Читать книгу Сладости и гадости. История не о любви - Нат Журалье - Страница 2

1. Переезд

Оглавление

Андреа довольно быстро разделалась со всеми делами: три часа езды в поезде, затем быстрый обед в кафе, и вот она уже на площади, покупает елку на Рождество. Вот он, канун праздника.… Как только были доедены последние тыквенные пироги, все начало преображаться: в витринах магазинов и торговых центров уже появились праздничные декорации, везде звучат знакомые веселые мелодии и рождественские поздравления, все буквально утопает в огоньках и предпраздничной кутерьме.


И вот уже дворы заполняются фигурками светящихся северных оленей, которые везут за собой переливающуюся упряжку Санта-Клауса, белоснежные снеговики в шарфиках и шапочках приветствуют прохожих, а на входных дверях гостей приветливо встречают красивые венки из еловых веток.


Внутри домов центровое положение занимает новогодняя елка, обильно украшенная шарами, бусами, фигурками голубей и оленей. Весь дом заполняется праздником: разноцветными огоньками, красными и золотыми лентами, а камин неизменно украшается рождественскими носками для подарков.

Андреа загадала, что в этом году Рождество будет именно таким: красивым, светлым, волшебным. Поэтому, не поскупившись, она выбрала одну из самых больших и раскидистых елок.

– Сдачу оставьте себе, с Рождеством! – сказала она торговцу. Учитывая ее нынешнее положение, это была настоящая, небывалая праздничная щедрость, граничащая с безудержным расточительством.

Андреа не спеша тащила елку, подпевая песню, звучащую на ярмарке:

Волшебные мгновения,

Воспоминания, которые мы разделили друг с другом…

Волшебные мгновения

Любви двух сердец!


Наконец дойдя до зеленого дома на углу, который так подробно во всех деталях описал ей арендодатель, мистер Перкинс, поднявшись по лестнице на самый верхний этаж и даже успев немного запыхаться, Андреа постучала в дверь.


– Здравствуйте, вы – мисс Тревор? Очень рад с вами познакомиться! Пожалуйста, проходите, смотрите, вот ваше новое жилье. Ой, какое у вас большое дерево, боюсь, оно сюда не поместиться, – приветствовал ее старик Перкинс.

Андреа прошла одна, оставив елку возле входной двери.

– По телефону вы сказали, что в квартире две комнаты, но ведь комната одна. И потолок довольно низкий, я невысокого роста, но голова достает почти до потолка…

– О, ну что вы, мисс Тревор, – развязно сказал старик, открывая небольшую дверцу, – вот, смотрите, здесь вторая комната, очень симпатичная, гляньте, как вам? Сюда вы сможете положить ваш рюкзак и даже несколько пар обуви. Потолок, действительно низковат, но, как вы уже заметили, рост ваш невелик, к тому же, по телефону вы уверяли меня, что не будете приглашать гостей, а зачем вам одной столько места? Зато посмотрите, какой прекрасный вид открывается из окна: парк, каток, рождественская ярмарка, все в точности так, как рисуют на праздничных открытках, не так ли?


Андреа без энтузиазма посмотрела из окна, быстро пробежавшись взглядом по потрескавшемуся подоконнику, облезшей, местами выцветшей коричневой краске на стенах и старым, пыльным бархатным шторам.

– Мистер Перкинс, извините меня, кажется это не совсем то, что я хотела, – виновато сказала Андреа. Здесь у вас очень мило и вид из окна прелестный, но по телефону вы сказали, что это двухкомнатная квартира, с роялем и антиквариатом…

– Ах да!! – Перкинс ударил себе ладонью по лбу. Как же я мог забыть! Рояль! Вот я старый дурак!

Старик достал из каморки маленький детский синтезатор.

– Ну вот! Как вам, мисс? Прелестный инструмент, на нем можно играть, а можно включать уже готовые мелодии, – поговорил Перкинс, включая инструмент.

Заиграла музыка, кажется, это была известная рождественская мелодия, но звук был неясный, ломанный, как будто зажевало пленку на старом кассетном магнитофоне.

Андреа с трудом сдерживала улыбку.

– Решайте, – немного раздраженно сказал Перкинс. Но знайте, если вы откажетесь сейчас от этой квартиры, вам никогда не найти варианта лучше накануне праздника! Все уже занято, вы же знаете, в этот город всегда приезжают туристы на Рождество. Ну, если у вас очень много денег, то думаю, для вас не составит труда снять себе номер в Хилтоне! Вы, наверное, большая рыба и много получаете? Кем вы работаете? – Перкинс недовольно глянул на старые стоптанные красные ботинки на ногах Андреа.

– Нет, что вы, квартира прелестная. Но, возможно, учитывая обстоятельства, вы могли бы сбавить цену, хотя бы на сотню?

– Ладно, но только в честь праздника. Я снижу цену на сорок долларов. Но вы должны понимать, только в честь праздника. И потому, что вы довольно милая девушка, – Перкинс наконец-то выключил синтезатор. – Кстати, вы так мне и не ответили, вы нашли здесь работу?

– Да, мистер Перкинс, с завтрашнего дня я выхожу на службу… менеджером, – ответила Андреа, поспешно доставая из сумки деньги и вручая их старику.

– Хорошо, – сказал Перкинс, уходя. Я еще зайду к вам, перед Рождеством, принесу подарок. О, не благодарите! Это ежегодная традиция.

Сладости и гадости. История не о любви

Подняться наверх