Читать книгу Общество мертвых поэтов - Нэнси Горовиц-Клейнбаум - Страница 4
Глава 2
Оглавление– Помедленней, джентльмены. Не бегать, – раздался голос преподавателя; в нем слышался шотландский акцент. Десятка четыре семиклассников стремились поскорей спуститься по лестнице, ведущей из спален, в то время как дюжина старших прокладывала себе дорогу наверх.
– Слушаюсь, мистер Макаллистер, сэр, – пискнул один из малышей. – Простите, сэр!
Покачав головой, Макаллистер посмотрел на мчащихся из комнат во двор мальчиков.
Оказавшись в обшитом дубовыми досками Зале славы, младшеклассники расселись на обитых сморщившейся от времени кожей скамьях; некоторые остались стоять. Уперев взгляд в лестницу, ведущую на второй этаж, они ждали, когда их вызовут в директорскую.
Несколько мгновений спустя дверь распахнулась, и пятеро ребят, не говоря ни слова, гуськом спустились по лестнице. Шаркая ногами, на пороге кабинета показался седовласый учитель.
– Оверстрит, Перри, Далтон, Андерсон, Кэмерон. Войдите! – крикнул профессор Хейгер.
Выстроившись в шеренгу, юноши зашагали наверх. Двое из сидевших внизу с интересом уставились на них.
– Эй, Микс! Кто этот новенький? – шепотом поинтересовался Питтс у одноклассника.
– Андерсон, – так же приглушенно ответил Стивен. Но старик Хейгер все слышал.
– Мистер Питтс и мистер Микс получают замечание, – донесся сверху суровый голос.
Мальчики потупились, склонив головы друг к другу, и Питтс закатил глаза.
Хоть профессор Хейгер и был преклонных лет, взгляд у него оставался острым, как у орла.
– Еще одно замечание, мистер Питтс!
Пятеро юношей последовали за ним в кабинет директора, миновав канцелярию, где сидели секретарь и супруга ректора, миссис Нолан, и оказались перед рядом кресел. Напротив за столом восседал Гейл Нолан; рядом на полу дремала охотничья собака.
– Добро пожаловать назад в школу, мальчики. Как поживает ваш отец, мистер Далтон?
– Отлично, сэр, – отозвался Чарли.
– Ваша семья уже переехала в тот новый дом, о котором вы говорили, мистер Оверстрит?
– Да, сэр. Около месяца назад.
– Прекрасно, – губы ректора тронула легкая улыбка. – Слышал, это чудесное место.
Потрепав пса по загривку, он протянул ему лакомство. Ученики тем временем замерли в ожидании, чувствуя себя несколько неловко.
– Мистер Андерсон, – обратился к нему Нолан. – Поскольку вы новенький, позвольте объяснить вам, что здесь, в Уэлтоне, я распределяю студентов по группам для внеклассных занятий. Зачисление происходит с учетом успеваемости и личных пожеланий учащихся. К этим занятиям следует подходить ничуть не менее серьезно, чем к основной учебе. Верно, мальчики?
– Так точно, сэр! – солдатским хором ответили остальные.
– Если вы пропустите занятие, получите замечание. Итак, начнем. Мистер Далтон: редакция школьной газеты, благотворительное общество, футбол и гребля. Мистер Оверстрит: группа кандидатов на вступление в Общество Уэлтона, редакция школьной газеты, футбол, Общество сыновей бывших выпускников. Мистер Перри: группа кандидатов на вступление в Общество Уэлтона, кружок по химии, кружок по математике, школьный альманах, футбол. Мистер Кэмерон: группа кандидатов на вступление в Общество Уэлтона, дискуссионный клуб, благотворительное общество, гребля, Экспертный совет и Объединение учащихся, представленных на Доске почета.
– Благодарю вас, сэр! – выпалил Кэмерон.
– Мистер Андерсон, основываясь на вашем личном деле, поступившем из школы Бэлинкрест, ваш круг интересов – благотворительное общество, футбол и школьный альманах. Есть что-то еще, чего я не знаю?
Тодд молчал. Вернее, он пытался возразить, но слова отказывались слетать с языка.
– Смелее, мистер Андерсон, – подстегнул его Нолан.
– Я… Я бы предпочел… заниматься греблей… сэр, – еле слышно выдавил Тодд. Директор смерил его взглядом, от которого юноша весь затрясся.
– Греблей? Вы сказали «греблей»? Но здесь записано, что в Бэлинкресте вы занимались футболом.
– Все верно… сэр, – пролепетал новенький. – Но… но я…
На лбу выступил пот. Он с силой сжал кулаки – так, что костяшки побелели. Взглянув на него, одноклассники увидели, что парень еле сдерживает слезы.
– Вам понравится в нашей футбольной команде, Андерсон. Всё, мальчики, свободны!
Все пятеро чинно зашагали к дверям. На бледном лице Тодда лежала печать скорби. Стоило им ступить за порог, профессор Хейгер тут же вызвал следующих.
Пересекая школьный двор по дороге в спальню, Нил поравнялся с одиноко бредущим Тоддом и протянул ему руку.
– Я слышал, мы будем соседями по комнате. Я Нил Перри, – представился он.
– Тодд Андерсон, – приглушенно ответил будущий сосед. Повисла неловкая пауза, и они двинулись дальше.
– Почему ты ушел из школы Бэлинкрест? – поинтересовался Нил.
– Здесь учился мой брат.
– А, так ты из тех Андерсонов? – в изумлении покачал головой юноша.
Тодд лишь пожал плечами и вздохнул.
– Родители с самого начала хотели, чтобы я поступил именно сюда, но мои отметки были не настолько хороши. И меня отправили в Бэлинкрест – подтянуть успеваемость.
– Вот уж наградили тебя, – усмехнулся Нил. – Даже не надейся, что тебе здесь понравится.
– А я и не надеюсь.
Войдя в коридор, из которого вели двери в комнаты, они оказались в самой гуще толпы. Их окружала чехарда из лиц, подушек, чемоданов, проигрывателей и пишущих машинок.
В конце коридора стоял сторож, присматривая за горой пока еще не востребованного багажа. Нил и Тодд притормозили, чтобы отыскать в ней вещи. Обнаружив свои тюки, Нил направился вперед на поиски спальни.
– Дом, милый дом, – усмехнулся он, войдя в крохотную квадратную комнатушку. В ней едва помещались два стола, два шкафа и две отдельные кровати. На одну из них Нил бросил чемоданы.
– Я слышал, твой сосед – новенький, – сунул голову в дверь Ричард Кэмерон. – Какой-то он вялый. Ха-ха!.. Упс, – осекся он, заметив, что мимо него протискивается Тодд. Кэмерон быстро свинтил. Тодд вошел в комнату, положил чемоданы на свободную постель и принялся разбирать вещи.
– Не обижайся на Кэмерона, – бросил Нил. – У него язык без костей.
Но парень вновь лишь передернул плечами и сосредоточился на своем занятии.
На пороге спальни показались Далтон, Оверстрит и Микс.
– Эй, Перри, – окликнул его Чарли. – Прошел слушок, что ты и летом торчал в школе!
– Вгрызался в химию. Отец посчитал, что мне еще есть к чему стремиться.
– Что ж… Микс – гений в латыни, я неплохо сдал литературу, так что, считай, группа в сборе!
– К нам просится Кэмерон, – сообщил Нил. – Как, примем?
– Его специальность – лизать подметки? – усмехнулся Чарльз.
– Брось, он твой сосед!
– Я в этом не виноват!
Тодд тем временем продолжал разбирать чемодан. Рыжеволосый очкарик направился к нему.
– Кажется, мы раньше не встречались. Меня зовут Стивен Микс.
– Тодд Андерсон, – смущенно протянул руку молодой человек.
Приблизившись, двое других парней тоже пожали ему руку.
– Нокс Оверстрит.
– Чарли Далтон.
Со стороны Тодда рукопожатие вышло весьма формальным.
– Брат Тодда – Джеффри Андерсон, – пояснил Нил.
– О да, понимаю, – с почтением взглянул на него Чарли. – Национальная гордость, лучший ученик, толкавший речь на выпускном вечере…
Андерсон кивнул.
– Короче, добро пожаловать в ад, – усмехнулся Микс.
– Совершенно верно. Учиться здесь стоит именно того тяжелого труда, о котором тебе и твердят! – поддакнул Чарли. – Если, конечно, ты не гений, как Микс.
– Он мне льстит, чтобы я подтянул его по латыни, – отмахнулся Стивен.
– И по литературе, и по тригонометрии… – продолжил Чарли. Микс рассмеялся.
Тут в дверь постучали.
– Открыто! – крикнул Нил.
Однако на этот раз в комнату вошел отнюдь не школьный товарищ.
– Отец! – побледнев, воскликнул Нил. – Ты не уехал?