Читать книгу Through Finland in Carts - Mrs. Alec-Tweedie - Страница 6
MAAMME
ОглавлениеOi maamme, Suomi, synnyinmaa, soi sana kultainen!
Ei laaksoa, ei kukkulaa, ei vettä rantaa rakkaampaa,
Kuin kotimaa tää pohjainen, maa kallis isien.
On Maamme köyhä, siksi jää jos kultaa kaipaa ken.
Sen kyllä vieras hylkäjää, mut meille kallein maa on tää
Kans' salojen ja saarien se meist' on kultainen.
Ovatpa meistä rakkahat kohinat koskien,
Ikuisten honkain huminat, täht' yömme, kesät kirkkahat
Kaikk', kaikki laulain loistaen mi lumes' sydämen.
Täss' auroin, miekoin, miettehin isämme sotivat,
Kun päivä piili pilvihin tai loisti onnen paistehin,
Täss' Suomen kansan suurimmat he vaivat kokivat.
Ken taistelut ne kaikki voi kertoilla kansan tään,
Kun sota laaksoissamme soi ja halla nälän tuskat toi?
Sen vert' ei mittaa yksikään ei kärsimystäkään.
Täss' on se veri vuotanut edestä meidänkin,
Täss' ilonsa on nauttinut ja tässä huoltain huokaillut
Se kansa, jolle muinoisin kuormamme pantihin.
Täss' olla meidän mieluist' on ja kaikki suotuisaa;
Vaikk' onni mikä tulkohon, meill' isänmaa on verraton.
Mit' oisi maassa armaampaa, mit' oisi kalliimpaa?
Ja tässä' täss' on tämä maa, sen näkee silmämme;
Me kättä voimme ojentaa, ja vettä, rantaa osoittaa,
Ja sanoa: kas tuoss on se, maa armas isäimme!
Jos loistoon meitä saatettais vaikk' kultapilvihin,
Miss' itkien ei huoattais' vaan tähtein riemun sielu sais,
Ois tähän kurjaan kotihin halumme kwitenkin.
Totunuden, runon kotimaa, maa tuhatjärvinen,
Elomme sulta suojan saa, sä toivojen ja muistoin maa,
Ain' ollos onnen vaihdellen, sä vapaa, riemuinen.
Sun kukoistukses' kuorestaan kerrankin puhkeaa;
Viel' lempemme saa nousemaan sun toivos, riemus loistossaan,
Ja kerran laulus' synnyinmaa, korkeemman kaiun saa.
When the Maamme is sung every one rises, the men take off their hats, and nearly all those present join in the song, their demeanour being most respectful, for a Finn is nothing if not patriotic.
Another very popular air is the following, written by Zachris Topelius, whose fairy tales are now being translated into English—