Читать книгу Полная история диких лебедей, или Город Птиц - Н. Середа - Страница 6

VI

Оглавление

Юный король Роберт ехал из Столицы в Город Птиц. Ему было не больше двадцати лет, он был искренен, горяч, любил рыцарские турниры и справедливость. Дорога не была дальней, и Роберт легко преодолел бы ее за один день. Но, как это положено королю, вместе с ним ехали его придворные и военный отряд.

Среди придворных выделялся дядя короля герцог Анри – влиятельный вельможа, который еще совсем недавно был регентом при несовершеннолетнем Роберте. В королевстве давно привыкли, что герцог фактически управляет государством от имени короля. А Роберта по привычке считали милым мальчиком.

Анри всегда был в поиске – за чей счет можно обогатиться. В этот раз он нацелился на Город Птиц. Распустить Совет Пэров, объявить, что город переходит под прямое управление короны. И ввести новые налоги сверх тех, которые город платил в казну ежегодно. Такой незатейливый план. Герцогу Анри уже несколько раз удавалось провернуть это с другими городами.

Король Роберт был совершенно не в курсе дядиных дел. Ему была знакома только формальная сторона королевских обязанностей. Этикет двора определял мельчайшие детали: в котором часу король просыпается; кто из придворных подает ему туфли; кто держит полотенце, когда король умывается; как сервируют завтрак и так далее и тому подобное. Роберт привык, что все его дни расписаны по часам.

В этом расписании были и заседания Королевского Совета. На них король очень скучал, считал дни до нового турнира или планировал прогулку в лес. Он совсем не вникал в решения, которые принимались. Герцогу Анри это было выгодно, и он ни в коем случае не пытался отвлечь Роберта от привычного ему времяпрепровождения. Напротив. Рыцарские турниры проводились все чаще.

Анри с большим удовольствием оставил бы короля в его иллюзорном мире, где все происходит само собой и повторяется изо дня в день. Но нужно было создавать видимость законности. Потому король непременно должен был присутствовать при принятии важных решений.

Итак, десять человек из охраны ехали в авангарде. Следом в тяжелой карете, украшенной богатой резьбой и гербами с позолотой, ехал герцог Анри. Следом несколько экипажей с придворными дамами и кавалерами. Следом в повозках попроще повара, поварята, конюхи, слуги, дворецкий. Замыкал процессию большой отряд охраны.

Сам король терпеть не мог трястись в карете. Он с несколькими товарищами ехал верхом, то и дело обгоняя дядину карету и даже авангард, к большому неудовольствию командира охраны.

– Эй, кто первый вон до той колокольни? – обернулся король к товарищам и пришпорил коня. Пятеро всадников мгновенно унеслись за ним. Командир охраны мог только покачать головой в досаде. Приказывать королю – точно не его дело.

Роберт выиграл заезд и был очень доволен и выигрышем, и самой проделкой. Позлить чопорного командира охраны – это весело. Спутники разделяли это настроение. Не спеша возвращаясь на дорогу, король заметил вход в пещеру и красивую девушку, сидевшую на камне за работой. Это была Эльза, которая вязала уже вторую крапивную рубаху.

Она теребила стебли крапивы, пряла нити и вязала, стараясь делать все как можно быстрее. Рубахи выходили грубыми, даже уродливыми. Эльза поначалу много раз распускала и перевязывала полотно. Ведь она привыкла делать все аккуратно. Хотя было понятно, что в этих рубахах красота не главное. Главное – связать их как можно скорее. И Эльза стала оставлять, как есть.

Она почти не спала и ничего не ела, лишь бы быстрее все закончить и снять с братьев заклятье мачехи. Но безобразный вид рубах все же сильно огорчал девушку. «Что скажут братья, когда увидят эти торчащие нитки и разной длины рукава?» – думала она, и мысли ранили принцессу гораздо сильнее, чем жгучая крапива.

Роберт подъехал к пещере и смеясь ловко поднял девушку к себе в седло.

– А вот и мой приз! – объявил он товарищам.

Эльза вспыхнула и хотела потребовать немедленно отпустить ее. Но она тут же вспомнила, что дала обет молчания и не может ничего сказать этому дерзкому юноше. А юный король и предположить не мог, что кто-то захочет возразить ему.

Роберт существовал в мире, где все подчинялось правилам, с которыми никто не спорил. Не важно, хороши они или плохи, кто их установил и как давно это было. Важно, что они существуют. Король участвует во всех ежедневных церемониях, не возражая. И королю никто никогда не возражает. Другое дело, что герцог Анри внимательно следил за тем, чтобы интересы Роберта не выходили за рамки увеселений и состязаний.

Эльза ничего не сказала, но заплакала. Король поехал шагом. Ему хотелось проявить заботу и успокоить девушку. Он совсем не желал понять, что никакая королевская роскошь сейчас не заменит ей скромную пещеру, где можно, не привлекая внимания, готовиться к освобождению любимых братьев.

Девушка плакала от бессилия. Ее оторвали от важной и нужной работы, и она не может ничего сказать, объяснить. Как это трудно, когда с тобой поступают несправедливо, а ты вынуждена молчать! А они не понимают!

Роберт не умел и не хотел понимать, почему Эльза плачет. Он же хочет для нее добра и справедливости. Потому что несправедливо – это когда самая красивая девушка королевства одета в скромное платье и живет в пещере. Справедливый мир в его представлении устроен не так. Эта девушка должна блистать при дворе. И его представления в его королевстве единственно правильные.

В сумерках вереница карет и всадников въехала в город. Короля и его свиту встречали представители всех пяти общин и самых успешных цеховых братств. Его Величество и придворных проводили в просторный, хорошо обставленный дом, не сказав им, конечно же, что накануне из дома специально по этому случаю выселили семью местных аристократов.

Перед тем как отправиться отдыхать с дороги, герцог Анри велел принести Грамоту о вольности и самоуправлении, которая была дарована городу полвека назад.

Грамоту доставили, и Архиепископ Города Птиц лично поднес ее королю на золотом блюде. Пока Роберт решал, что ему надлежит сейчас делать, герцог Анри вышел из-за его спины, властным движением протянул руку, взял Грамоту и порвал ее на глазах у всех.

Лицо Архиепископа осталось бесстрастным. Он выглядел совершенно спокойным, чего нельзя было сказать о других присутствующих.

– Что Вы делаете! – вскричал король, первый раз в своей жизни возражая дяде. – Вы разорвали Грамоту, которая подписана рукой моего деда и Вашего отца – Великого Короля!

– Это копия, Ваше Величество, – спокойно сказал Архиепископ, после чего герцогу настала очередь возмутиться:

– Как Вы посмели! Немедленно доставьте сюда оригинал Грамоты!

Архиепископ, который быстро сориентировался в ситуации, выслушал тираду Анри и повернулся к королю:

– Прикажете доставить, Ваше Величество?

– Ни в коем случае! Приказываю собрать Совет Пэров. Я прибуду в ратушу через час.

Обращаясь к Архиепископу, Роберт смотрел на дядю. Сейчас он ненавидел этого человека, так вероломно поступившего с городом и его жителями; человека, нарушившего слово, данное его отцом Городу Птиц. Юный король дрожал от гнева. Странное дело, но в городском воздухе было столько ненависти, что люди невольно поддавались ей.

Герцог был растерян, он не знал, как реагировать. Много лет Анри был регентом, и всегда все шло так, как он задумал. Повисла пауза. Роберт перевел взгляд на Архиепископа, который ждал этого.

– Слушаюсь, Ваше Величество, – Его Преосвященство поклонился королю и удалился, даже не взглянув на герцога.

Ровно через час перед королем открылись двери парадного зала ратуши. Все пять пэров, включая Аиста, приветствовали его почтительными поклонами. В стороне стоял человек в красно-полосатой тоге, маске и с жезлом, навершие которого было сделано в виде завитка. Он лишь вежливо кивнул.

– Кто этот человек? – спросил король.

– Это господин Авгур. – с поклоном пояснил Ворон. – Так повелось с основания нашего города легендарными братьями Ронулом и Реаном, что верховный жрец Авгур всегда присутствует на Совете Пэров. И ни одно решение в городе не принимается без его ведома. Он предсказывает исход событий по полету птиц, без него не назначаются старшины цехов и гильдий…

– Язычники! – вскричал герцог Анри, который сопровождал короля, сделав вид, что вовсе не обеспокоен его внезапным «бунтом». – Язычники! Ваш город возник из крепости, построенной моим отцом на месте маленькой захолустной деревеньки. Какие легендарные братья? Какой еще Авгур? Какой… – Анри внезапно замолчал. Он почувствовал, как вокруг нарастала ненависть. Ее становилось все больше, воздух стал тяжелым. Ненависть пропитывала атмосферу в зале, как сироп с подмешанным в него ядом пропитывает бисквит, насыщая его злом. Скоро в зале никто уже не мог находиться.

Из ратуши на улицу вышли король, его дядя, другие придворные и пять пэров. Странный жрец Авгур не вышел. Никто и никогда не видел его выходящим из ратуши, никто не знал, где он живет. И никто не знал, как он узнает о предстоящих собраниях пэров. Но он не пропустил ни одного.

Между тем герцог Анри, хоть и не подавал виду, но был удивлен и крайне раздражен поведением юного короля. План по обогащению за счет города был под угрозой. Анри был уже очень богат. Он не терял зря то время, когда был регентом: вводил все новые налоги, придумывал штрафы, которые взимались с городских властей. Просрочка уплаты пошлин, нераскрытые преступления, охота в королевских лесах – за все это герцог назначал штрафы.

Но Анри был жаден. Он не мог остановиться в накоплении богатств. И король Роберт, который внезапно осознал свою власть, стал большой проблемой для его дяди. По пути из ратуши в карете Анри размышлял, что будет правильнее: задобрить Роберта, запугать его или отравить.

Король же ехал, по своему обыкновению, верхом. Он тоже обдумывал случившееся. С одной стороны, Роберт первый раз в жизни принял решение: воспротивился дяде, созвал Совет Пэров. Но что из этого вышло? Он даже не успел поговорить с пэрами. И, наверное, дядя прав. Это очень странный город. Авгур… И потом… сейчас уже ночь, а на улицах много людей. Роберт стал присматриваться и заметил знаки сорокопутов. Среди крыс, ящериц и змей, наколотых то здесь, то там на пики, он увидел также пару небольших птиц. «Бедные птахи, – подумал король. – Они-то кому не угодили?.. Все-таки это очень странный город. А я зря огорчил дядю Анри».

Роберт подъехал к карете, чтобы извиниться, но шторы на окнах были плотно задернуты. И юноша решил не беспокоить дядю, тем более что время уже позднее, и все устали с дороги.

Он поскакал в дом. Там Роберт прямиком прошел в королевскую спальню, и дворецкий проследил, чтобы церемония отхода короля ко сну была выполнена на новом месте в точности с тем, как предписывал этикет.

В это время Эльза уже спала в комнатке, которую ей отвели, сложив туда, к ее превеликой радости, связки крапивы, вязание и одну уже готовую рубаху. Ничто, кроме этого, Эльзу не интересовало с тех пор, как старуха-прорицательница открыла ей тайну заклятья братьев. Но девушка была такой уставшей, а перина такой мягкой, что, едва коснувшись ее головой, Эльза провалилась в глубокий сон без сновидений.

А карета герцога Анри все еще медленно ехала, громыхая по брусчатке. Громоздкий экипаж был слишком большим для узких улиц. Два или три раза на поворотах колесо задевало угол дома. Раздавался треск и скрежет, глина с угла осыпалась кусками, а экипаж, перекосившись и процарапав дверцей с позолоченной резьбой глубокую борозду в стене, снова становился ровно и продолжал движение.

Этой ночью герцог чувствовал себя неуютно в роскошной королевской карете. Она как будто хотела вытрясти бывшего регента, сбросить его с первого места в королевстве.

«Пожалуй, запугать Роберта не удастся. Мальчишка и впрямь вырос храбрым, под стать своему деду, Великому Королю, который выиграл множество сражений и никогда не отступал. Горячая кровь. Наша кровь.

Но и я сын своего отца. Отец не только воевал с мечом в руках, он был тверд в решениях кого казнить, а кого миловать. И я буду тверд. Король должен умереть. И тогда я стану королем.

Полная история диких лебедей, или Город Птиц

Подняться наверх