Читать книгу Весёлые похождения Робина – эльфа из Страны Фей. Книга 2 - Наталия Викторовна Тажибова, Наталия Викторовна Тесакова, Олег Павлович Негробов - Страница 8
Часть 1. В Стране цветных снов
Глава 8. Путешествие по нарисованной реке
ОглавлениеРобин и малыш-переправщик Грин плыли по реке, рассматривая окрестности, и беззаботно разговаривали.
– Слушай Грин, а ты знаешь, что живешь в заколдованной картине? – спросил Робин, опустив руку за борт, пытаясь понять, настоящая вода здесь или нет. Судно при этом слегка накренилось на правый борт. «Странно, обыкновенная вода», – подумал он.
– Конечно, Повелитель снов Сомниор давным-давно поведал мне о нарисованном мире, где я – всего лишь изображённый на холсте персонаж, плывущий в лодке вниз по реке и никогда обратно, – ответил Грин, заправски восстановив правильное положение судна при помощи вёсел.
– Почему никогда обратно?
– Таков замысел волшебника, сотворившего этот пейзаж, поэтому мне суждено каждую ночь, засыпать в своём соломенном шалаше в низовьях реки, а просыпаться утром на верхней переправе в ожидании очередного гостя.
– Очень грустно, когда каждый день ничем не отличается от предыдущего. Ты, должно быть, так одинок, – посочувствовал эльф.
– У меня есть мечта, что однажды художник нарисует в лодке второго переправщика, и я больше никогда не буду один, – печально вздохнул Грин.
– Я обязательно расскажу о твоём желании Повелителю Сомниору, но сначала мне нужно разыскать Арни и Джорджа, моих друзей, может ты их видел? – поинтересовался Робин.
– Как-то раз мне приходилось подвозить эльфа по имени Джордж. Он с растерянным видом стоял на пристани и, видно, совершенно не понимал, где находиться. А вот Арни я точно не встречал.
Когда путешественники прибыли в низовья реки, солнце уже заходило за лес. Деревянная пристань приветственно скрипнула, пригласив друзей на старый изношенный помост. Сверчки запели вечернюю серенаду. Запахло дымом, это Грин развёл костёр, чтобы приготовить ужин, состоявший из одного громадного каштана. Конечно, для вас, мои читатели, каштан – маленький плод, который с лёгкостью можно уместить в ладони. Но для крохотного эльфа и малыша-переправщика он был настолько большим и тяжёлым, что они вытирали пот с лица, когда переворачивали его палками, поджаривая на огне…
Робин удобно устроился на упавшем дереве и наблюдал, как ветер гонит высоко в небо тысячи искр, похожих на светлячков. Когда вкусный аромат разнёсся по лесу, приятели с голодным нетерпением выкатили каштан из тлеющих углей. Орех уже раскрылся от жара, показывая аппетитную белую начинку.
– Погоди есть, пусть остынет, обожжешь язык, – предупредил Грин. Эльф, приняв совет во внимание, чуть подул на мякоть и, надкусив кусочек, принялся смачно жевать. Насытившись, он насмешливо произнёс:
– Хорошо, что на картине изобразили каштановый лес, а не пустыню с колючками.
– Да уж точно, ужин из колючек каждый день я бы не вынес, – засмеялся Грин. Постепенно улыбка сошла с его лица… Он горько вздохнул и затянул печальную песню собственного сочинения:
Плыву я в лодке день за днём по нарисованной реке,
Зову я друга день за днём на переправе в тишине,
Приди мой друг и раздели со мною радость и печаль,
Приди мой друг и разорви заклятья страшную вуаль…
Во избежание возникновения у Вас плохого настроения, мы пропустим следующие десять куплетов аналогичного содержания. А что касается Робина, так он благополучно уснул примерно на середине заунывной мелодии.