Читать книгу О странах, людях и языках. Для детей и родителей - Надежда Казанцева - Страница 3

Как мычит коровка?

Оглавление

А, действительно, как мычит коровка?


В любом языке существует звукоподражание. Мы передаем мяуканье, кашель, кряхтенье так, как слышим.


А как мы слышим?


Казалось бы, на разных языках звукоподражание должно передаваться одинаково. Ведь английская кошка мяукает так же, как русская. Или все-таки не так?


Ниже – некоторые примеры:


кошка

мяу-мяу miaow – mew (примерно «миау-мью»)


собака

гав-гав bow-wow (ба (у) -ва (у)) – здесь скобки показывают короткий звук


птичка

чирик-чирик tweet-tweet (твит-твит)


овечка

бее baa (ба (а))


корова

му moo (муу)


муха или жук

жжж buzz (базз)


Пока все в порядке. Звуки опознаваемы; английская птичка, пожалуй, чирикает даже точнее, чем наша. Дальше начинается расхождение:


Английская курица кудахчет «cackle cackle» (примерно «кэкл-кэкл»). А петух, негодяй, кукарекает и вовсе с британским акцентом: «cock-a-doodle-doo» (кок-э-дудл-ду (у))


Дальше – больше. Свинья, вместо того, чтобы почтенно хрюкать, произносит «oink, oink»!


А вот если вы услышали хриплое «croak!», то вам придется выбирать, смотреть вверх или вниз: лягушки и вороны издают по-английски одинаковые звуки. Правда, справедливости ради надо отметить, что у английской вороны более обширный словарный запас: кроме «croak!» она каркает еще вот так: «caw» (примерно соответствует русскому «ко»).


Русское «бабах!» соответствует английскому Bang! Русские колокольчики звенят «динь-динь», а английские – ting-a-ling. Зато русское «тук-тук» англичанин не поймет: если надо обозначить стук в дверь, он скажет rat-tat.


Так как мычит коровка?

О странах, людях и языках. Для детей и родителей

Подняться наверх