Читать книгу Unwritten Literature of Hawaii: The Sacred Songs of the Hula (Illustrated) - Nathaniel Bright Emerson - Страница 12

CEREMONIES OF GRADUATION

Оглавление

The ai-lolo rite and ceremony marked the consummation of a pupil's readiness for graduation from the school of the halau and his formal entrance into the guild of hula dancers. As the time drew near, the kumu tightened the reins of discipline, and for a few days before that event no pupil might leave the halau save for the most stringent necessity, and then only with the head muffled (pulo'u) to avoid recognition, and he might engage in no conversation whatever outside the halau.

The night preceding the day of ai-lolo was devoted to special services of dance and song. Some time after midnight the whole company went forth to plunge into the ocean, thus to purge themselves of any lurking ceremonial impurity. The progress to the ocean and the they made in complete nudity. "Nakedness is the garb of the gods." On their way to and from the bath they must not look back, they must not turn to the right hand or to the left.

The kumu, as the priest, remained at the halau, and as the procession ed from the ocean he met it at the door and sprinkled each one (pikai) with holy water. Then came another period of dance and song; and then, having cantillated a pule hoonoa, to lift the tabu, the kumu went forth to his own ceremonial cleansing bath in the sea. During his absence his deputy, the kokua kumu, took charge of the halau. When the kumu reached the door on his , he made himself known by reciting a mele wehe puka, the conventional password.

Still another exercise of song and dance, and the wearied pupils are glad to seek repose. Some will not even remove the short dancing, skirts that are girded about them, so eager are they to snatch an hour of rest; and some lie down with bracelets and anklets yet unclasped.

At daybreak the kumu rouses the company with the tap of the drum. After ablutions, before partaking of their simple breakfast, the company stand before the altar and recite a tabu-removing prayer, accompanying the cantillation with a rhythmic tapping of feet and clapping of hands:

Pule Hoonoa

Pupu we'uwe'u e, Laka e!

O kona we'uwe'u ke ku nei.

Kaumaha a'e la ia Laka.

O Laka ke akua pule ikaika.

Ua ku ka maile a Laka a imua;

Ua lu ka liua32 o ka maile.

Noa, noa ia'u, ia Kahaula--

Papalua noa.

Noa, a ua noa.

Eli-eli kapu! eli-eli noa!

Kapu oukou, ke akua!

Noa makou, ke kanaka'.

[Translation]

Tabu-lifting Prayer

Oh wildwood bouquet, oh Laka!

Hers are the growths that stand here.

Suppliants we to Laka.

The prayer to Laka has power;

The maile of Laka stands to the fore.

The maile vine casts now its seeds.

Freedom, there's freedom to me, Kahaula--

A freedom twofold.

Freedom, aye freedom!

A tabu profound, a freedom complete.

Ye gods are still tabu;

We mortals are free.

At the much-needed repast to which the company now sit down there may be present a gathering of friends and relatives and of hula experts, called olóhe. Soon the porkling chosen to be the ai-lólo offering is brought in--a black suckling without spot or blemish. The kumu holds it down while all the pupils gather and lay their hands upon his hands; and he expounds to them the significance of the ceremony. If they consecrate themselves to the work in hand in sincerity and with true hearts, memory will be strong and the training, the knowledge, and the songs that have been intrusted to the memory will stay. If they are heedless, regardless of their vows, the songs they have learned will fly away.

The ceremony is long and impressive; many songs are used. Sometimes, it was claimed, the prayers of the kumu at this laying on of hands availed to cause the death of the little animal. On the completion of the ceremony the offering is taken out and made ready for the oven.

One of the first duties of the day is the dismantling of the old kuahu, the shrine, and the construction of another from new materials as a residence for the goddess. While night yet shadows the earth the attendants and friends of the pupils have gone up into the mountains to collect the material for the new shrine. The rustic artists, while engaged in this loving work of building and weaving the new kuahu, cheer and inspire one another with joyful songs vociferous with the praise of Laka. The halau also they decorate afresh, strewing the floor with clean rushes, until the whole place enthralls the senses like a bright and fragrant temple.


The kumu now grants special dispensation to the pupils to go forth that they may make good the results of the neglect of the person incident to long confinement in the halau. For days, for weeks, perhaps for months, they have not had full opportunity to trim hair, nails, or beard, to anoint and groom themselves. They use this short absence from the hall also to supply themselves with wreaths of fragrant maile, crocus-yellow ilima, scarlet-flaming Jehua, fern, and what not.

At the appointed hour the pupils, wreathed and attired like nymphs and dryads, assemble in the halau, sweet with woodsy perfumes. At the door they receive aspersion with consecrated water.

The ai-lolo offering, cooked to a turn--no part raw, no part cracked or scorched--is brought in from the imu, its bearer sprinkled by the guard at the entrance. The kumu, having inspected the roast offering and having declared it ceremonially perfect, gives the signal, and the company break forth in songs of joy and of adulation to goddess Laka:

Mele Kuau

Noho ana Laka I ka ulu wehi-wehi,

Ku ana iluna I Mo'o-helaia,33

Ohia-Ku34 ouna o Mauna-loa.35

Aloha mai Kaulana-ula36 ia'u.

Eia ka ula la, he ula leo,37

He uku, he modai, he kanaenae,

He alana na'u ia oe.

E Laka e, e maliu mai;

E maliu mai oe, i pono au,

A pono au, a pono kaua.

[Translation]

Altar-Prayer

Laka sits in her shady grove,

Stands on her terrace, at Mo'o-helaia;

Like the tree of God Ku on Mauna-loa.

Kaulana-ula trills in my ear;

A whispered suggestion to me,

Lo, an offering, a payment,

A eulogy give I to thee.

O Laka, incline to me!

Have compassion, let it be well--

Well with me, well with us both.

There is no stint of prayer-song. While the offering rests on the Imahu, the Joyful service continues:

Mele Kualiu

E Laka, e!

Pupu we'uwe'u e, Laka e!

E Laka i ka leo;

E laka i ka loaa;

E Laka i ka waiwai;

E Laka i na mea a pau!

[Translation]

Altar-Prayer

O goddess Laka!

O wildwood bouquet, O Laka!

O Laka, queen of the voice!

O Laka, giver of gifts!

O Laka, giver of bounty!

O Laka, giver of all things!

At the conclusion of this loving service of worship and song each member of the troupe removes from his head and neck the wreaths that had bedecked him, and with them crowns the image of the goddess until her altar is heaped with the offerings.

Now comes the pith of the ceremony: the novitiates sit down to the feast of ai-lolo, theirs the place of honor, at the head of the table, next the kuahiu. The ho'o-pa'a, acting as carver, selects the typical parts--snout, ear-tips, tail, feet, portions of the vital organs, especially the brain (lolo). This last it is which gives name to the ceremony. He sets an equal portion before each novitiate. Each one must eat all that is set before him. It is a mystical rite, a sacrament; as he eats he consciously partakes of the virtue of the goddess that is transmitted to himself.

Meantime the olohe and friends of the novitiates, inspired with the proper enthusiasm, of the occasion, lift their voices in joyful cantillations in honor of the goddess, accompanied with the clapping of hands.

The ceremony now reaches a new stage. The kumu lifts the tabu by uttering a prayer--always a song--and declares the place and the feast free, and the whole assembly sit down to enjoy the bounty that is spread up and down the halau. On this occasion men and women may eat in common. The only articles excluded from this feast are luau--a food much like spinach, made by cooking the young and delicate taro leaf---and the drupe of the hala, the pandanus (pl. xviii).

The company sit down to eat and to drink; presently they rise to dance and sing. The kumu leads in a tabu-lifting, freedom-giving song and the ceremony of ai-lolo is over. The pupils have been graduated from the school of the halau; they are now members of the great guild of hula dancers. The time has come for them to make their bow to the waiting public outside, to bid for the favor of the world. This is to be their "little go;" they will spread their wings for a greater flight on the morrow.

The kumu with his big drum, and the musicians, the ho'o-pa'a, pass through the door and take their places outside in the lanai, where sit the waiting multitude. At the tap of the drum the group of waiting olapa plume themselves like fine birds eager to show their feathers; and, as they pass out the halau door and present themselves to the breathless audience, into every pose and motion of their gliding, swaying figures they pour a full tide of emotion in studied and unstudied effort to captivate the public.

Unwritten Literature of Hawaii: The Sacred Songs of the Hula (Illustrated)

Подняться наверх