Читать книгу Сказки рун. Часть первая. Рождение мастера - Наталья Сухарева - Страница 4
Дар моря
ОглавлениеМалыша нашли на берегу горной реки, в месте её впадения в холодное море. От верной гибели, скорее всего, его спасло то, что в этом месте никогда не было приливов.
Обнаружил его дедушка Гуди, старый рыбак, когда спустился по крутому и поросшему жухлой травой склону к устью, чтобы проверить морду – специальным способом сплетенную корзину для ловли рыбы. Ребёнок лет трёх, весь мокрый, сидел на камнях, завёрнутый в шерстяной серый плащ со взрослого плеча. Светлые завитушки волос прилипли к мокрому лбу, а яркие голубые глаза были устремлены к воде.
– Вот это улов… Что-то я раньше не встречал такого… Ты откуда здесь? – спросил старик.
Мальчик с интересом разглядывал рыбака. Гуди посмотрел вверх – туда, где на вершине склона его ждала жена Ринда, верная подруга с юности – и махнул ей рукой, чтобы спускалась.
Аккуратно подбирая длинную юбку из жёсткой плотной ткани, семеня вниз по склону, она достаточно быстро оказалась внизу. И уже приготовилась сказать мужу что-то вроде: «Говорила же, идем вместе», но от неожиданности только всплеснула руками. Увидев ребёнка, засуетилась вокруг него. В первую же минуту было озвучено, что это мальчик, он весь вымок и, наверное, замерз; что на нём вполне приличная одёжка и даже есть кулон на шее с какими-то знаками. Бабушка Ринда вопросительно взглянула на мужа, молча сгребла мальчика в охапку вместе с его плащом и, подбирая длинную юбку, намокшую по подолу, тяжело пошла вверх по склону, к деревне. Дедушка Гуди, покачивая головой и бормоча что-то себе под нос, вытащил рыбу, закинул морду обратно в воду и пошёл следом.
В тёплой избе пахло свежим хлебом. Ринда быстро сняла с мальчугана мокрую одежду и завернула его в одеяло. Малыш был на удивление спокоен, хотя и голоден – он долго не выпускал из рук наполненную молоком кожаную фляжку. Ребенок выглядел вполне здоровым, только молчал все время. Согревшись и напившись молока, мальчуган заснул прямо на широком сундуке, где сидел, доверчиво положив голову на колени бабушке Ринде.
С того дня минуло три года. Малышу дали имя Эйвинд, что значит «ветер счастья», потому что он своим появлением принес счастье двум старикам, чьи сыновья давным-давно ушли в море и не вернулись. Поэтому дедушка Гуди и бабушка Ринда искренне думали, что море послало им Эйвинда взамен их двоих сыновей, которых забрало себе, так как они были умелыми и храбрыми воинами.
Эйвинд рос в любви и заботе, играл со сверстниками и с удовольствием ходил с дедушкой Гуди на рыбалку и в лес, который начинался сразу за деревней и покрывал местные скалистые холмы, сколько хватало глаз. Иногда к ним в гости приезжал Шаман. Он давал Эйвинду разные затейливые безделушки, которые, если их правильно собрать, издавали какие-нибудь звуки или начинали крутиться без посторонней помощи. Эйвинду очень нравилось возиться с этими головоломками. Но ещё больше ему нравилось ходить с Шаманом вдоль берега и слушать его рассказы про солнце и луну, про звезды, про зверей в лесу, рыб в море. Эйвинду казалось, что он все это уже знает, и рассказы Шамана он мог продолжить с любого места – если бы говорил.