавшего удар мечом в живот застал раньше, чем тот успел опустить высоко занесённый меч Дариусу на шею.
Радж и Дезмонд не отставали, удар за ударом расчищая свой путь подле Дариуса, и лязг их мечей звенел у него в ушах. Дариус вспомнил их спарринги на деревянных мечах и теперь, в бою, утвердился в своём мнении – они были великолепными воинами. Сам размахивая мечом, он замечал, насколько их тренировочные бои обострили его навыки. Без них он едва ли смог бы победить. А он был намерен одержать победу самостоятельно, своими руками, и ни за что не прибегать к магической силе, которая теплилась глубоко внутри него, и природу которой он не до конца понимал. И не хотел понимать.
Когда Дариус с Дезмондом и Раджем одолели остатки сопровождавших и остались стоять одни посреди поля битвы, сотни других солдат Империи на расстоянии наконец-то оживились. Они пришли в себя и с оглушительным боевым криком ринулись в атаку.
Дариус стоял тяжело дыша, держа в руках окровавленный меч, и понимал, что бежать было некуда. Ровным строем них неслись эскадроны солдат, а вместе с ними и сама смерть. Он остался на месте, также как Радж и Дезмонд, вытер пот со лба и повернулся к нападавшим лицом. Ни что не могло заставить его отступить.
Раздался ещё один боевой клич, на этот раз – сзади, и бросив взгляд через плечо Дариус с удивлением и радостью увидел, что все жители деревни тоже пошли в атаку. Он заметил, как несколько его братьев по оружию побежали вперёд, выхватывая на ходу мечи и щиты у убитых солдат Империи, чтобы встать в его ряды. Дариус был горд за односельчан, которые обрушились на поле битвы, как цунами, вооружаясь сталью. Вскоре у нескольких дюжин уже было настоящее оружие. Те, кому не хватало стали, подняли свои самодельные деревянные мечи. Дюжины младших товарищей Дариуса были вооружены короткими деревянными копьями с заострёнными концами и маленькими деревянными луками и стрелами, которые свисали с их поясов, явно заготовленные на случай такой схватки, как эта.
Все, как один, они дрались не на жизнь, а на смерть, присоединяясь к Дариусу в борьбе с войсками Империи.
Вдалеке развернули огромное знамя, протрубил рог, и имперское войско мобилизовалось. Лязг металла наполнил воздух, когда солдаты Империи – стена вышколенных воинов, шагавших плечом к плечу не нарушая построение – двинулись на толпу селян.
Дариус повёл за собой свой народ в атаку, и они бесстрашно последовали за ним. Когда имперское войско приблизилось, он прокричал:
"КОПЬЯ!"
Селяне выпустили свои короткие копья в воздух над головой у Дариуса. Они перелетели небольшой участок, разделявший противников, и нашли свои цели. Копья были недостаточно острыми, чтобы пробить доспехи, и поэтому многие из них просто отскочили от солдат не причинив вреда. Однако, некоторым из них удалось найти брешь в доспехах и поразить врагов. Горстка имперских солдат со вскриками упали наземь.
"СТРЕЛЫ!" – скомандовал Дариус, подбегая вплотную к вражескому войску с высоко поднятым мечом.
Несколько селян остановились, прицелились и выпустили стаю заточенных деревянных стрел, которые дугой взмыли в воздух к немалому удивлению имперцев, которые явно не готовились в битве и не ожидали, что у селян окажется хоть какое-то оружие. Большая часть стрел тоже отскочила от доспехов, но достаточное число попало вражеским солдатам в шеи и в суставы, немного проредив их ряды.
"КАМНИ!" – крикнул Дариус.
Пара дюжин селян выступили вперёд и выпустили камни из пращей.
Лавина мелких булыжников взвилась в небо, а секундой позже раздался стук камней, ударяющихся о металл доспехов. Несколько солдат, которым камни угодили в лицо, выпали из строя, а многие другие вынуждены были остановиться и закрыться щитами.
Это замедлило приближение имперского войска и немного нарушило стройность его рядов, но не остановило его. Солдаты неумолимо надвигались, и ни копья, ни стрелы не были в силах им помешать. Слишком гордые, чтобы пригибаться, они просто подняли щиты и шли вперёд – их стальные алебарды были направленны строго вверх сверкали в лучах утреннего солнца, а длинные мечи болтались на поясах, отбрасывая пляшущие блики. Дариус наблюдал за их приближением и понимал, что на него идёт профессиональная армия. Понимал, что перед ним машина смерти.
Вдруг раздался какой-то грохот и Дариус увидел, что три огромных зерта оторвались от переднего ряда и понеслись прямо на него и его соратников. Каждого зерта седлал офицер с длинной алебардой наперевес. Из-под копыт животных вырывались клубы пыли, а лица всадников были искажены яростью.
У Дариуса перехватило дыхание, когда один и солдат с гадкой усмешкой внезапно обрушил свою алебарду вниз, прямо на него. Застанный врасплох такой скоростью, Дариус едва успел уклониться и уйти с траектории лезвия.
Но его односельчанину, парню, которого он знал с детства, повезло меньше. Тот вскрикнул от боли, когда алебарда прошла сквозь его грудную клетку, кровь хлынула у него изо рта, и он рухнул на землю, уставившись застывшим взглядом в небо.
Разъярённый Дариус повернулся лицом к зерту. Он выжидал, зная, что если ошибётся хоть на долю секунды, то его просто затопчут насмерть.
Выбрав нужный момент он припал к земле, перекатился, уходя с пути зерта, и, одновременно с этим, мощным взмахом меча отрубил зверю ноги.
Зерта дико взвизгнул и упал мордой в пыль, а его всадник вылетел из седла и приземлился в толпу селян.
Один из них рванулся вперёд, держа над головой большой обломок скалы. Вглядевшись, Дариус с удивлением понял, что это была Лоти – она замахнулась и обрушила камень прямо на шлем солдата, мгновенно убив его.
Дариус услышал стук копыт совсем близко и обернулся. На него нёсся ещё один зерта, наездник которого целился в Дариуса копьём. Он не успевал ничего предпринять.
Неожиданно рядом раздался громкий рык, и откуда ни возьмись появился Дрей, подпрыгнул высоко вверх и укусил атаковавшего солдата за ногу, как раз когда он собирался выпустить копьё. Всадник согнулся от боли, и от этого брошенное им копьё полетело прямо вниз и застряло в земле. Он зашатался в седле и свалился с зерта, а стоило ему коснуться земли, как на него тут же набросилось несколько селян.
Дариус смотрел на Дрея у своих ног с бесконечной благодарностью.
Дариус услышал ещё один боевой клич – на этот раз его атаковал имперский офицер с мечом в руках. Дариус парировал удар и выбил меч из рук врага прежде чем тот коснулся его груди. Дариус сделал подсечку и сбил офицера с ног. Когда тот упал, Дариус со всей силы ударил его сапогом в челюсть, надолго его отключив.
Дариус увидел, как мимо него пробежала Лоти и, схватив по пути меч с пояса мёртвого офицера, устремилась в самую гущу битвы. Дрей бросился к ней, чтобы защитить. Дариус волновался за неё – ему хотелось бы видеть Лоти в безопасности, а не в эпицентре битвы.
Лок, брат Лоти, опередил Дариуса в своём намерении её остановить. Он поспешил за ней, схватил её сзади и заставил выронить копьё.
"Уходим отсюда!" – сказал он. "Тебе здесь не место!"
"Только здесь мне и место!" – стояла она на своём.
Лок, хотя у него и была всего одна здоровая рука, оказался на удивление сильным и сумел не смотря на то, что она вырывалась и брыкалась, оттащить её подальше от гущи сражения. Никакими словами Дариус не смог бы выразить свою благодарность ему в этот момент.
Рядом с Дариусом гремела сталь – один из его братьев по оружию, Каз, противостоял имперскому солдату. Хоть Каз и был хулиганом и занозой для всех, сейчас Дариусу пришлось признать, что он рад иметь его в союзниках. Он наблюдал, как Каз дерётся на равных с великолепным имперским воином, удар за ударом, пока наконец тот не использовал обманный приём и не застал Каза врасплох, выбив меч у него из рук.
Каз остался безоружным и впервые за всё время, что они были знакомы, Дариус увидел страх на его лице. Солдат Империи с налитыми кровью глазами приготовился его прикончить.
Внезапно лязгнул клинок и солдат вдруг застыл, а затем упал лицом в землю. Мёртвый.
Каз и Дариус оба оглянулись и, поражённые, увидели Люци – паренька вполовину меньше Каза – с пустой пращой в руке. Люци ухмыльнулся Казу.
"Теперь жалеешь, что задирал меня?" – спросил он.
Каз смотрел в ответ, потеряв дар речи.
Дариуса впечатлило, что Люци, после всех мучений, которые он вытерпел от Каза в дни их учёбы, вступился за него и спас ему жизнь. Этот поступок вдохновил Дариуса драться ещё отчаянней.
Дариус заметил неподалёку зерта, потерявшего седока, и теперь необузданно носившегося по рядам солдат. Он рванул ему навстречу и вскочил на него.
Зерта начал неистово брыкаться, но Дариус держался крепко, и не собирался уступать. Наконец он совладал со зверем и сумел направить его на ряды имперцев.
Его зерта был настолько быстр, что Дариус едва мог его контролировать. В мгновение ока зверь унёс его далеко вперёд от остальных селян, заставляя в одиночку атаковать имперцев из самой гущи их рядов. Сердце Дариуса как молот билось в грудной клетке, когда он вплотную приблизился к стене из солдат. Она казалась непробиваемой. Но и пути назад тоже не было.
Дариус собрал всю свою храбрость для рывка. Он понёсся прямо на войско Империи, дико размахивая мечом во все стороны.
С высоты седла он рубил направо и налево, скашивая целые ряды солдат, не ожидавших атаки зерты. Он прокладывал себе путь с головокружительной скоростью, заставляя море воинов расступиться, подвластный импульсу – как вдруг ощутил невыносимую боль в боку. Казалось, что у него сломалось сразу несколько рёбер.
Дариус потерял равновесие и полетел вниз. Он сильно ударился о землю, и жуткая боль захлестнула его. Он догадался, что в него попал металлический шар вражеского кистеня. Дариус остался лежать на земле посреди моря слуг Империи, вдали от своих собратьев.
Лёжа там, с гудящей головой и затуманенными глазами, он всё же сумел бросить взгляд назад и заметить, как его народ окружают. Они сражались отважно, но враг слишком сильно превосходил их и по числу, и по подготовке. Его люди гибли в резне, и их крики заполняли воздух.
Голова Дариуса стала слишком тяжёлой, и он откинулся назад. Лёжа на земле он видел, как со всех сторон к нему подступают имперцы. У него не осталось сил, и он понимал, что его жизнь оборвётся совсем скоро.
По меньшей мере, он умрёт с честью.
По меньшей мере, он наконец стал свободным.