Читать книгу The Metamorphoses of Ovid - The Original Classic Edition - Naso Publius - Страница 1

Оглавление

THE

METAMORPHOSES OF OVID

Vol. I--Books I-VII

LITERALLY TRANSLATED WITH NOTES AND EXPLANATIONS

by

HENRY T. RILEY, M.A.

With an Introduction by

EDWARD BROOKS, JR.

Copyright, 1899, By David McKay

Press Of

Sherman & Co., Philadelphia

INTRODUCTION.

[From Bell edition.]

1

The Metamorphoses of Ovid are a compendium of the Mythological narratives of ancient Greece and Rome, so ingeniously framed, as to embrace a large amount of information upon almost every subject connected with the learning, traditions, manners, and customs of antiquity, and have afforded a fertile field of investigation to the learned of the civilized world. To present to the public a faithful translation of a work, universally esteemed, not only for its varied information, but as being the masterpiece of one of the greatest Poets of ancient Rome, is the object of the present volume.

To render the work, which, from its nature and design, must, of necessity, be replete with matter of obscure meaning, more inviting to the scholar, and more intelligible to those who are unversed in Classical literature, the translation is accompanied with Notes and

Explanations, which, it is believed, will be found to throw considerable light upon the origin and meaning of some of the traditions of heathen Mythology.

In the translation, the text of the Delphin edition has been generally adopted; and no deviation has been made from it, except in a few instances, where the reason for such a step is stated in the notes;

at the same time, the texts of Burmann and Gierig have throughout been carefully consulted. The several editions vary materially in respect to punctuation; the Translator has consequently used his own discretion in adopting that which seemed to him the most fully to convey in each passage the intended meaning of the writer.

The Metamorphoses of Ovid have been frequently translated into the

English language. On referring to Mr. Bohn's excellent Catalogue of the

2

Greek and Latin Classics and their Translations, we find that the whole of the work has been twice translated into English Prose, while five translations in Verse are there enumerated. A prose version of the Metamorphoses was published by Joseph Davidson, about the middle of the last century, which professes to be "as near the original as the different idioms of the Latin and English will allow;" and to be

"printed for the use of schools, as well as of private gentlemen." A few moments' perusal of this work will satisfy the reader that it has not

the slightest pretension to be considered a literal translation, while, by its departure from the strict letter of the author, it has gained nothing in elegance of diction. It is accompanied by "critical, historical, geographical, and classical notes in English, from the best

Commentators, both ancient and modern, beside a great number of notes, entirely new;" but notwithstanding this announcement, these annotations will be found to be but few in number, and, with some exceptions in the early part of the volume, to throw very little light on the obscurities

of the text. A fifth edition of this translation was published so

recently as 1822, but without any improvement, beyond the furbishing up of the old-fashioned language of the original preface. A far more

literal translation of the Metamorphoses is that by John Clarke, which was first published about the year 1735, and had attained to a seventh edition in 1779. Although this version may be pronounced very nearly to fulfil the promise set forth in its title page, of being "as literal as possible," still, from the singular inelegance of its style, and the

fact of its being couched in the conversational language of the early part of the last century, and being unaccompanied by any attempt at explanation, it may safely be pronounced to be ill adapted to the requirements of the present age. Indeed, it would not, perhaps, be too

much to assert, that, although the translator may, in his own words,

3

"have done an acceptable service to such gentlemen as are desirous of regaining or improving the skill they acquired at school," he has, in many instances, burlesqued rather than translated his author. Some of the curiosities of his version will be found set forth in the notes;

but, for the purpose of the more readily justifying this assertion, a

few of them are adduced: the word "nitidus" is always rendered "neat," whether applied to a fish, a cow, a chariot, a laurel, the steps of a temple, or the art of wrestling. He renders "horridus," "in a rude pickle;" "virgo" is generally translated "the young lady;" "vir" is

"a gentleman;" "senex" and "senior" are indifferently "the old blade," "the old fellow," or "the old gentleman;" while "summa arx" is "the very tip-top." "Misera" is "poor soul;" "exsilio" means "to bounce forth;" "pellex" is "a miss;" "lumina" are "the peepers;" "turbatum fugere" is "to scower off in a mighty bustle;" "confundor" is "to be jumbled;" and "squalidus" is "in a sorry pickle." "Importuna" is "a plaguy baggage;"

"adulterium" is rendered "her pranks;" "ambages" becomes either "a long rabble of words," "a long-winded detail," or "a tale of a tub;"

"miserabile carmen" is "a dismal ditty;" "increpare hos" is "to rattle

these blades;" "penetralia" means "the parlour;" while "accingere," more literally than elegantly, is translated "buckle to." "Situs" is "nasty

stuff;" "oscula jungere" is "to tip him a kiss;" "pingue ingenium" is a circumlocution for "a blockhead;" "anilia instrumenta" are "his old woman's accoutrements;" and "repetito munere Bacchi" is conveyed to the sense of the reader as, "they return again to their bottle, and take the

other glass." These are but a specimen of the blemishes which disfigure

the most literal of the English translations of the Metamorphoses.

In the year 1656, a little volume was published, by J[ohn] B[ulloker,]

entitled "Ovid's Metamorphosis, translated grammatically, and, according

4

to the propriety of our English tongue, so far as grammar and the verse

will bear, written chiefly for the use of schools, to be used according to the directions in the preface to the painfull schoolmaster, and more fully in the book called, 'Ludus Literarius, or the Grammar school, chap. 8.'" Notwithstanding a title so pretentious, it contains a translation of no more than the first 567 lines of the first Book, executed in a fanciful and pedantic manner; and its rarity is now the only merit of the volume. A literal interlinear translation of the first

Book "on the plan recommended by Mr. Locke," was published in 1839, which had been already preceded by "a selection from the Metamorphoses of Ovid, adapted to the Hamiltonian system, by a literal and interlineal translation," published by James Hamilton, the author of the Hamiltonian system. This work contains selections only from the first six books, and consequently embraces but a very small portion of the entire work.

For the better elucidation of the different fabulous narratives and allusions, explanations have been added, which are principally derived from the writings of Herodotus, Apollodorus, Pausanias, Dio Cassius, Dionysius of Halicarnassus, Strabo, Hyginus, Nonnus, and others of the historians, philosophers, and mythologists of antiquity. A great number of these illustrations are collected in the elaborate edition of Ovid, published by the Abbe Banier, one of the most learned scholars of the last century; who has, therein, and in his "Explanations of the Fables

of Antiquity," with indefatigable labour and research, culled from the works of ancient authors, all such information as he considered likely

to throw any light upon the Mythology and history of Greece and Rome.

This course has been adopted, because it was considered that a statement of the opinions of contemporary authors would be the most likely to

5

enable the reader to form his own ideas upon the various subjects presented to his notice. Indeed, except in two or three instances, space

has been found too limited to allow of more than an occasional reference to the opinions of modern scholars. Such being the object of the explanations, the reader will not be surprised at the absence of

critical and lengthened discussions on many of those moot points of Mythology and early history which have occupied, with no very positive result, the attention of Niebuhr, Lobeck, Muller, Buttmann, and many other scholars of profound learning.

A SYNOPTICAL VIEW

of the Principal Transformations Mentioned in

THE METAMORPHOSES.

[From Bell edition, omitting Books VIII-XV.]

BOOK I.

Chaos is divided by the Deity into four Elements: to these their respective inhabitants are assigned, and man is created from earth and water. The four Ages follow, and in the last of these the Giants aspire to the sovereignty of the heavens; being slain by Jupiter, a new race of

men springs up from their blood. These becoming noted for their impiety, Jupiter not only transforms Lycaon into a wolf, but destroys the whole

race of men and animals by a Deluge, with the exception of Deucalion and

6

Pyrrha, who, when the waters have abated, renew the human race, by throwing stones behind them. Other animated beings are produced by heat and moisture: and, among them, the serpent Python. Phoebus slays him, and institutes the Pythian games as a memorial of the event, in which the conquerors are crowned with beech; for as yet the laurel does not exist,

into which Daphne is changed soon after, while flying from Phoebus. On

this taking place, the other rivers repair to her father Peneus, either to congratulate or to console him; but Inachus is not there, as he is grieving for his daughter Io, whom Jupiter, having first ravished her, has changed into a cow. She is entrusted by Juno to the care of Argus; Mercury having first related to him the transformation of the Nymph Syrinx into reeds, slays him, on which his eyes are placed by Juno in

the tail of the peacock. Io, having recovered human shape, becomes the mother of Epaphus.

BOOK II.

Epaphus, having accused Phaeton of falsely asserting that Phoebus is his father, Phaeton requests Phoebus, as a proof of his affection towards his child, to allow him the guidance of the chariot of the Sun for one day. This being granted, the whole earth is set on fire by him, and the

AEthiopians are turned black by the heat. Jupiter strikes Phaeton with a thunderbolt, and while his sisters and his kinsman Cyenus are lamenting him, the former are changed into trees, and Cyenus into a swan. On visiting the earth, that he may repair the damage caused by the conflagration, Jupiter sees Calisto, and, assuming the form of Diana, he debauches her. Juno, being enraged, changes Calisto into a bear; and her

own son Arcas being about to pierce her with an arrow, Jupiter places

7

them both among the Constellations. Juno having complained of this to Oceanus, is borne back to the heavens by her peacocks, who have so lately changed their colour; a thing which has also happened to the raven, which has been lately changed from white to black, he having refused to listen to the warnings of the crow (who relates the story of

its own transformation, and of that of Nyctimene into an owl), and having persisted in informing Phoebus of the intrigues of Coronis. Her son AEsculapius being cut out of the womb of Coronis and carried to the

cave of Chiron the Centaur, Ocyrrhoe, the daughter of Chiron, is changed into a mare, while she is prophesying. Her father in vain invokes the assistance of Apollo, for he, in the guise of a shepherd, is tending his

oxen in the country of Elis. He neglecting his herd, Mercury takes the opportunity of stealing it; after which he changes Battus into a touchstone, for betraying him. Flying thence, Mercury beholds Herse, the daughter of Cecrops, and debauches her. Her sister Aglauros, being envious of her, is changed into a rock. Mercury returns to heaven, on which Jupiter orders him to drive the herds of Agenor towards the shore; and then, assuming the form of a bull, he carries Europa over the sea to the isle of Crete.

BOOK III.

Agenor commands his son Cadmus to seek his sister Europa. While he is doing this, he slays a dragon in Boeotia; and having sowed its teeth in

the earth, men are produced, with whose assistance he builds the walls of Thebes. His first cause of grief is the fate of his grandson Actaeon, who, being changed into a stag, is torn to pieces by his own hounds.

This, however, gives pleasure to Juno, who hates not only Semele, the

8

daughter of Cadmus, and the favourite of Jupiter, but all the house of Agenor as well. Assuming the form of Beroe, she contrives the destruction of Semele by the lightnings of Jupiter; while Bacchus, being saved alive from his mother's womb, is brought up on the earth. Jupiter has a discussion with Juno on the relative pleasures of the sexes, and they agree to refer the question to Tiresias, who has been of both

sexes. He gives his decision in favour of Jupiter, on which Juno

deprives him of sight; and, by way of recompense, Jupiter bestows on him

the gift of prophesy. His first prediction is fulfilled in the case of Narcissus, who, despising the advances of all females (in whose number is Echo, who has been transformed into a sound), at last pines away with love for himself, and is changed into a flower which bears his name. Pentheus, however, derides the prophet; who predicts his fate, and his predictions are soon verified; for, on the celebration of the orgies, Bacchus having assumed a disguise, is brought before him; and having related to Pentheus the story of the transformation of the Etrurian sailors into dolphins, he is thrown into prison. On this, Pentheus is

torn in pieces by the Bacchanals, and great respect is afterwards paid to the rites of Bacchus.

BOOK IV.

Still Alcithoe and her sisters, neglecting the rites, attend to their spinning, during the festivities, and pass the time in telling stories; and, among others, that of Pyramus and Thisbe, by whose blood the

mulberry is turned from white to black, and that of the discovery of the intrigues of Mars and Venus, on the information of the Sun. They also

tell how the Sun assumed the form of Eurynome, that he might enjoy her

9

daughter Leucothoe; how Clytie, becoming jealous of her sister, was transformed into a sunflower; and how Salmacis and Hermaphroditus had become united into one body. After this, through the agency of Bacchus, the sisters are transformed into bats, and their webs are changed into

vines. Ino rejoicing at this, Juno, in her hatred and indignation, sends one of the Furies to her, who causes her to be struck with insanity, on which she leaps into the sea, with her son Melicerta in her arms; but by the intercession of Venus, they become sea Deities, and their Sidonian attendants, who are bewailing them as dead, are changed into rocks. Cadmus, afflicted at this fresh calamity, retires from Thebes, and flies

to Illyria, together with his wife, where they are both transformed into serpents. Of those who despise Bacchus, Acrisius alone remains, the grandfather of Perseus, who, having cut off the head of the Gorgon Medusa, serpents are produced by her blood. Perseus turns Atlas into a mountain, and having liberated Andromeda, he changes sea-weed into coral, and afterwards marries her.

BOOK V.

A tumult arising during the celebration of the nuptials, Phineus claims Andromeda, who has been betrothed to him; and together with Proetus, he and Polydectes are turned into stone. Pallas, who has aided Perseus, now leaves him, and goes to Helicon, to see the fountain of Hippocrene. The Muses tell her the story of Pyreneus and the Pierides, who were transformed into magpies after they had repeated various songs on the subjects of the transformation of the Deities into various forms of animals; the rape of Proserpine, the wanderings of Ceres, the change of Cyane into a fountain, of a boy into a lizard, of Ascalaphus into an

10

owl, of the Sirens into birds in part, of Arethusa into a spring, of

Lyncus into a lynx, and of the invention of agriculture by Triptolemus.

BOOK VI.

Influenced by the example of the Muses, Pallas determines on the destruction of Arachne. She enters with her into a contest for the superiority in the art of weaving. Each represents various transformations on her web, and then Arachne is changed into a spider. Niobe, however, is not deterred thereby from preferring her own lot to that of Latona; on account of which, all her children are slain by

Apollo and Diana, and she is changed into a rock. On learning this, while one person relates the transformation by Latona of the Lycian rustics into frogs, another calls to mind how Marsyas was flayed by Apollo. Niobe is lamented by Pelops, whose shoulder is of ivory. To console the Thebans in their afflictions, ambassadors come from the adjacent cities. The Athenians alone are absent, as they are attacked by hordes of barbarians, who are routed by Tereus, who marries Progne, the daughter of Pandion. Tereus coming a second time to Athens, takes back with him to his kingdom Philomela, his wife's sister; and having committed violence on her, with other enormities, he is transformed into a hoopoe, while Philomela is changed into a nightingale, and Progne becomes a swallow. Pandion, hearing of these wondrous events dies of grief. Erectheus succeeds him, whose daughter, Orithyia, is ravished by Boreas, and by him is the mother of Calais and Zethes, who are of the

number of the Argonauts on the following occasion.

11

BOOK VII.

Jason, by the aid of Medea, having conquered the bulls that breathe

forth flames, having sowed the teeth of a serpent, from which armed men are produced, and having lulled the dragon to sleep, recovers the Golden Fleece. Medea, accompanying Jason to Greece, restores AEson to youth by the aid of drugs; and promising the same to Pelias, having first, as a specimen, changed a ram into a lamb, by stratagem she kills him. Passing through many places made remarkable by various transformations, and having slain her children, she marries AEgeus, when Theseus returns home, and narrowly escapes being poisoned by her magic potions. Minos interrupts the joy of AEgeus on the return of his son, and wages war against him; having collected troops from all parts, even from Paros,

where Arne has been changed into a jackdaw. Minos endeavours to gain the alliance of AEacus, who, however, refuses it, and sends the Myrmidons,

(who have been changed into ants from men after a severe pestilence), under the command of Cephalus to assist AEgeus. Cephalus relates to Phocus, the son of AEacus, how, being carried off by Aurora and assuming another shape, he had induced his wife Procris to prove faithless; and

how he had received from her a dog and a javelin, the former of which, together with a fox, was changed into stone; while the latter, by inadvertence, caused the death of his wife.

INTRODUCTION.

[By Edward Brooks, Jr., from McKay edition.]

12

P. Ovidius Naso--commonly known as Ovid--was born at Sulmo, about, ninety miles from Rome, in the year 43 B.C. His father belonged to an old equestrian family, and at an early age brought his son to Rome,

where he was educated under the most distinguished masters. Very little is known of the poet's life, except that which is gathered from his own writings. After finishing his education at home he visited Athens, in company with the poet Macer, for the purpose of completing his studies, and before returning visited the magnificent cities of Asia Minor and spent nearly a year in Sicily.

Although as a young man Ovid showed a natural taste and inclination for poetical composition, he was by no means encouraged to indulge in this pursuit. His father thought that the profession of law was much more apt to lead to distinction and political eminence than the vocation of a

poet. He therefore dissuaded his son from writing poetry and urged him to devote himself to the legal profession. Compliance with his father's wishes led him to spend much time in the forum, and for a while poetry was abandoned. Upon attaining his majority, he held several minor offices of state; but neither his health nor his inclinations would

permit him to perform the duties of public life. Poetry was his love, and in spite of the strong objections of his father, he resolved to abandon the law courts and devote himself to a more congenial

occupation. He sought the society of the most distinguished poets of the day, and his admiration for them amounted almost to reverence. He numbered among his intimate friends the poets Macer, Propertius, Ponticus and Bassus, while AEmilius Macer, Virgil's contemporary, used to read his compositions to him, and even the fastidious Horace, it is

said, occasionally delighted the young man's ear with the charm of his

13

verse.

Ovid was married three times. His first wife he married when little more than a boy, and the union does not seem to have been a happy one, though it was probably due to no fault of the wife. His second wife seems also

to have been of blameless character, but his love for her was of short duration. His third wife was a lady of the great Fabian house and a

friend of the Empress Livia. She appears to have been a woman in every way worthy of the great and lasting love which the poet lavished upon her to the day of his death.

Up to the age of fifty Ovid had lived a life of prosperity and

happiness. Though not a wealthy man, his means were such as to permit him to indulge in the luxuries of refined life, and his attainments as a poet had surrounded him with a circle of most desirable friends and admirers. He had even obtained the favor and patronage of the royal family. About the year 8 A.D. he, however, incurred the great

displeasure of Augustus, and was ordered by him to withdraw from Rome and dwell in the colony of Tomi, on the shore of the Euxine sea. Leaving behind him a wife to whom he was devotedly attached he obeyed the edict of his emperor and entered upon an exile from which he was destined never to return. He died in banishment at Tomi in the year 18 A.D.

The exact reason for Ovid's banishment has never been clear, though there have been many conjectures as to the cause. About two years previous to his exile Ovid had published a composition which had greatly displeased Augustus, on account of its immoral tendency. Almost coincident with this publication was the discovery of the scandal

relating to Julia, daughter of the emperor. It is probable that the

14

proximity of these two events tended to intensify the imperial

displeasure, and when some time later there was made public the intrigue of the emperor's granddaughter, the indignation of Augustus gave itself vent in the banishment of Ovid.

The writings of Ovid consist of the Amores in three books; the Heroic Epistles, twenty-one in number; the Ars Amatoria; the Remedia Amoris; the Metamorphoses, in fifteen books; the Fasti, in six books; the Tristia, in five books; the Epistles, in four books, and a few minor poems. In the following pages will be found a translation of the Metamorphoses. THE METAMORPHOSES. BOOK THE FIRST. THE ARGUMENT. [I.1-4] My design leads me to speak of forms changed into new bodies.[1] Ye Gods, (for you it was who changed them,) favor my attempts,[2] and bring 15 down the lengthened narrative from the very beginning of the world, {even} to my own times.[3] [Footnote 1: Forms changed into new bodies.--Ver. 1. Some commentators cite these words as an instance of Hypallage as being used for 'corpora mutata in novas formas,' 'bodies changed into new forms;' and they fancy that there is a certain beauty in the circumstance that the proposition of a subject which treats of the changes and variations of bodies should be framed with a transposition of words. This supposition is perhaps based rather on the exuberance of a fanciful imagination than on solid grounds, as if it is an instance of Hypallage, it is most probably quite accidental; while the passage may be explained without any reference to Hypallage, as the word 'forma' is sometimes used to signify the thing itself; thus the words 'formae deorum' and 'ferarum' are used to signify 'the Gods,' or 'the wild beasts' themselves.] [Footnote 2: Favor my attempts.--Ver. 3. This use of the word 'adspirate' is a metaphor taken from the winds, which, while they fill the ship's sails, were properly said 'adspirare.' It has been remarked, with some justice, that this invocation is not sufficiently long or elaborate for a work of so grave and dignified a nature as the Metamorphoses.] [Footnote 3: To my own times.--Ver. 4. That is, to the days of Augustus Caesar.] 16 FABLE I. [I.5-31] God reduces Chaos into order. He separates the four elements, and disposes the several bodies, of which the universe is formed, into their proper situations. At first, the sea, the earth, and the heaven, which covers all things, were the only face of nature throughout the whole universe, which men have named Chaos; a rude and undigested mass,[4] and nothing {more} than an inert weight, and the discordant atoms of things not harmonizing, heaped together in the same spot. No Sun[5] as yet gave light to the world; nor did the Moon,[6] by increasing, recover her horns anew. The Earth did not {as yet} hang in the surrounding air, balanced by its own weight, nor had Amphitrite[7] stretched out her arms along the lengthened margin of the coasts. Wherever, too, was the land, there also was the sea and the air; {and} thus was the earth without firmness, the sea unnavigable, the air void of light; in no one {of them} did its {present} form exist. And one was {ever} obstructing the other; because in the same body the cold was striving with the hot, the moist with the dry, the soft with the hard, things having weight with {those} devoid of weight. To this discord God and bounteous Nature[8] put an end; for he separated the earth from the heavens, and the waters from the earth, and distinguished the clear heavens from the gross atmosphere. And after he had unravelled these {elements}, and released them from {that} confused heap, he combined them, {thus} disjoined, in harmonious unison, {each} in {its proper} place. The element of the vaulted heaven,[9] fiery and without weight, shone forth, and selected a place for itself in the 17 highest region; next after it, {both} in lightness and in place, was the air; the Earth was more weighty than these, and drew {with it} the more ponderous atoms, and was pressed together by its own gravity. The encircling waters sank to the lowermost place,[10] and surrounded the solid globe. [Footnote 4: A rude and undigested mass.--Ver. 7. This is very similar to the words of the Scriptures, 'And the earth was without form and void,' Genesis, ch. i. ver. 2.] [Footnote 5: No Sun.--Ver. 10. Titan. The Sun is so called, on account of his supposed father, Hyperion, who was one of the Titans. Hyperion is thought to have been the first who, by assiduous observation, discovered the course of the Sun, Moon, and other luminaries. By them he regulated the time for the seasons, and imparted this knowledge to others. Being thus, as it were, the father of astronomy, he has been feigned by the poets to have been the father of the Sun and the Moon.] [Footnote 6: The Moon.--Ver. 11. Phoebe. The Moon is so called from the Greek phphphphphph, 'shining,' and as being the sister of Phoebus, Apollo, or the Sun.] [Footnote 7: Amphitrite.--Ver. 14. She was the daughter of Oceanus and Doris, and the wife of Neptune, God of the Sea. Being the Goddess of the Ocean, her name is here used to signify the ocean itself.] [Footnote 8: Nature.--Ver. 21. 'Natura' is a word often used by 18 the Poet without any determinate signification, and to its operations are ascribed all those phenomena which it is found difficult or impossible to explain upon known and established principles. In the present instance it may be considered to mean the invisible agency of the Deity in reducing Chaos into a form of order and consistency. 'Et' is therefore here, as grammarians term it, an expositive particle; as if the Poet had said, 'Deus sive natura,' 'God, or in other words, nature.'] [Footnote 9: The element of the vaulted heaven.--Ver. 26. This is a periphrasis, signifying the regions of the firmament or upper air, in which the sun and stars move; which was supposed to be of the purest fire and the source of all flame. The heavens are called 'convex,' from being supposed to assume the same shape as the terrestrial globe which they surround.] [Footnote 10: The lowermost place.--Ver. 31. 'Ultima' must not be here understood in the presence of 'infima,' or as signifying 'last,' or 'lowest,' in a strict philosophical sense, for that would contradict the account of the formation of the world given by Hesiod, and which is here closely followed by Ovid; indeed, it would contradict his own words,--'Circumfluus humor coercuit solidum orbem.' The meaning seems to be, that the waters possess the lowest place only in respect to the earth whereon we tread, and not relatively to the terrestrial globe, the supposed centre of the system, inasmuch as the external surface of the earth in some places rises considerably, and leaves the water to subside in channels.] 19 EXPLANATION. The ancient philosophers, unable to comprehend how something could be produced out of nothing, supposed a matter pre-existent to the Earth in its present shape, which afterwards received form and order from some powerful cause. According to them, God was not the Creator, but the Architect of the universe, in ranging and disposing the elements in situations most suitable to their respective qualities. This is the Chaos so often sung of by the poets, and which Hesiod was the first to mention. It is clear that this system was but a confused and disfigured tradition of the creation of the world, as mentioned by Moses; and thus, beneath these fictions, there lies some faint glimmering of truth. The first two chapters of the book of Genesis will be found to throw considerable light on the foundation of this Mythological system of the world's formation. Hesiod, the most ancient of the heathen writers who have enlarged upon this subject, seems to have derived much of his information from the works of Sanchoniatho, who is supposed to have borrowed his ideas concerning Chaos from that passage in the second verse of the first Chapter of Genesis, which mentions the darkness that was spread over the whole universe--'and darkness was upon the face of the deep'--for he expresses himself almost in those words. Sanchoniatho lived before the Trojan war, and professed to have received his information respecting the original construction of the world from a priest of 'Jehovah,' named Jerombaal. He wrote in the Phoenician language; but we 20 have only a translation of his works, by Philo Judaeus, which is by many supposed to be spurious. It is, however, very probable, that from him the Greeks borrowed their notions regarding Chaos, which they mingled with fables of their own invention. FABLE II. [I.32-88] After the separation of matter, God gives form and regularity to the universe; and all other living creatures being produced, Prometheus moulds earth tempered with water, into a human form, which is animated by Minerva. When thus he, whoever of the Gods he was,[11] had divided the mass {so} separated, and reduced it, so divided, into {distinct} members; in the first place, that it might not be unequal on any side, he gathered it up into the form of a vast globe; then he commanded the sea to be poured around it, and to grow boisterous with the raging winds, and to surround the shores of the Earth, encompassed {by it}; he added also springs, and numerous pools and lakes, and he bounded the rivers as they flowed downwards, with slanting banks. These, different in {different} places, are some of them swallowed up[12] by {the Earth} itself; some of them reach the ocean, and, received in the expanse of waters that take a freer range, beat against shores instead of banks. He commanded the plains,[13] too, to be extended, the valleys to sink down, the woods to be clothed with green leaves, the craggy mountains to arise; and, as on the right-hand side,[14] two Zones intersect the heavens, and as many on the left; {and as} there is a fifth hotter than 21 these, so did the care of the Deity distinguish this enclosed mass {of the Earth} by the same number, and as many climates are marked out upon the Earth. Of these, that which is the middle one[15] is not habitable on account of the heat; deep snow covers two[16] {of them}. Between either these he placed as many more,[17] and gave them a temperate climate, heat being mingled with cold. Over these hangs the air, which is heavier than fire, in the same degree that the weight of water is lighter than the weight of the earth. Here he ordered vapors, here too, the clouds to take their station; the thunder, too, to terrify the minds of mortals, and with the lightnings, the winds that bring on cold. The Contriver of the World did not allow these indiscriminately to take possession of the sky. Even now, (although they each of them govern their own blasts in a distinct tract) they are with great difficulty prevented from rending the world asunder, so great is the discord of the brothers.[18] Eurus took his way[19] towards {the rising of} Aurora and the realms of Nabath[20] and Persia, and the mountain ridges exposed to the rays of the morning. The Evening star, and the shores which are warm with the setting sun, are bordering upon Zephyrus.[21] The terrible Boreas invaded Scythia,[22] and the regions of the North. The opposite quarter is wet with continual clouds, and the drizzling South Wind.[23] Over these he placed the firmament, clear and devoid of gravity, and not containing anything of the dregs of earth. Scarcely had he separated all these by fixed limits, when the stars, which had long lain hid, concealed beneath that mass {of Chaos}, began to glow through the range of the heavens. And that no region might be destitute of its own {peculiar} animated beings, the stars and the forms 22 of the Gods[24] possess the tract of heaven; the waters fell to be inhabited by the smooth fishes;[25] the Earth received the wild beasts, {and} the yielding air the birds. {But} an animated being, more holy than these, more fitted to receive higher faculties, and which could rule over the rest,[26] was still wanting. {Then} Man was formed. Whether it was that the Artificer of all things, the original of the world in its improved state, framed him from divine elements;[27] or whether, the Earth, being newly made, and but lately divided from the lofty aether, still retained some atoms of its kindred heaven, which, tempered with the waters of the stream, the son of Iapetus fashioned after the image of the Gods, who rule over all things. And, whereas other animals bend their looks downwards upon the Earth, to Man he gave a countenance to look on high and to behold the heavens, and to raise his face erect to the stars. Thus, that which had been lately rude earth, and without any regular shape, being changed, assumed the form of Man, {till then} unknown. [Footnote 11: Whoever of the Gods he was.--Ver. 32. By this expression the Poet perhaps may intend to intimate that the God who created the world was some more mighty Divinity than those who were commonly accounted Deities.] [Footnote 12: Are some of them swallowed up.--Ver. 40. He here refers to those rivers which, at some distance from their sources, disappear and continue their course under ground. Such was the stream of Arethusa, the Lycus in Asia, the Erasinus in Argolis, the Alpheus in Peloponnesus, the Arcas in Spain, and the Rhone in France. Most of these, however, after descending into the earth, 23 appear again and discharge their waters into the sea.] [Footnote 13: He commanded the plains.--Ver. 43. The use here of the word 'jussit,' signifying 'ordered,' or 'commanded,' is considered as being remarkably sublime and appropriate, and serving well to express the ease wherewith an infinitely powerful Being accomplishes the most difficult works. There is the same beauty here that was long since remarked by Longinus, one of the most celebrated critics among the ancients, in the words used by Moses, 'And God said, Let there be light, and there was light,' Genesis, ch. i. ver. 3.] [Footnote 14: On the right-hand side.--Ver. 45. The "right hand" here refers to the northern part of the globe, and the "left hand" to the southern. He here speaks of the zones. Astronomers have divided the heavens into five parallel circles. First, the equinoctial, which lies in the middle, between the poles of the earth, and obtains its name from the equality of days and nights on the earth while the sun is in its plane. On each side are the two tropics, at the distance of 23 deg. 30 min., and described by the sun when in his greatest declination north and south, or at the summer and winter solstices. That on the north side of the equinoctial is called the tropic of Cancer, because the sun describes it when in that sign of the ecliptic; and that on the south side is, for a similar reason, called the tropic of Capricorn. Again, at the distance of 231/2 degrees from the poles are two other parallels called the polar circles, either because they are near to the poles, or because, if we suppose the whole frame of the heavens to turn round on the plane of the 24 equinoctial, these circles are marked out by the poles of the ecliptic. By means of these parallels, astronomers have divided the heavens into four zones or tracks. The whole space between the two tropics is the middle or torrid zone, which the equinoctial divides into two equal parts. On each side of this are the temperate zones, which extend from the tropics to the two polar circles. And lastly, the portions enclosed by the polar circles make up the frigid zones. As the planes of these circles produced till they reached the earth, would also impress similar parallels upon it, and divide it in the same manner as they divide the heavens, astronomers have conceived five zones upon the earth, corresponding to those in the heavens, and bounded by the same circles.] [Footnote 15: That which is the middle one.--Ver. 49. The ecliptic in which the sun moves, cuts the equator in two opposite points, at an angle of 231/2 degrees; and runs obliquely from one tropic to another, and returns again in a corresponding direction. Hence, the sun, which in the space of a year, performs the revolution of this circle, must in that time be twice vertical to every place in the torrid zone, except directly under the tropics, and his greatest distance from their zenith at noon, cannot exceed 47 degrees. Thus his rays being often perpendicular, or nearly so, and never very oblique, must strike more forcibly, and cause more intense heat in that spot. Being little acquainted with the extent and situation of the earth, the ancients believed it uninhabitable. Modern discovery has shown that this is not the case as to a considerable part of the torrid zone, though with some parts of it our acquaintance is still very limited.] 25 [Footnote 16: Deep snow covers two.--Ver. 50. The two polar or frigid zones. For as the sun never approaches these nearer than the tropic on that side, and is, during one part of the year, removed by the additional extent of the whole torrid zone, his rays must be very oblique and faint, so as to leave these tracts exposed to almost perpetual cold.] [Footnote 17: He placed as many more.--Ver. 51. The temperate zones, lying between the torrid and the frigid, partake of the character of each in a modified degree, and are of a middle temperature between hot and cold. Here, too, the distinction of the seasons is manifest. For in either temperate zone, when the sun is in that tropic, which borders upon it, being nearly vertical, the heat must be considerable, and produce summer; but when he is removed to the other tropic by a distance of 47 degrees, his rays will strike but faintly, and winter will be the consequence. The intermediate spaces, while he is moving from one tropic to the other, make spring and autumn.] [Footnote 18: The brothers.--Ver. 60. That is, the winds, who, according to the Theogony of Hesiod, were the sons of Astreus, the giant, and Aurora.] [Footnote 19: Eurus took his way.--Ver. 61. The Poet, after remarking that the air is the proper region of the winds, proceeds to take notice that God, to prevent them from making havoc of the creation, subjected them to particular laws, and assigned to each the quarter whence to direct his blasts. Eurus is the east wind, 26 being so called from its name, because it blows from the east. As Aurora, or the morning, was always ushered in by the sun, who rises eastward, she was supposed to have her habitation in the eastern quarter of the world; and often, in the language of ancient poetry, her name signifies the east.] [Footnote 20: The realms of Nabath.--Ver. 61. From Josephus we learn that Nabath, the son of Ishmael, with his eleven brothers, took possession of all the country from the river Euphrates to the Red Sea, and called it Nabathaea. Pliny the Elder and Strabo speak of the Nabataei as situated between Babylon and Arabia Felix, and call their capital Petra. Tacitus, in his Annals (Book ii. ch. 57), speaks of them as having a king. Perhaps the term 'Nabathaea regna' implies here, generally, the whole of Arabia.] [Footnote 21: Are bordering upon Zephyrus.--Ver. 63. The region where the sun sets, that is to say, the western part of the world, was assigned by the ancients to the Zephyrs, or west winds, so called by a Greek derivation because they cherish and enliven nature.] [Footnote 22: Boreas invaded Scythia.--Ver. 34. Under the name of Scythia, the ancients generally comprehended all the countries situate in the extreme northern regions. 'Septem trio,' meaning the northern region of the world, is so called from the 'Triones,' a constellation of seven stars, near the North Pole, known also as the Ursa Major, or Greater Bear, and among the country people of our time by the name of Charles's Wain. Boreas, one of the names of 'Aquilo,' or the 'north wind,' is derived from a Greek word, 27 signifying 'an eddy.' This name was probably given to it from its causing whirlwinds occasionally by its violence.] [Footnote 23: The drizzling South Wind.--Ver. 66. The South Wind is especially called rainy, because, blowing from the Mediterranean sea on the coast of France and Italy, it generally brings with it clouds and rain.] [Footnote 24: The forms of the Gods.--Ver. 73. There is some doubt what the Poet here means by the 'forms of the Gods.' Some think that the stars are meant, as if it were to be understood that they are forms of the Gods. But it is most probably only a poetical expression for the Gods themselves, and he here assigns the heavens as the habitation of the Gods and the stars; these last, according to the notion of the Platonic philosophers being either intelligent beings, or guided and actuated by such.] [Footnote 25: Inhabited by the smooth fishes.--Ver. 74. 'Cesserunt nitidis habitandae piscibus;' Clarke translates 'fell to the neat fishes to inhabit.'] [Footnote 26: Could rule over the rest.--Ver. 77. This strongly brings to mind the words of the Creator, described in the first chapter of Genesis, ver. 28. 'And God said unto them--_have dominion_ over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.'] [Footnote 27: Framed him from divine elements.--Ver. 78. We have here strong grounds for contending that the ancient philosophers, 28 and after them the poets, in their account of the creation of the world followed a tradition that had been copied from the Books of Moses. The formation of man, in Ovid, as well as in the Book of Genesis, is the last work of the Creator, and was, for the same purpose, that man might have dominion over the other animated works of the creation.] EXPLANATION. According to Ovid, as in the book of Genesis, man is the last work of the Creator. The information derived from Holy Writ is here presented to us, in a disfigured form. Prometheus, who tempers the earth, and Minerva, who animates his workmanship, is God, who formed man, and 'breathed into his nostrils the breath of life.' Some writers have labored to prove that this Prometheus, of the heathen Mythology, was a Scriptural character. Bochart believes him to have been the same with Magog, mentioned in the book of Genesis. Prometheus was the son of Iapetus, and Magog was the son of Japhet, who, according to that learned writer, was identical with Iapetus. He says, that as Magog went to settle in Scythia, so did Prometheus; as Magog either invented, or improved, the art of founding metals, and forging iron, so, according to the heathen poets, did Prometheus. Diodorus Siculus asserts that Prometheus was the first to teach mankind how to produce fire from the flint and steel. The fable of Prometheus being devoured by an eagle, according to some, is founded on the name of Magog, which signifies 'a man devoured by 29 sorrow.' Le Clerc, in his notes on Hesiod, says, that Epimetheus, the brother of Prometheus, was the same with the Gog of Scripture, the brother of Magog. Some writers, again, have exerted their ingenuity to prove that Prometheus is identical with the patriarch Noah. FABLE III. [I.89-112] The formation of man is followed by a succession of the four ages of the world. The first is the Golden Age, during which Innocence and Justice alone govern the world. The Golden Age was first founded, which, without any avenger, of its own accord, without laws, practised both faith and rectitude. Punishment, and the fear {of it}, did not exist, and threatening decrees were not read upon the brazen {tables},[28] fixed up {to view}, nor {yet} did the suppliant multitude dread the countenance of its judge; but {all} were in safety without any avenger. The pine-tree, cut from its {native} mountains, had not yet descended to the flowing waves, that it might visit a foreign region; and mortals were acquainted with no shores beyond their own. Not as yet did deep ditches surround the towns; no trumpets of straightened, or clarions of crooked brass,[29] no helmets, no swords {then} existed. Without occasion for soldiers, the minds {of men}, free from care, enjoyed an easy tranquillity. The Earth itself, too, in freedom, untouched by the harrow, and wounded by no ploughshares, of its own accord produced everything; and men, contented with the food created under no compulsion, gathered the fruit of the arbute-tree, and the strawberries of the mountain, and cornels, 30 and blackberries adhering to the prickly bramble-bushes, and acorns which had fallen from the wide-spreading tree of Jove. {Then} it was an eternal spring; and the gentle Zephyrs, with their soothing breezes, cherished the flowers produced without any seed. Soon, too, the Earth unploughed yielded crops of grain, and the land, without being renewed, was whitened with the heavy ears of corn. Then, rivers of milk, then, rivers of nectar were flowing, and the yellow honey was distilled from the green holm oak. [Footnote 28: Read upon the brazen tables.--Ver. 91. It was the custom among the Romans to engrave their laws on tables of brass, and fix them in the Capitol, or some other conspicuous place, that they might be open to the view of all.] [Footnote 29: Clarions of crooked brass.--Ver. 98. 'Cornu' seems to have been a general name for the horn or trumpet; whereas the "tuba" was a straight trumpet, while the 'lituus' was bent into a spiral shape. Lydus says that the 'lituus' was the sacerdotal trumpet, and that it was employed by Romulus when he proclaimed the title of his newly-founded city. Acro says that it was peculiar to the cavalry, while the 'tuba' belonged to the infantry. The notes of the 'lituus' are usually described as harsh and shrill.] EXPLANATION. The heathen poets had learned, most probably from tradition, that our first parents lived for some time in peaceful innocence; that, without 31 tillage, the garden of Eden furnished them with fruit and food in abundance; and that the animals were submissive to their commands: that after the fall the ground became unfruitful, and yielded nothing without labor; and that nature no longer spontaneously acknowledged man for its master. The more happy days of our first parents they seem to have styled the Golden Age, each writer being desirous to make his own country the scene of those times of innocence. The Latin writers, for instance, have placed in Italy, and under the reign of Saturn and Janus, events, which, as they really happened, the Scriptures relate in the histories of Adam and of Noah. FABLE IV. [I.113-150] In the Silver Age, men begin not to be so just, nor, consequently, so happy, as in the Golden Age. In the Brazen Age, which succeeds, they become yet less virtuous; but their wickedness does not rise to its highest pitch until the Iron Age, when it makes its appearance in all its deformity. Afterwards (Saturn being driven into the shady realms of Tartarus), the world was under the sway of Jupiter; {then} the Silver Age succeeded, inferior to {that of} gold, but more precious than {that of} yellow brass. Jupiter shortened the duration of the former spring, and divided the year into four periods by means of winters, and summers, and unsteady autumns, and short springs. Then, for the first time, did the parched air glow with sultry heat, and the ice, bound up by the winds, was pendant. Then, for the first time, did men enter houses; {those} houses were caverns, and thick shrubs, and twigs fastened together with 32 bark. Then, for the first time, were the seeds of Ceres buried in long furrows, and the oxen groaned, pressed by the yoke {of the ploughshare}. The Age of Brass succeeded, as the third {in order}, after these; fiercer in disposition, and more prone to horrible warfare, but yet free from impiety. The last {Age} was of hard iron. Immediately every species of crime burst forth, in this age of degenerated tendencies;[30] modesty, truth, and honor took flight; in their place succeeded fraud, deceit, treachery, violence, and the cursed hankering for acquisition. The sailor now spread his sails to the winds, and with these, as yet, he was but little acquainted; and {the trees}, which had long stood on the lofty mountains, now, {as} ships bounded[31] through the unknown waves. The ground, too, hitherto common as the light of the sun and the breezes, the cautious measurer marked out with his lengthened boundary. And not only was the rich soil required to furnish corn and due sustenance, but men even descended into the entrails of the Earth; and riches were dug up, the incentives to vice, which the Earth had hidden, and had removed to the Stygian shades.[32] Then destructive iron came forth, and gold, more destructive than iron; then War came forth, that fights through the means of both,[33] and that brandishes in his bloodstained hands the clattering arms. Men live by rapine; the guest is not safe from his entertainer, nor the father-in-law from the son-in-law; good feeling, too, between brothers is a rarity. The husband is eager for the death of the wife, she {for that} of her husband. Horrible stepmothers {then} mingle the ghastly wolfsbane; the son prematurely makes inquiry[34] into the years of his father. Piety lies vanquished, and the virgin Astraea[35] is the last of the heavenly {Deities} to abandon the Earth, {now} drenched in slaughter. 33 [Footnote 30: Age of degenerated tendencies.--Ver. 128. 'Vena' signifies among other things, a vein or track of metal as it lies in the mine. Literally, 'venae pejoris' signifies 'of inferior metal.'] [Footnote 31: Now as ships bounded.--Ver. 134. 'Insultavere carinae.' This line is translated by Clarke, 'The keel-pieces bounced over unknown waves.'] [Footnote 32: To the Stygian shades.--Ver. 139. That is, in deep caverns, and towards the centre of the earth; for Styx was feigned to be a river of the Infernal Regions, situate in the depths of the earth.] [Footnote 33: Through the means of both.--Ver. 142. Gold forms, perhaps, more properly the sinews of war than iron. The history of Philip of Macedon gives a proof of this, as he conquered Greece more by bribes than the sword, and used to say, that he deemed no fortress impregnable, where there was a gate large enough to admit a camel laden with gold.] [Footnote 34: Prematurely makes inquiry.--Ver. 148. Namely, by inquiring of the magicians and astrologers, that by their skill in casting nativities, they might inform them the time when their parents were likely to die, and to leave them their property.] [Footnote 35: Astraea.--Ver. 150. She was the daughter of Astraeus and Aurora, or of Jupiter and Themis, and was the Goddess of 34 Justice. On leaving the earth, she was supposed to have taken her place among the stars as the Constellation of the Virgin.] EXPLANATION. The Poet here informs us, that during the Golden Age, a perpetual spring reigned on the earth, and that the division of the year into seasons was not known until the Silver Age. This allusion to Eden is very generally to be found in the works of the heathen poets. The Silver Age is succeeded by the Brazen, and that is followed by the Iron Age, which still continues. The meaning is, that man gradually degenerated from his primeval innocence, and arrived at that state of wickedness and impiety, of which the history of all ages, ancient and modern, presents us with so many lamentable examples. The limited nature of their views, and the fact that their exuberant fancy was the source from which they derived many of their alleged events, naturally betrayed the ancient writers into great inconsistencies. For in the Golden Age of Saturn, we find wars waged, and crimes committed. Saturn expelled his father, and seized his throne; Jupiter, his son, treated Saturn as he had done his father Uranus; and Jupiter, in his turn, had to wage war against the Giants, in their attempt to dispossess him of the heavens. FABLE V. [I.151-162] The Giants having attempted to render themselves masters of heaven, 35 Jupiter buries them under the mountains which they have heaped together to facilitate their assault; and the Earth, animating their blood, forms out of it a cruel and fierce generation of men. And that the lofty {realms of} aether might not be more safe than the Earth, they say that the Giants aspired to the sovereignty of Heaven, and piled the mountains, heaped together, even to the lofty stars. Then the omnipotent Father, hurling his lightnings, broke through Olympus,[36] and struck Ossa away from Pelion, that lay beneath it. While the dreadful carcasses lay overwhelmed beneath their own structure, they say that the Earth was wet, drenched with the plenteous blood of her sons, and that she gave life to the warm gore; and that, lest no memorial of this ruthless race should be surviving, she shaped them into the form of men. But that generation, too, was a despiser of the Gods above, and most greedy of ruthless slaughter, and full of violence: you might see that they derived their origin from blood. [Footnote 36: Olympus.--Ver. 154. Olympus was a mountain between Thessaly and Macedonia. Pelion was a mountain of Thessaly, towards the Pelasgic gulf; and Ossa was a mountain between Olympus and Pelion. These the Giants are said to have heaped one on another, in order to scale heaven.] EXPLANATION. The war of the giants, which is here mentioned, is not to be confounded with that between Jupiter and the Titans, who were inhabitants of heaven. The fall of the angels, as conveyed by 36 tradition, probably gave rise to the story of the Titans; while, perhaps, the building of the tower of Babel may have laid the foundation of that of the attempt by the giants to reach heaven. Perhaps, too, the descendants of Cain, who are probably the persons mentioned in Scripture as the children 'of men' and 'giants,' were the race depicted under the form of the Giants, and the generation that sprung from their blood. See Genesis, ch. vi. ver. 2, 4. FABLE VI. [I.163-215] Jupiter, having seen the crimes of this impious race of men, calls a council of the Gods, and determines to destroy the world. When the Father {of the Gods}, the son of Saturn, beheld this from his loftiest height, he groaned aloud; and recalling to memory the polluted banquet on the table of Lycaon, not yet publicly known, from the crime being but lately committed, he conceives in his mind vast wrath, and such as is worthy of Jove, and calls together a council; no delay detains them, thus summoned. There is a way on high,[37] easily seen in a clear sky, and which, remarkable for its very whiteness, receives the name of the Milky {Way}. Along this is the way for the Gods above to the abode of the great Thunderer and his royal palace. On the right and on the left side the courts of the ennobled Deities[38] are thronged, with open gates. The {Gods of} lower rank[39] inhabit various places; in front {of the Way}, the powerful and illustrious inhabitants of Heaven have established their residence. This is the place which, if boldness may be allowed to 37 my expression, I should not hesitate to style the palatial residence of Heaven. When, therefore, the Gods above had taken their seats in the marble hall of assembly; he himself, elevated on his seat, and leaning on his sceptre of ivory, three or four times shook the awful locks[40] of his head, with which he makes the Earth, the Seas, and the Stars to tremble. Then, after such manner as this, did he open his indignant lips:-- "Not {even} at that time was I more concerned for the empire of the universe, when each of the snake-footed monsters was endeavoring to lay his hundred arms on the captured skies. For although that was a dangerous enemy, yet that war was with but one stock, and sprang from a single origin. Now must the race of mortals be cut off by me, wherever Nereus[41] roars on all sides of the earth; {this} I swear by the Rivers of Hell, that glide in the Stygian grove beneath the earth. All methods have been already tried; but a wound that admits of no cure, must be cut away with the knife, that the sound parts may not be corrupted. I have {as subjects}, Demigods, and I have the rustic Deities, the Nymphs,[42] and the Fauns, and the Satyrs, and the Sylvans, the inhabitants of the mountains; these, though as yet, we have not thought them worthy of the honor of Heaven, let us, at least, permit to inhabit the earth which we have granted them. And do you, ye Gods of Heaven, believe that they will be in proper safety, when Lycaon remarkable for his cruelty, has formed a plot against {even} me, who own and hold sway over the thunder and yourselves?" All shouted their assent aloud, and with ardent zeal they called for vengeance on one who dared such {crimes}. Thus, when an impious band[43] {madly} raged to extinguish the Roman name in the blood of Caesar, the 38 human race was astonished with sudden terror at ruin so universal, and the whole earth shook with horror. Nor was the affectionate regard, Augustus, of thy subjects less grateful to thee, than that was to Jupiter. Who, after he had, by means of his voice and his hand, suppressed their murmurs, all of them kept silence. Soon as the clamor had ceased, checked by the authority of their ruler, Jupiter again broke silence in these words: "He, indeed, (dismiss your cares) has suffered {dire} punishment; but what was the offence and what the retribution, I will inform you. The report of the iniquity of the age had reached my ears; wishing to find this not to be the truth, I descended from the top of Olympus, and, a God in a human shape, I surveyed the earth. 'Twere an endless task to enumerate how great an amount of guilt was everywhere discovered; the report itself was below the truth." [Footnote 37: There is a way on high.--Ver. 168. The Poet here gives a description of the court of heaven; and supposing the galaxy, or Milky Way, to be the great road to the palace of Jupiter, places the habitations of the Gods on each side of it, and adjoining the palace itself. The mythologists also invented a story, that the Milky Way was a track left in the heavens by the milk of Juno flowing from the mouth of Hercules, when suckled by her. Aristotle, however, suspected what has been since confirmed by the investigations of modern science, that it was formed by the light of innumerable stars.] [Footnote 38: The ennobled Deities.--Ver. 172. These were the superior Deities, who formed the privy councillors of Jupiter, and 39 were called 'Di majorum gentium,' or, 'Di consentes.' Reckoning Jupiter as one, they were twelve in number, and are enumerated by Ennius in two limping hexameter lines:-- 'Juno, Vesta, Minerva, Ceres, Diana, Venus, Mars, Mercurius, Jovis, Neptunus, Vulcanus, Apollo.'] [Footnote 39: The Gods of lower rank.--Ver. 173. These were the 'Dii minorum gentium,' or inferior Deities.] [Footnote 40: Shook the awful locks.--Ver. 179. This awful nod of Jupiter, the sanction by which he confirms his decrees, is an idea taken from Homer; by whom it is so vividly depicted at the end of the first book of the Iliad, that Phidias, in his statue of that God, admired for the awful majesty of its looks, is said to have derived his conception of the features from that description. Virgil has the same idea in the AEneid, book x; 'Annuit, et totum metu tremefecit Olympum.'] [Footnote 41: Nereus.--Ver. 187. He was one of the most ancient of the Deities of the sea, and was the son of Oceanus and Tethys.] [Footnote 42: The Nymphs.--Ver. 192. The terrestrial Nymphs were the Dryads and Hamadryads, who haunting the woods, and the duration of their existence depending upon the life of particular trees, derived their name from the Greek word phphphph, 'an oak.' The Oreades were nymphs who frequented the mountains, while the Napeae lived in the groves and valleys. There were also Nymphs of the sea and of the rivers; of which, the Nereids were so called from their 40 father Nereus, and the Oceanitides, from Oceanus. There were also the Naiads, or nymphs of the fountains, and many others.] [Footnote 43: Thus when an impious band.--Ver. 200. It is a matter of doubt whether he here refers to the conspiracies of Brutus and Cassius against Julius Caesar, or whether to that against Augustus, which is mentioned by Suetonius, in the nineteenth chapter of his History. As Augustus survived the latter conspiracy, and the parallel is thereby rendered more complete, probably this is the circumstance here alluded to.] EXPLANATION. It is to be presumed, that Ovid here follows the prevailing tradition of his time; and it is surprising how closely that tradition adheres to the words of Scripture, relative to the determination of the Almighty to punish the earth by a deluge, as disclosed in the sixth chapter of Genesis. The Poet tells us, that the King of heaven calls the Gods to a grand council, to deliberate upon the punishment of mankind, in retribution for their wickedness. The words of Scripture are, "And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. And it repented the Lord that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. And the Lord said, 'I will destroy man, whom I have created from the face of the earth; both man and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air: for it repenteth me that I have made them.'" --Genesis, ch. vi. ver. 5, 6, 7. 41 Tradition seems to have faithfully carried down the fact, that, amid this universal corruption, there was still at least one just man, and here it attributes to Deucalion the merit that belonged to Noah. FABLE VII. [I.216-243] Lycaon, king of Arcadia, in order to discover if it is Jupiter himself who has come to lodge in his palace, orders the body of an hostage, who had been sent to him, to be dressed and served up at a feast. The God, as a punishment, changes him into a wolf. I had {now} passed Maenalus, to be dreaded for its dens of beasts of prey, and the pine-groves of cold Lycaeus, together with Cyllene.[44] After this, I entered the realms and the inhospitable abode of the Arcadian tyrant, just as the late twilight was bringing on the night. I gave a signal that a God had come, and the people commenced to pay their adorations. In the first place, Lycaon derided their pious supplications. Afterwards, he said, I will make trial, by a plain proof, whether this is a God, or whether he is a mortal; nor shall the truth remain a matter of doubt. He then makes preparations to destroy me, when sunk in sleep, by an unexpected death; this mode of testing the truth pleases him. And not content with that, with the sword he cuts the throat of an hostage that had been sent from the nation of the Molossians,[45] and then softens part of the quivering limbs, in boiling water, and part he roasts with fire placed beneath. Soon as he had placed these on the table, I, with avenging flames, overthrew the house upon the household Gods,[46] worthy of their master. Alarmed, he himself takes to flight, and having reached the solitude of the country, he 42 howls aloud, and in vain attempts to speak; his mouth gathers rage from himself, and through its {usual} desire for slaughter, it is directed against the sheep, and even still delights in blood. His garments are changed into hair, his arms into legs; he becomes a wolf, and he still retains vestiges of his ancient form. His hoariness is still the same, the same violence {appears} in his features; his eyes are bright as before; {he is still} the same image of ferocity. "Thus fell one house; but one house alone did not deserve to perish; wherever the earth extends, the savage Erinnys[47] reigns. You would suppose that men had conspired to be wicked; let all men speedily feel that vengeance which they deserve to endure, for such is my determination." [Footnote 44: Together with Cyllene.--Ver. 217. Cyllenus, or Cyllene, was a mountain of Arcadia, sacred to Mercury, who was hence called by the poets Cyllenius. Lycaeus was also a mountain of Arcadia, sacred to Pan, and was covered with groves of pine-trees.] [Footnote 45: Of the Molossians.--Ver. 226. The Molossi were a people of Epirus, on the eastern side of the Ambracian gulf. Ovid here commits a slight anachronism, as the name was derived from Molossus, the son of Neoptolemus, long after the time of Lycaon. Besides, as Burmann observes, who could believe that 'wars could be waged at such an early period between nations so distant as the Molossi and the Arcadians?' Apollodorus says, that it was a child of the same country, whose flesh Lycaon set before Jupiter. Other writers say that it was Nyctimus, the son of Lycaon, or Arcas, his 43 grandson, that was slain by him.] [Footnote 46: Upon the household Gods.--Ver. 231. This punishment was awarded to the Penates, or household Gods of Lycaon, for taking such a miscreant under their protection.] [Footnote 47: The savage Erinnys.--Ver. 241. Erinnys was a general name given to the Furies by the Greeks. They were three in number--Alecto, Tisiphone, and Megaera. These were so called, either from the Greek phphphph phphph, 'the discord of the mind,' or from phph phph phphph phphphphphph, 'their inhabiting the earth,' watching the actions of men.] EXPLANATION. If Ovid is not here committing an anachronism, and making Jupiter, before the deluge, relate the story of a historical personage, who existed long after it, the origin of the story of Lycaon must be sought in the antediluvian narrative. It is just possible that the guilty Cain may have been the original of Lycaon. The names are not very dissimilar: they are each mentioned as the first murderer; and the fact, that Cain murdered Abel at the moment when he was offering sacrifice to the Almighty, may have given rise to the tradition that Lycaon had set human flesh before the king of heaven. The Scripture, too, tells us, that Cain was personally called to account by the Almighty for his deed of blood. The punishment here inflicted on Lycaon was not very dissimilar to 44 that with which Cain was visited. Cain was sentenced to be a fugitive and a wanderer on the face of the earth; and such is essentially the character of the wolf, shunned by both men and animals. Of course, there are many points to which it is not possible to extend the parallel. Some of the ancient writers tell us, that there were two Lycaons, the first of whom was the son of Phoroneus, who reigned in Arcadia about the time of the patriarch Jacob; and the second, who succeeded him, polluted the festivals of the Gods by the sacrifice of the human race; for, having erected an altar to Jupiter, at the city of Lycosura, he slew human victims on it, whence arose the story related by the Poet. This solution is given by Pausanias, in his Arcadica. We are also told by that historian, and by Suidas, that Lycaon was, notwithstanding, a virtuous prince, the benefactor of his people, and the promoter of improvement. FABLE VIII. [I.244-312] Jupiter, not thinking the punishment of Lycaon sufficient to strike terror into the rest of mankind, resolves, on account of the universal corruption, to extirpate them by a universal deluge. Some, by their words approve the speech of Jupiter, and give spur to him, {indignantly} exclaiming; others, by {silent} assent fulfil their parts. Yet the {entire} destruction of the human race is a cause of grief to them all, and they inquire what is to be the form of the earth in future, when destitute of mankind? who is to place frankincense[48] on the altars? and whether it is his design to give up the nations for a prey to the wild beasts? The ruler of the Gods forbids them making these 45 enquiries, to be alarmed (for that the rest should be his care); and he promises, {that} from a wondrous source {he will raise} a generation unlike the preceding race. And now he was about to scatter his thunder over all lands; but he was afraid lest, perchance, the sacred aether might catch fire, from so many flames, and the extended sky might become inflamed. He remembers, too, that it was in the {decrees of} Fate, that a time should come,[49] at which the sea, the earth, and the palace of heaven, seized {by the flames}, should be burned, and the laboriously-wrought fabric of the universe should be in danger of perishing. The weapons forged by the hands of the Cyclops are laid aside; a different {mode of} punishment pleases him: to destroy mankind beneath the waves, and to let loose the rains from the whole tract of Heaven. At once he shuts the North Wind in the caverns of AEolus, and {all} those blasts which dispel the clouds drawn over {the Earth}; and {then} he sends forth the South Wind. With soaking wings the South Wind flies abroad, having his terrible face covered with pitchy darkness; his beard {is} loaded with showers, the water streams down from his hoary locks, clouds gather upon his forehead, his wings and the folds of his robe[50] drip with wet; and, as with his broad hand he squeezes the hanging clouds, a crash arises, and thence showers are poured in torrents from the sky. Iris,[51] the messenger of Juno, clothed in various colors, collects the waters, and bears a supply {upwards} to the clouds. The standing corn is beaten down, and the expectations of the husbandman, {now} lamented by him, are ruined, and the labors of a long year prematurely perish. Nor is the wrath of Jove satisfied with his own heaven; but {Neptune}, his azure brother, aids him with his auxiliary 46 waves. He calls together the rivers, which, soon as they had entered the abode of their ruler, he says, "I must not now employ a lengthened exhortation; pour forth {all} your might, so the occasion requires. Open your abodes, and, {each} obstacle removed, give full rein to your streams." {Thus} he commanded; they return, and open the mouths of their fountains,[52] and roll on into the ocean with unobstructed course. He himself struck the Earth with his trident, {on which} it shook, and with a tremor laid open the sources of its waters. The rivers, breaking out, rush through the open plains, and bear away, together with the standing corn, the groves, flocks, men, houses, and temples, together with their sacred {utensils}. If any house remained, and, not thrown down, was able to resist ruin so vast, yet the waves, {rising} aloft, covered the roof of that {house}, and the towers tottered, overwhelmed beneath the stream. And now sea and land had no mark of distinction; everything now was ocean; and to that ocean shores were wanting. One man takes possession of a hill, another sits in a curved boat, and plies the oars there where he had lately ploughed; another sails over the standing corn, or the roof of his country-house under water; another catches a fish on the top of an elm-tree. An anchor (if chance so directs) is fastened in a green meadow, or the curving keels come in contact with the vineyards, {now} below them; and where of late the slender goats had cropped the grass, there unsightly sea-calves are now reposing their bodies. The Nereids wonder at the groves, the cities, and the houses under water; dolphins get into the woods, and run against the lofty branches, and beat against the tossed oaks. The wolf swims[53] among the sheep; the wave carries along the tawny lions; the wave carries along the tigers. Neither does the powers of his lightning-shock avail the wild 47 boar, nor his swift legs the stag, {now} borne away. The wandering bird, too, having long sought for land, where it may be allowed to light, its wings failing, falls down into the sea. The boundless range of the sea had overwhelmed the hills, and the stranger waves beat against the heights of the mountains. The greatest part is carried off by the water: those whom the water spares, long fastings overcome, through scantiness of food. [Footnote 48: To place frankincense.--Ver. 249. In those early ages, corn or wheaten flour, was the customary offering to the Deities, and not frankincense, which was introduced among the luxuries of more refined times. Ovid is consequently guilty of an anachronism here.] [Footnote 49: That a time should come.--Ver. 256. Lactantius informs us that the Sibyls predicted that the world should perish by fire. Seneca also, in his consolation to Marcia, and in his Quaestiones Naturales, mentions the same destined termination of the present state of the universe. It was a doctrine of the Stoic philosophers, that the stars were nurtured with moisture, and that on the cessation of this nourishment the conflagration of the universe would ensue.] [Footnote 50: The folds of his robe.--Ver. 267. 'Rorant pennae sinusque,' is quaintly translated by Clarke, 'his wings and the plaits of his coat drop.'] [Footnote 51: Iris.--Ver. 271. The mention of Iris, the goddess of the rainbow, in connection with the flood of Deucalion, cannot 48 fail to remind us of the 'bow set in the cloud, for a token of the covenant between God and the earth,' on the termination of Noah's flood.--Gen. x. 14.] [Footnote 52: The mouths of their fountains.--Ver. 281. The expressions in this line and in line 283, are not unlike the words of the 11th verse of the 7th chapter of Genesis, 'The fountains of the great deep were broken up.'] [Footnote 53: The wolf swims.--Ver. 304. One commentator remarks here, that there was nothing very wonderful in a dead wolf swimming among the sheep without devouring them. Seneca is, however, too severe upon our author in saying that he is trifling here, in troubling himself on so serious an occasion with what sheep and wolves are doing: for he gravely means to say, that the beasts of prey are terrified to that degree that they forget their carnivorous propensities.] EXPLANATION. Pausanias makes mention of five deluges. The two most celebrated happened in the time of Ogyges, and in that of Deucalion. Of the last Ovid here speaks; and though that deluge was generally said to have overflowed Thessaly only, he has evidently adopted in his narrative the tradition of the universal deluge, which all nations seem to have preserved. He says, that the sea joined its waters to those falling from heaven. The words of Scripture are (Genesis, vii. 11), 'All the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven 49 were opened.' In speaking of the top of Parnassus alone being left uncovered, the tradition here followed by Ovid probably referred to Mount Ararat, where Noah's ark rested. Noah and his family are represented by Deucalion and Pyrrha. Both Noah and Deucalion were saved for their virtuous conduct; when Noah went out of the ark, he offered solemn sacrifices to God; and Pausanias tells us that Deucalion, when saved, raised an altar to Jupiter the Liberator. The Poet tells us, that Deucalion's deluge was to be the last: God promised the same thing to Noah. Josephus, in his Antiquities, Book i., tells us, that the history of the universal deluge was written by Nicolas of Damascus, Berosus, Mnaseas, and other ancient writers, from whom the Greeks and Romans received it. FABLE IX. [I.313-366] Neptune appeases the angry waves; and he commands Triton to sound his shell, that the sea may retire within its shores, and the rivers within their banks. Deucalion and Pyrrha are the only persons saved from the deluge. Phocis separates the Aonian[54] from the Actaean region; a fruitful land while it was a land; but at that time {it had become} a part of the sea, and a wide plain of sudden waters. There a lofty mountain rises towards the stars, with two tops, by name Parnassus,[55] and advances beyond the clouds with its summit. When here Deucalion (for the sea had covered all other places), borne in a little ship, with the partner of his couch, {first} rested; they adored the Corycian Nymphs,[56] and the Deities of the mountain, and the prophetic Themis,[57] who at that time used to 50 give out oracular responses. No man was there more upright than he, nor a greater lover of justice, nor was any woman more regardful of the Deities than she. Soon as Jupiter {beholds} the world overflowed by liquid waters, and sees that but one man remains out of so many thousands of late, and sees that but one woman remains out of so many thousands of late, both guiltless, and both worshippers of the Gods, he disperses the clouds; and the showers being removed by the North Wind, he both lays open the earth to the heavens, and the heavens to the earth. The rage, too, of the sea does not continue; and his three-forked trident {now} laid aside, the ruler of the deep assuages the waters, and calls upon the azure Triton standing above the deep, and having his shoulders covered with the native purple shells;[58] and he bids him blow[59] his resounding trumpet, and, the signal being given, to call back the waves and the streams. The hollow-wreathed trumpet[60] is taken up by him, which grows to a {great} width from its lowest twist; the trumpet, which, soon as it receives the air in the middle of the sea, fills with its notes the shores lying under either sun. Then, too, as soon as it touched the lips of the God dripping with his wet beard, and being blown, sounded the bidden retreat;[61] it was heard by all the waters both of earth and sea, and stopped all those waters by which it was heard. Now the sea[62] {again} has a shore; their channels receive the full rivers; the rivers subside; the hills are seen to come forth. The ground rises, places increase {in extent} as the waters decrease; and after a length of time, the woods show their naked tops, and retain the mud left upon their branches. The world was restored; which when Deucalion beheld to be empty, and how 51 the desolate Earth kept a profound silence, he thus addressed Pyrrha, with tears bursting forth:--"O sister, O wife, O thou, the only woman surviving, whom a common origin,[63] and a kindred descent, and afterwards the marriage tie has united to me, and {whom} now dangers themselves unite to me; we two are the whole people of the earth, whatever {both} the East and the West behold; of all the rest, the sea has taken possession. And even now there is no certain assurance of our lives; even yet do the clouds terrify my mind. What would now have been thy feelings, if without me thou hadst been rescued from destruction, O thou deserving of compassion? In what manner couldst thou have been able alone to support {this} terror? With whom for a consoler, {to endure} these sorrows? For I, believe me, my wife, if the sea had only carried thee off, should have followed thee, and the sea should have carried me off as well. Oh that I could replace the people {that are lost} by the arts of my father,[64] and infuse the soul into the moulded earth! Now the mortal race exists in us two {alone}. Thus it has seemed good to the Gods, and we remain as {mere} samples of mankind." [Footnote 54: The Aonian.--Ver. 313. Aonia was a mountainous region of Boeotia; and Actaea was an ancient name of Attica, from phphphph, the sea-shore.] [Footnote 55: By name Parnassus.--Ver. 317. Mount Parnassus has two peaks, of which the one was called 'Tichoreum,' and was sacred to Bacchus; and the other 'Hypampeum,' and was devoted to Apollo and the Muses.] [Footnote 56: The Corycian Nymphs.--Ver. 320. The Corycian Nymphs were so called from inhabiting the Corycian cavern in Mount 52 Parnassus; they were fabled to be the daughters of Plistus, a river near Delphi. There was another Corycian cave in Cilicia, in Asia Minor.] [Footnote 57: The prophetic Themis.--Ver. 321. Themis is said to have preceded Apollo in giving oracular responses at Delphi. She was the daughter of Coelus and Terra, and was the first to instruct men to ask of the Gods that which was lawful and right, whence she took the name of Themis, which signifies in Greek, 'that which is just and right.'] [Footnote 58: The native purple shells.--Ver. 332. 'Murex' was the name of the shell-fish from which the Tyrian purple, so much valued by the ancients, was procured. Some suppose that the meaning here is, that Triton had his shoulders tinted with the purple color of the murex. It is, however, more probable that the Poet means to say that he had his neck and shoulders studded with the shells of the murex, perhaps as a substitute for scales.] [Footnote 59: He bids him blow.--Ver. 333. There were several Tritons, or minor sea gods. The one mentioned here, the chief Triton, was fabled to be the son of Neptune and Amphitrite, who always preceded Neptune in his course, and whose arrival he was wont to proclaim by the sound of his shell. He was usually represented as swimming, with the upper part of his body resembling that of a human being, while his lower parts terminated with the tail of a fish.] [Footnote 60: The hollow-wreathed trumpet.--Ver. 335. The 53 'Buccina,' or, as we call it, 'the conch shell,' was a kind of horn, or trumpet, made out of a shell, called 'buccinum.' It was sometimes artificially curved, and sometimes straight, retaining the original form of the shell. The twisted form of the shell was one of the characteristic features of the trumpet, which, in later times, was made of horn, wood, or metal, so as to imitate the shell. It was chiefly used among the Romans, to proclaim the watches of the day and of the night, which watches were thence called 'buccina prima,' 'secunda,' etc. It was also blown at funerals, and at festive entertainments, both before sitting down to table and after. Macrobius tells us, that Tritons holding 'buccinae' were fixed on the roof of the temple of Saturn.] [Footnote 61: The bidden retreat.--Ver. 340. 'Canere receptus' was 'to sound the retreat,' as the signal for the soldiers to cease fighting, and to resume their march.] [Footnote 62: Now the sea.--Ver. 343. This and the two following lines are considered as entitled to much praise for their terseness and brevity, as depicting by their short detached sentences the instantaneous effect produced by the commands of Neptune in reducing his dominions to a state of order.] [Footnote 63: A common origin.--Ver. 352. Because Prometheus was the father of Deucalion and Epimetheus of Pyrrha; Prometheus and Epimetheus being the sons of Iapetus. It is in an extended sense that he styles her 'sister,' she being really his cousin.] [Footnote 64: The arts of my father.--Ver. 363. He alludes to 54 the story of his father, Prometheus, having formed men of clay, and animated them with fire stolen from heaven.] EXPLANATION. Jupiter, Neptune, and Pluto, were, perhaps, originally three brothers, kings of three separate kingdoms. Having been deified each retaining his sovereignty, they were depicted as having the world divided between them; the empire of the sea falling to the share of Neptune. Among his occupations, were those of raising and calming the seas; and Ovid here represents him as being so employed. FABLE X. [I.367-415] Deucalion and Pyrrha re-people the earth by casting stones behind them, in the manner prescribed by the Goddess Themis, whose oracle they had consulted. He {thus} spoke, and they wept. They resolved to pray to the Deities of Heaven, and to seek relief through the sacred oracles. There is no delay; together they repair to the waters of Cephisus,[65] though not yet clear, yet now cutting their wonted channel. Then, when they have sprinkled the waters poured on their clothes[66] and their heads, they turn their steps to the temple of the sacred Goddess, the roof of which was defiled with foul moss, and whose altars were standing without fires. Soon as they reached the steps of the temple, each of them fell prostrate on the ground, and, trembling, gave kisses to the cold 55 pavement. And thus they said: "If the Deities, prevailed upon by just prayers, are to be mollified, if the wrath of the Gods is to be averted; tell us, O Themis, by what art the loss of our race is to be repaired, and give thy assistance, O most gentle {Goddess} to our ruined fortunes." The Goddess was moved, and gave this response: "Depart from my temple, and cover your heads,[67] and loosen the garments girt {around you}, and throw behind your backs the bones of your great mother." For a long time they are amazed; and Pyrrha is the first by her words to break the silence, and {then} refuses to obey the commands of the Goddess; and begs her, with trembling lips, to grant her pardon, and dreads to offend the shades of her mother by casting her bones. In the meantime they reconsider the words of the response given, {but} involved in dark obscurity, and they ponder them among themselves. Upon that, the son of Prometheus soothes the daughter of Epimetheus with {these} gentle words, and says, "Either is my discernment fallacious, or the oracles are just, and advise no sacrilege. The earth is the great mother; I suspect that the stones in the body of the earth are the bones meant; these we are ordered to throw behind our backs." Although she, descended from Titan,[68] is moved by this interpretation of her husband, still her hope is involved in doubt; so much do they both distrust the advice of heaven; but what harm will it do to try? They go down, and they veil their heads, and ungird their garments, and cast stones, as ordered, behind their footsteps. The stones (who could have believed it, but that antiquity is a witness {of the thing?}) began to lay aside their hardness and their stiffness, and by degrees to become soft; and when softened, to assume a {new} form. Presently after, 56 when they were grown larger, a milder nature, too, was conferred on them, so that some shape of man might be seen {in them}, yet though but imperfect; and as if from the marble commenced {to be wrought}, not sufficiently distinct, and very like to rough statues. Yet that part of them which was humid with any moisture, and earthy, was turned into {portions adapted for} the use of the body. That which is solid, and cannot be bent, is changed into bones; that which was just now a vein, still remains under the same name.[69] And in a little time, by the interposition of the Gods above, the stones thrown by the hands of the man, took the shape of a man, and the female {race} was renewed by the throwing of the woman. Thence are we a hardy generation, and able to endure fatigue, and we give proofs from what original we are sprung. [Footnote 65: The waters of Cephisus.--Ver. 369. The river Cephisus rises on Mount Parnassus, and flows near Delphi.] [Footnote 66: Poured on their clothes.--Ver. 371. It was the custom of the ancients, before entering a temple, either to sprinkle themselves with water, or to wash the body all over.] [Footnote 67: Cover your heads.--Ver. 382. It was a custom among the ancients to cover their heads in sacrifice and other acts of worship, either as a mark of humility, or, according to Plutarch, that nothing of ill omen might meet their sight, and thereby interrupt the performance of the rites.] [Footnote 68: Descended from Titan.--Ver. 395. Pyrrha was of the race of the Titans; for Iapetus, her grandfather, was the son of Titan and Terra.] 57 [Footnote 69: Under the same name.--Ver. 410. With his usual propensity for punning, he alludes to the use of the word 'vena,' as signifying either 'a vein' of the body, or a 'streak' or 'vein' in stone, according to the context.] EXPLANATION. In the reign of Deucalion, king of Thessaly, the course of the river Peneus was stopped, probably by an earthquake. In the same year so great a quantity of rain fell, that all Thessaly was overflowed. Deucalion and some of his subjects fled to Mount Parnassus; where they remained until the waters abated. The children of those who were preserved are the stones of which the Poet here speaks. The Fable, probably, has for its foundation the double meaning of the word 'Eben,' or 'Aben,' which signifies either 'a stone,' or 'a child.' The Scholiast on Pindar tells us, too, that the word phphphph, which means people, formerly also signified 'a stone.' The brutal and savage nature of the early races of men may also have added strength to the tradition that they derived their original from stones. After the inundation, Deucalion is said to have repaired to Athens, where he built a temple to Jupiter, and instituted sacrifices in his honor. Some suppose that Cranaus reigned at Athens when Deucalion retired thither; though Eusebius informs us it was under the reign of Cecrops. Deucalion was the son of Prometheus, and his wife Pyrrha was the daughter of his uncle, Epimetheus. After his death, he received the honor of a temple, and was worshipped as a Divinity. 58 FABLE XI. [I.416-451] The Earth, being warmed by the heat of the sun, produces many monsters: among others, the serpent Python, which Apollo kills with his arrows. To establish a memorial of this event, he institutes the Pythian games, and adopts the surname of Pythius. The Earth of her own accord brought forth other animals of different forms; after that the former moisture was thoroughly heated by the rays of the sun, and the mud and the wet fens fermented with the heat; and the fruitful seeds of things nourished by the enlivening soil, as in the womb of a mother, grew, and, in lapse of time, assumed some {regular} shape. Thus, when the seven-streamed Nile[70] has forsaken the oozy fields, and has returned its waters to their ancient channel, and the fresh mud has been heated with the aethereal sun, the laborers, on turning up the clods, meet with very many animals, and among them, some just begun at the very moment of their formation, and some they see {still} imperfect, and {as yet} destitute of {some} of their limbs; and often, in the same body, is one part animated, the other part is coarse earth. For when moisture and heat have been subjected to a due mixture, they conceive; and all things arise from these two. And although fire is the antagonist of heat, {yet} a moist vapor creates all things, and this discordant concord is suited for generation; when, therefore, the Earth, covered with mud by the late deluge, was thoroughly heated by the aethereal sunshine and a penetrating warmth, it produced species {of creatures} innumerable; and partly restored the 59 former shapes, and partly gave birth to new monsters. She, indeed, might have been unwilling, but then she produced thee as well, thou enormous Python; and thou, unheard-of serpent, wast a {source of} terror to this new race of men, so vast a part of a mountain didst thou occupy. The God that bears the bow, and that had never before used such arms, but against the deer and the timorous goats, destroyed him, overwhelmed with a thousand arrows, his quiver being well-nigh exhausted, {as} the venom oozed forth through the black wounds; and that length of time might not efface the fame of the deed, he instituted sacred games,[71] with contests famed {in story}, called "Pythia," from the name of the serpent {so} conquered. In these, whosoever of the young men conquered in boxing, in running, or in chariot-racing, received the honor of a crown of beechen leaves.[72] As yet the laurel existed not, and Phoebus used to bind his temples, graceful with long hair, with {garlands from} any tree. [Footnote 70: The seven-streamed Nile.--Ver. 423. The river Nile discharges itself into the sea by seven mouths. It is remarkable for its inundations, which happen regularly every year, and overflow the whole country of Egypt. To this is chiefly owing the extraordinary fertility of the soil of that country; for when the waters subside, they leave behind them great quantities of mud, which, settling upon the land, enrich it, and continually reinvigorate it.] [Footnote 71: Instituted sacred games.--Ver. 446. Yet Pausanias, in his Corinthiaca, tells us that they were instituted by Diomedes; others, again, say by Eurylochus the Thessalian; and 60 others, by Amphictyon, or Adrastus. The Pythian games were celebrated near Delphi, on the Crissaean plain, which contained a race-course, a stadium of 1000 feet in length, and a theatre, in which the musical contests took place. They were once held at Athens, by the advice of Demetrius Poliorcetes, because the AEtolians were in possession of the passes round Delphi. They were most probably originally a religious ceremonial, and were perhaps only a musical contest, which consisted in singing a hymn in honor of the Pythian God, accompanied by the music of the cithara. In later times, gymnastic and equestrian games and exercises were introduced there. Previously to the 48th Olympiad, the Pythian games had been celebrated at the end of every eighth year; after that period they were held at the end of every fourth year. When they ceased to be solemnized is unknown; but in the time of the Emperor Julian they still continued to be held.] [Footnote 72: Crown of beechen leaves.--Ver. 449. This was the prize which was originally given to the conquerors in the Pythian games. In later times, as Ovid tells us, the prize of the victor was a laurel chaplet, together with the palm branch, symbolical of his victory.] EXPLANATION. The story of the serpent Python, being explained on philosophical principles, seems to mean, that the heat of the sun, having dissipated the noxious exhalations emitted by the receding waters, the reptiles, which had been produced from the slime left by the flood, immediately 61 disappeared. If, however, we treat this narrative as based on historical facts, it is probable that the serpent represented some robber who infested the neighborhood of Parnassus, and molested those who passed that way for the purpose of offering sacrifice. A prince, either bearing the name of Apollo, or being a priest of that God, by his destruction liberated that region from this annoyance. This event gave rise to the institution of the Pythian games, which were celebrated near Delphi. Besides the several contests mentioned by Ovid, singing, dancing, and instrumental music, formed part of the exercises of these games. The event which Ovid here places soon after the deluge, must have happened much later, since in the time of Deucalion, the worship of Apollo was not known at Delphi. The Goddess Themis then delivered oracles there, which, previously to her time, had been delivered by the Earth. FABLE XII. [I.452-567] Apollo, falling in love with Daphne, the daughter of the river Peneus, she flies from him. He pursues her; on which, the Nymph, imploring the aid of her father, is changed into a laurel. Daphne, the daughter of Peneus, was the first love of Phoebus; whom, not blind chance, but the vengeful anger of Cupid assigned to him. The Delian {God},[73] proud of having lately subdued the serpent, had seen him bending the bow and drawing the string, and had said, "What hast thou to do, wanton boy, with gallant arms? Such a burden as that 62 {better} befits my shoulders; I, who am able to give unerring wounds to the wild beasts, {wounds} to the enemy, who lately slew with arrows innumerable the swelling Python, that covered so many acres {of land} with his pestilential belly. Do thou be contented to excite I know not what flames with thy torch; and do not lay claim to praises {properly} my own." To him the son of Venus replies, "Let thy bow shoot all things, Phoebus; my bow {shall shoot} thee; and as much as all animals fall short of thee, so much is thy glory less than mine." He {thus} said; and cleaving the air with his beating wings, with activity he stood upon the shady heights of Parnassus, and drew two weapons out of his arrow-bearing quiver, of different workmanship; the one repels, the other excites desire. That which causes {love} is of gold, and is brilliant, with a sharp point; that which repels it is blunt, and contains lead beneath the reed. This one the God fixed in the Nymph, the daughter of Peneus, but with the other he wounded the {very} marrow of Apollo, through his bones pierced {by the arrow}. Immediately the one is in love; the other flies from the {very} name of a lover, rejoicing in the recesses of the woods, and in the spoils of wild beasts taken {in hunting}, and becomes a rival of the virgin Phoebe. A fillet tied together[74] her hair, put up without any order. Many a one courted her; she hated all wooers; not able to endure, and quite unacquainted with man, she traverses the solitary parts of the woods, and she cares not what Hymen,[75] what love, {or} what marriage means. Many a time did her father say, "My daughter, thou owest me a son-in-law;" many a time did her father say, "My daughter, thou owest me grandchildren." She, utterly abhorring the nuptial torch,[76] as though a crime, has her beauteous face covered with the blush of modesty; and clinging to her father's neck, with 63 caressing arms, she says, "Allow me, my dearest father, to enjoy perpetual virginity; her father, in times, bygone, granted this to Diana." He indeed complied. But that very beauty forbids thee to be what thou wishest, and the charms of thy person are an impediment to thy desires. Phoebus falls in love, and he covets an alliance with Daphne, {now} seen by him, and what he covets he hopes for, and his own oracles deceive him; and as the light stubble is burned, when the ears of corn are taken off, and as hedges are set on fire by the torches, which perchance a traveller has either held too near them, or has left {there}, now about the break of day, thus did the God burst into a flame; thus did he burn throughout his breast, and cherish a fruitless passion with his hopes. He beholds her hair hanging unadorned upon her neck, and he says, "And what would {it be} if it were arranged?" He sees her eyes, like stars, sparkling with fire; he sees her lips, which it is not enough to have {merely} seen; he praises both her fingers and her hands, and her arms and her shoulders naked, from beyond the middle; whatever is hidden from view, he thinks to be still more beauteous. Swifter than the light wind she flies, and she stops not at these words of his, as he calls her back: "O Nymph, daughter of Peneus, stay, I entreat thee! I am not an enemy following thee. In this way the lamb {flies} from the wolf; thus the deer {flies} from the lion; thus the dove flies from the eagle with trembling wing; {in this way} each {creature flies from} its enemy: love is the cause of my following thee. Ah! wretched me! shouldst thou fall on thy face, or should the brambles tear thy legs, that deserve not to be injured, and should I prove the cause of pain to thee. The places are 64 rugged, through which thou art {thus} hastening; run more leisurely, I entreat thee, and restrain thy flight; I myself will follow more leisurely. And yet, inquire whom thou dost please; I am not an inhabitant of the mountains, I am not a shepherd; I am not here, in rude guise,[77] watching the herds or the flocks. Thou knowest not, rash girl, thou knowest not from whom thou art flying, and therefore it is that thou dost fly. The Delphian land, Claros and Tenedos,[78] and the Pataraean palace pays service to me. Jupiter is my sire; by me, what shall be, what has been, and what is, is disclosed; through me, songs harmonize with the strings. My own {arrow}, indeed, is unerring; yet one there is still more unerring than my own, which has made this wound in my heart, {before} unscathed. The healing art is my discovery, and throughout the world I am honored as the bearer of help, and the properties of simples are[79] subjected to me. Ah, wretched me![80] that love is not to be cured by any herbs; and that those arts which afford relief to all, are of no avail for their master." The daughter of Peneus flies from him, about to say still more, with timid step, and together with him she leaves his unfinished address. Then, too, she appeared lovely; the winds exposed her form to view, and the gusts meeting her fluttered about her garments, as they came in contact, and the light breeze spread behind her her careless locks; and {thus}, by her flight, was her beauty increased. But the youthful God[81] has not patience any longer to waste his blandishments; and as love urges him on, he follows her steps with hastening pace. As when the greyhound[82] has seen the hare in the open field, and the one by {the speed of} his legs pursues his prey, the other {seeks} her safety; the one is like as if just about to fasten {on the other}, and now, even now, hopes to catch her, and with nose outstretched plies upon the 65 footsteps {of the hare}. The other is in doubt whether she is caught {already}, and is delivered from his very bite, and leaves behind the mouth {just} touching her. {And} so is the God, and {so} is the virgin;[83] he swift with hopes, she with fear. Yet he that follows, aided by the wings of love, is the swifter, and denies her {any} rest; and is {now} just at her back as she flies, and is breathing upon her hair scattered upon her neck. Her strength being {now} spent, she grows pale, and being quite faint, with the fatigue of so swift a flight, looking upon the waters of Peneus, she says, "Give me, my father, thy aid, if you rivers have divine power. Oh Earth, either yawn {to swallow me}, or by changing it, destroy that form, by which I have pleased too much, and which causes me to be injured." Hardly had she ended her prayer, {when} a heavy torpor seizes her limbs; {and} her soft breasts are covered with a thin bark. Her hair grows into green leaves, her arms into branches; her feet, the moment before so swift, adhere by sluggish roots; a {leafy} canopy overspreads her features; her elegance alone[84] remains in her. This, too, Phoebus admires, and placing his right hand upon the stock, he perceives that the breast still throbs beneath the new bark; and {then}, embracing the branches as though limbs in his arms, he gives kisses to the wood, {and} yet the wood shrinks from his kisses. To her the God said: "But since thou canst not be my wife, at least thou shalt be my tree; my hair, my lyre,[85] my quiver shall always have thee, oh laurel! Thou shalt be presented to the Latian chieftains, when the joyous voice of the soldiers shall sing the song of triumph,[86] and the long procession shall resort to the Capitol. Thou, the same, shalt stand as a most faithful guardian at the gate-posts of Augustus before his doors,[87] 66 and shalt protect the oak placed in the centre; and as my head is {ever} youthful with unshorn locks, do thou, too, always wear the lasting honors of thy foliage." Paean had ended {his speech}; the laurel nodded assent with its new-made boughs, and seemed to shake its top just like a head. [Footnote 73: The Delian God.--Ver. 454. Apollo is so called, from having been born in the Isle of Delos, in the AEgean Sea. The Peneus was a river of Thessaly.] [Footnote 74: A fillet tied together.--Ver. 477. The 'vitta' was a band encircling the head, and served to confine the tresses of the hair. It was worn by maidens and by married women also; but the 'vitta' assumed on the day of marriage was of a different form from that used by virgins. It was not worn by women of light character, or even by the 'libertinae,' or female slaves who had been liberated; so that it was not only deemed an emblem of chastity, but of freedom also. It was of various colors: white and purple are mentioned. In the later ages the 'vitta' was sometimes set with pearls.] [Footnote 75: Hymen.--Ver. 480. Hymen, or Hymenaeus, was one of the Gods of Marriage; hence the name 'Hymen' was given to the union of two persons in marriage.] [Footnote 76: The nuptial torch.--Ver. 483. Plutarch tells us, that it was the custom in the bridal procession to carry five torches before the bride, on her way to the house of her husband. 67 Among the Romans, the nuptial torch was lighted at the parental hearth of the bride, and was borne before her by a boy, whose parents were alive. The torch was also used at funerals, for the purpose of lighting the pile, and because funerals were often nocturnal ceremonies. Hence the expression of Propertius,-- 'Vivimus inter utramque facem,' 'We are living between the two torches.' Originally, the 'taedae' seem to have been slips or lengths of resinous pine wood: while the 'fax' was formed of a bundle of wooden staves, either bound by a rope drawn round them in a spiral form, or surrounded by circular bands at equal distances. They were used by travellers and others, who were forced to be abroad after sunset; whence the reference in line 493 to the hedge ignited through the carelessness of the traveller, who has thrown his torch there on the approach of morning.] [Footnote 77: Here in rude guise.--Ver. 514. 'Non hic armenta gregesve Horridus observo' is quaintly translated by Clarke, 'I do not here in a rude pickle watch herds or flocks.'] [Footnote 78: Claros and Tenedos.--Ver. 516. Claros was a city of Ionia, famed for a temple and oracle of Apollo, and near which there was a mountain and a grove sacred to him. There was an island in the Myrtoan Sea of that name, to which some suppose that reference is here made. Tenedos was an island of the AEgean Sea, in the neighborhood of Troy. Patara was a city of Lycia, where Apollo gave oracular responses during six months of the year. It was from Patara that St. Paul took ship for Phoenicia, Acts, xxi. 1, 2.] [Footnote 79: The properties of simples.--Ver. 522. The first 68 cultivators of the medical art pretended to nothing beyond an acquaintance with the medicinal qualities of herbs and simples; it is not improbable that inasmuch as the vegetable world is nourished and raised to the surface of the earth in a great degree by the heat of the sun, a ground was thereby afforded for allegorically saying that Apollo, or the Sun, was the discoverer of the healing art.] [Footnote 80: Ah! wretched me!--Ver. 523. A similar expression occurs in the Heroides, v. 149, 'Me miseram, quod amor non est medicabilis herbis.'] [Footnote 81: The youthful God.--Ver. 531. Apollo was always represented as a youth, and was supposed never to grow old. The Scholiast on the Thebais of Statius, b. i., v. 694, says, 'The reason is, because Apollo is the Sun; and because the Sun is fire, which never grows old.' Perhaps the youthfulness of the Deity is here mentioned, to account for his ardent pursuit of the flying damsel.] [Footnote 82: As when the greyhound.--Ver. 533. The comparison here of the flight of Apollo after Daphne, to that of the greyhound after the hare, is considered to be very beautifully drawn, and to give an admirable illustration of the eagerness with which the God pursues on the one hand, and the anxiety with which the Nymph endeavors to escape on the other. Pope, in his Windsor Forest, has evidently imitated this passage, where he describes the Nymph Lodona pursued by Pan, and transformed into a river. His words are-- 69 'Not half so swift the trembling doves can fly, When the fierce eagle cleaves the liquid sky; Not half so swiftly the fierce eagle moves, When through the clouds he drives the trembling doves; As from the God she flew with furious pace, Or as the God more furious urged the chase. Now fainting, sinking, pale, the nymph appears; Now close behind, his sounding steps she hears; And now his shadow reach'd her as she run, His shadow lengthened by the setting sun; And now his shorter breath, with sultry air, Pants on her neck, and fans her parting hair.' The greyhound was probably called 'canis Gallicus,' from having been originally introduced into Italy from Gaul. 'Vertagus' was their Gallic name, which we find used by Martial, and Gratian in his Cynegeticon, ver. 203.] [Footnote 83: And so is the virgin.--Ver. 539. 'Sic Deus et virgo est' is translated by Clarke, 'So is the God and the young lady;' indeed, he mostly translates 'virgo,' 'young lady.'] [Footnote 84: Her elegance alone.--Ver. 552. Clarke translates 'Remanet nitor unus in illa,' 'her neatness alone continues in her.'] [Footnote 85: My lyre.--Ver. 559. The players of the cithara, the instrument of Apollo, were crowned with laurel, in the scenic 70 representations of the stage.] [Footnote 86: The song of triumph.--Ver. 560. The Poet here pays a compliment to Augustus and the Roman people. The laurel was the emblem of victory among the Romans. On such occasions the 'fasces' of the general and the spears and javelins of the soldiers were wreathed with laurel; and after the time of Julius Caesar, the Roman general, when triumphing, wore a laurel wreath on his head, and held a branch of laurel in his hand.] [Footnote 87: Before his doors.--Ver. 562. He here alludes to the civic crown of oak leaves which, by order of the Senate, was placed before the gate of the Palatium, where Augustus Caesar resided, with branches of laurel on either side of it.] EXPLANATION. To explain this Fable, it must be laid down as a principle that there were originally many Jupiters, and Apollos, and Mercuries, whose intrigues being, in lapse of time, attributed to but one individual, that fact accounts for the great number of children which claimed those respective Gods for their fathers. Some prince probably, for whom his love of learning had acquired the name of Apollo, falling in love with Daphne, pursued her to the brink of the river Peneus, into which, being accidentally precipitated, she perished in her lover's sight. Some laurels growing near the spot, perhaps gave rise to the story of her transformation; or possibly the 71 etymology of the word 'Daphne,' which in Greek signifies a laurel, was the foundation of the Fable. Pausanias, however, in his Arcadia, gives another version of this story. He says that Leucippus, son of OEnomaus, king of Pisa, falling in love with Daphne, disguised himself in female apparel, and devoted himself to her service. He soon procured her friendship and confidence; but Apollo, who was his rival, having discovered his fraud, one day redoubled the heat of the sun. Daphne and her companions going to bathe, obliged Leucippus to follow their example, on which, having discovered his stratagem, they killed him with the arrows which they carried for the purposes of hunting. Diodorus Siculus tells us that Daphne was the same with Manto, the daughter of Tiresias, who was banished to Delphi, where she delivered oracles, of the language of which Homer availed himself in the composition of his poems. The inhabitants of Antioch asserted that the adventure here narrated happened in the suburbs of their city, which thence derived its name of Daphne. FABLE XIII. [I.568-600] Jupiter, pursuing Io, the daughter of Inachus, covers the earth with darkness, and ravishes the Nymph. There is a grove of Haemonia,[88] which a wood, placed on a craggy rock, encloses on every side. They call it Tempe;[89] through this the river Peneus, flowing from the bottom of {mount} Pindus,[90] rolls along with its foaming waves, and in its mighty fall, gathers clouds that scatter {a vapor like} thin smoke,[91] and with its spray besprinkles the tops 72 of the woods, and wearies places, far from near to it, with its noise. This is the home, this the abode, these are the retreats of the great river; residing here in a cavern formed by rocks, he gives law to the waters, and to the Nymphs that inhabit those waters. The rivers of that country first repair thither, not knowing whether they should congratulate, or whether console the parent; the poplar-bearing Spercheus,[92] and the restless Enipeus,[93] the aged Apidanus,[94] the gentle Amphrysus,[95] and AEas,[96] and, soon after, the other rivers, which, as their current leads them, carry down into the sea their waves, wearied by wanderings. Inachus[97] alone is absent, and, hidden in his deepest cavern, increases his waters with his tears, and in extreme wretchedness bewails his daughter Io as lost; he knows not whether she {now} enjoys life, or whether she is among the shades below; but her, whom he does not find anywhere, he believes to be nowhere, and in his mind he dreads the worst. Jupiter had seen Io as she was returning from her father's stream, and had said, "O maid, worthy of Jove, and destined to make I know not whom happy in thy marriage, repair to the shades of this lofty grove (and he pointed at the shade of the grove) while it is warm, and {while} the Sun is at his height, in the midst of his course. But if thou art afraid to enter the lonely abodes of the wild beasts alone, thou shalt enter the recesses of the groves, safe under the protection of a God, and {that} a God of no common sort; but {with me}, who hold the sceptre of heaven in my powerful hand; {me}, who hurl the wandering lightnings--Do not fly from me;" for {now} she was flying. And now she had left behind the pastures of Lerna,[98] and the Lircaean plains planted with trees, when the God covered the earth far and wide with darkness overspreading, and arrested her flight, and forced her modesty. 73 [Footnote 88: A grove of Haemonia.--Ver. 568. Haemonia was an ancient name of Thessaly, so called from its king, Haemon, a son of Pelasgus, and father of Thessalus, from which it received its later name.] [Footnote 89: Call it Tempe.--Ver. 569. Tempe was a valley of Thessaly, proverbial for its pleasantness and the beauty of its scenery. The river Peneus ran through it, but not with the violence which Ovid here depicts; for AElian tells us that it runs with a gentle sluggish stream, more like oil than water.] [Footnote 90: Mount Pindus.--Ver. 570. Pindus was a mountain situate on the confines of Thessaly.] [Footnote 91: Like thin smoke.--Ver. 571. He speaks of the spray, which in the fineness of its particles resembles smoke.] [Footnote 92: Spercheus.--Ver. 579. The Spercheus was a rapid stream, flowing at the foot of Mount AEta into the Malian Gulf, and on whose banks many poplars grew.] [Footnote 93: Enipeus.--Ver. 579. The Enipeus rises in Mount Othrys, and runs through Thessaly. Virgil (Georgics, iv. 468) calls it 'Altus Enipeus,' the deep Enipeus.] [Footnote 94: Apidanus.--Ver. 580. The Apidanus, receiving the stream of the Enipeus at Pharsalia, flows into the Peneus. It is supposed by some commentators to be here called 'senex,' aged, 74 from the slowness of its tide. But where it unites the Enipeus it flows with violence, so that it is probably called 'senex,' as having been known and celebrated by the poets from of old.] [Footnote 95: Amphrysus.--Ver. 580. This river ran through that part of Thessaly known by the name of Phthiotis.] [Footnote 96: AEas.--Ver. 580. Pliny the Elder (Book iii, ch. 23) calls this river Aous. It was a small limpid stream, running through Epirus and Thessaly, and discharging itself into the Ionian sea.] [Footnote 97: Inachus.--Ver. 583. This was a river of Argolis, now known as the Naio. It took its rise either in Lycaeus or Artemisium, mountains of Arcadia. Stephens, however, thinks that Lycaeus was a mountain of Argolis.] [Footnote 98: Lerna.--Ver. 597. This was a swampy spot on the Argive territory, where the poets say that the dragon with seven heads, called Hydra, which was slain by Hercules, had made his haunt. It is not improbable that the pestilential vapors of this spot were got rid of by means of its being drained under the superintendence of Hercules, on which fact the story was founded. Some commentators, however, suppose the Lerna to have been a flowing stream.] EXPLANATION. 75 The Greeks frequently embellished their mythology with narratives of Phoenician or Egyptian origin. The story of Io probably came from Egypt. Isis was one of the chief divinities of that country, and her worship naturally passed, with their colonies, into foreign countries. Greece received it when Inachus went to settle there, and in lapse of time Isis, under the name of Io, was supposed to have been his daughter, and the fable was invented which is here narrated by Ovid. The Greek authors, Apollodorus, Strabo, Diodorus Siculus, and Pausanias, say that Io was the daughter of Inachus, the first king of Argos; that Jupiter carried her away to Crete; and that by her he had a son named Epaphus, who went to reign in Egypt, whither his mother accompanied him. They also tell us that she married Apis, or Osiris, who, after his death, was numbered among the Deities of Egypt by the name of Serapis. From them we also learn that Juno, being actuated by jealousy, on the discovery of the intrigue, put Io under the care of her uncle Argus, a man of great vigilance, but that Jupiter having slain him, placed his mistress on board of a vessel which had the figure of a cow at its head; from which circumstance arose the story of the transformation of Io. The Greek writers also state, that the Bosphorus, a part of the AEgean sea, derived its name from the passage of Io in the shape of a cow. FABLE XIV. [I.601-688] Jupiter, having changed Io into a cow, to conceal her from the jealousy of Juno, is obliged to give her to that Goddess, who commits her to the charge of the watchful Argus. Jupiter sends Mercury with an 76 injunction to cast Argus into a deep sleep, and to take away his life. In the meantime Juno looked down upon the midst of the fields, and wondering that the fleeting clouds had made the appearance of night under bright day, she perceived that they were not {the vapors} from a river, nor were they raised from the moist earth, and {then} she looked around {to see} where her husband was, as being one who by this time was full well acquainted with the intrigues of a husband {who had been} so often detected.[99] After she had found him not in heaven, she said, "I am either deceived, or I am injured;" and having descended from the height of heaven, she alighted upon the earth, and commanded the mists to retire. He had foreseen the approach of his wife, and had changed the features of the daughter of Inachus into a sleek heifer.[100] As a cow, too, {she} is beautiful. The daughter of Saturn, though unwillingly, extols the appearance of the cow; and likewise inquires, whose it is, and whence, or of what herd it is, as though ignorant of the truth. Jupiter falsely asserts that it was produced out of the earth, that the owner may cease to be inquired after. The daughter of Saturn begs her of him as a gift. What can {he} do? It is a cruel thing to deliver up his {own} mistress, {and} not to give her up is a cause of suspicion. It is shame which persuades him on the one hand, love dissuades him on the other. His shame would have been subdued by his love; but if so trifling a gift as a cow should be refused to the sharer of his descent and his couch, she might {well} seem not to be a cow. The rival now being given up {to her}, the Goddess did not immediately lay aside all apprehension; and she was {still} afraid of Jupiter, and was fearful of her being stolen, until she gave her to Argus, the son of Aristor, to be kept {by him}. Argus had his head encircled with a 77 hundred eyes. Two of them used to take rest in their turns, the rest watched, and used to keep on duty.[101] In whatever manner he stood, he looked towards Io; although turned away, he {still} used to have Io before his eyes. In the daytime he suffers her to feed; but when the sun is below the deep earth, he shuts her up, and ties a cord round her neck undeserving {of such treatment}. She feeds upon the leaves of the arbute tree, and bitter herbs, and instead of a bed the unfortunate {animal} lies upon the earth, that does not always have grass {on it}, and drinks of muddy streams. And when, too, she was desirous, as a suppliant, to stretch out her arms to Argus, she had no arms to stretch out to Argus; and she uttered lowings from her mouth, {when} endeavoring to complain. And at {this} sound she was terrified, and was affrighted at her own voice. She came, too, to the banks, where she was often wont to sport, the banks of {her father}, Inachus; and soon as she beheld her new horns in the water, she was terrified, and, astonished, she recoiled from herself. The Naiads knew her not, and Inachus himself knew her not, who she was; but she follows her father, and follows her sisters, and suffers herself to be touched, and presents herself to them, as they admire {her}. The aged Inachus held her some grass he had plucked; she licks his hand, and gives kisses to the palms of her father. Nor does she restrain her tears; and if only words would follow, she would implore his aid, and would declare her name and misfortunes. Instead of words, letters, which her foot traced in the dust, completed the sad discovery of the transformation of her body. "Ah, wretched me!" exclaims her father Inachus; and clinging to the horns and the neck of the snow-white cow, as she wept, he repeats, "Ah, wretched me! and art thou my daughter, that hast been sought for by me throughout all lands? While 78 undiscovered, thou wast a lighter grief {to me}, than {now, when} thou art found. Thou art silent, and no words dost thou return in answer to mine; thou only heavest sighs from the depth of thy breast, and what alone thou art able to do, thou answerest in lowings to my words. But I, in ignorance {of this}, was preparing the bridal chamber, and the {nuptial} torches for thee; and my chief hope was that of a son-in-law, my next was that of grandchildren. But now must thou have a mate from the herd, now, {too}, an offspring of the herd. Nor is it possible for me to end grief so great by death; but it is a detriment to be a God; and the gate of death being shut against me, extends my grief to eternal ages." While thus he lamented, the starry Argus removed her away, and carried the daughter, {thus} taken from her father, to distant pastures. He himself, at a distance, occupies the lofty top of a mountain, whence, as he sits, he may look about on all sides. Nor can the ruler of the Gods above, any longer endure so great miseries of the granddaughter of Phoroneus;[102] and he calls his son {Mercury}, whom the bright Pleiad, {Maia},[103] brought forth, and orders him to put Argus to death. There is {but} little delay to take wings upon his feet, and his soporiferous wand[104] in his hand, and a cap for his hair.[105] After he had put these things in order, the son of Jupiter leaps down from his father's high abode upon the earth, and there he takes off his cap, and lays aside his wings; his wand alone was retained. With this, as a shepherd, he drives some she-goats through the pathless country, taken up as he passed along, and plays upon oaten straws joined together. 79 The keeper appointed by Juno, charmed by the sound of this new contrivance, says, "Whoever thou art, thou mayst be seated with me upon this stone; for, indeed, in no {other} place is the herbage more abundant for thy flock; and thou seest, too, that the shade is convenient for the shepherds." The son of Atlas sat down, and with much talking he occupied the passing day with his discourse, and by playing upon his joined reeds he tried to overpower his watchful eyes. Yet {the other} strives hard to overcome soft sleep; and although sleep was received by a part of his eyes, yet with a part he still keeps watch. He inquires also (for the pipe had been {but} lately invented) by what method it had been found out. [Footnote 99: So often detected.--Ver. 606. Clarke translates 'deprensi toties mariti' by the expression, 'who had been so often catched in his roguery.'] [Footnote 100: Into a sleek heifer.--Ver. 611. Clarke renders the words, 'nitentem juvencam,' a neat heifer.] [Footnote 101: To keep on duty.--Ver. 627. 'In statione manebant.' This is a metaphorical expression, taken from military affairs, as soldiers in turns relieve each other, and take their station, when they keep watch and ward.] [Footnote 102: Phoroneus.--Ver. 668. He was the father of Jasius and of Inachus, the parent of Io. Some accounts, however, say that Inachus was the father of Phoroneus, and the son of Oceanus.] [Footnote 103: Pleiad Maia.--Ver. 670. Maia was one of the seven 80 daughters of Atlas, who were styled Pleiades after they were received among the constellations.] [Footnote 104: Soporiferous wand.--Ver. 671. This was the 'caduceus,' or staff, with which Mercury summoned the souls of the departed from the shades, induced slumber, and did other offices pertaining to his capacity as the herald and messenger of Jupiter. It was represented as an olive branch, wreathed with two snakes. In time of war, heralds and ambassadors, among the Greeks, carried a 'caduceus.' It was not used by the Romans.] [Footnote 105: A cap for his hair.--Ver. 672. This was a cap called 'Petasus.' It had broad brims, and was not unlike the 'causia,' or Macedonian hat, except that the brims of the latter were turned up at the sides.] EXPLANATION. The story of the Metamorphosis of Io has been already enlarged upon in the Explanation of the preceding Fable. It may, however, not be irrelevant to observe, that myths, or mythological stories or fables, are frequently based upon some true history, corrupted by tradition in lapse of time. The poets, too, giving loose to their fancy in their love of the marvellous, have still further disfigured the original story; so that it is in most instances extremely difficult to trace back the facts to their primitive simplicity, by a satisfactory explanation of each circumstance attending them, either upon a philosophical, or an historical principle of solution. 81 FABLE XV. [I.689-712] Pan, falling in love with the Nymph Syrinx, she flies from him; on which he pursues her. Syrinx, arrested in her flight by the waves of the river Ladon, invokes the aid of her sisters, the Naiads, who change her into reeds. Pan unites them into an instrument with seven pipes, which bears the name of the Nymph. Then the God says, "In the cold mountains of Arcadia, among the Hamadryads of Nonacris,[106] there was one Naiad very famous; the Nymphs called her Syrinx. And not once {alone} had she escaped the Satyrs as they pursued, and whatever Gods either the shady grove or the fruitful fields have {in them}. In her pursuits and her virginity itself she used to devote herself to the Ortygian Goddess;[107] and being clothed after the fashion of Diana, she might have deceived one, and might have been supposed to be the daughter of Latona, if she had not had a bow of cornel wood, the other, {a bow} of gold; and even then did she {sometimes} deceive {people}. Pan spies her as she is returning from the hill of Lycaeus, and having his head crowned with sharp pine leaves, he utters such words as these;" it remained {for Mercury} to repeat the words, and how that the Nymph, slighting his suit, fled through pathless spots, until she came to the gentle stream of sandy Ladon;[108] and that here, the waters stopping her course, she prayed to her watery sisters, that they would change her; and {how} that Pan, when he was thinking that Syrinx was now caught by him, had seized hold of some reeds of the marsh, instead of the body of the Nymph; and {how}, while he was sighing there, the winds moving amid the reeds had made a murmuring noise, and 82 like one complaining; and {how} that, charmed by this new discovery and the sweetness of the sound, he had said, "This mode of converse with thee shall ever remain with me;" and that accordingly, unequal reeds being stuck together among themselves by a cement of wax, had {since} retained the name of the damsel. [Footnote 106: Nonacris.--Ver. 690. Nonacris was the name of both a mountain and a city of Arcadia, in the Peloponnesus.] [Footnote 107: The Ortygian Goddess.--Ver. 694. Diana is called "Ortygian," from the isle of Delos, where she was born, one of whose names was Ortygia, from the quantity of quails, phphphphphphph, there found.] [Footnote 108: Ladon.--Ver. 702. This was a beautiful river of Arcadia, flowing into the Alpheus: its banks were covered with vast quantities of reeds. Ovid here calls its stream 'placidum;' whereas in the fifth book of the Fasti, l. 89, he calls it 'rapax,' 'violent;' and in the second book of the Fasti, l. 274, its waters are said to be 'citae aquae,' swift waters. Some commentators have endeavored to reconcile these discrepancies; but the probability is, that Ovid, like many other poets, used his epithets at random, or rather according to the requirements of the measure for the occasion.] EXPLANATION. This appears to have been an Egyptian fable, imported into the works 83 of the Grecian poets. Pan was probably a Divinity of the Egyptians, who worshipped nature under that name, as we are told by Herodotus and Diodorus Siculus. As, however, according to Nonnus, there were not less than twelve Pans, it is possible that the adventure here related may have been supposed to have happened to one of them who was a native of Greece. He was most probably the inventor of the Syrinx, or Pandaean pipe, and, perhaps, formed his first instrument from the produce of the banks of the River Ladon, from which circumstance Syrinx may have been styled the daughter of that river. FABLE XVI. [I.713-723] Mercury, having lulled Argus to sleep, cuts off his head, and Juno places his eyes in the peacock's tail. The Cyllenian God[109] being about to say such things, perceived that all his eyes were sunk in sleep, and that his sight was wrapped[110] in slumber. At once he puts an end to his song, and strengthens his slumbers, stroking his languid eyes with his magic wand. There is no delay; he wounds him, as he nods, with his crooked sword, where the head is joined to the neck; and casts him, all bloodstained, from the rock, and stains the craggy cliff with his gore. Argus, thou liest low, and the light which thou hadst in so many eyes is {now} extinguished; and one night takes possession of a {whole} hundred eyes. The daughter of Saturn takes them, and places them on the feathers of her own bird, and she fills its tail with starry gems. 84 [Footnote 109: The Cyllenian God.--Ver. 713. Mercury is so called from Cyllene, in Arcadia, where he was born.] [Footnote 110: That his sight was wrapped.--Ver. 714. Clarke translates 'Adopertaque lumina somno,' 'and his peepers covered with sleep.'] EXPLANATION. The ancient writers, Asclepiades and Pherecydes, tell us, that Argus

The Metamorphoses of Ovid - The Original Classic Edition

Подняться наверх