Читать книгу Богоугодные. Жизнь играет лишь однажды - Николай Атаманов - Страница 4

Избранная

Оглавление

Слабость свободомыслящих состоит в том, что они свободомыслящие. Они не готовы, как фанатики, к жестоким сражениям.

– Рюноскэ Акутагава

К Эльзе приклеились сразу четыре глаза. Дело даже не в том, что она тут новенькая, или, что о ее появлении никто заранее не знал. Девушка просто-напросто отличалась от остальных. Красивое яркое платье против скучных серых свитеров, аккуратные стрелки против темных мешков под глазами, бутылочка арбузной Pulpy в сумочке против уже четвертой кружки кофе на столе.


– Господа переводчики, принимайте в свои ряды новую коллегу. Это… – начал начальник, но в один момент что-то пошло не так.

– Эльза, – напомнила та.

– Верно, Эльза! Недавно закончила какой-то там университет на какие-то там оценки и как-то умудрилась устроиться по специальности. А вот, собственно говоря, люди, с которыми вы будете переводить тексты и потреблять литрами энергетические напитки, – он показал на мужчин, сидевших за столами напротив, – зовут их Маркиз и Стефан. Ну, то есть Марк и Степа. Ну, то есть, мне пора. Разберетесь сами, – начальник махнул рукой и направился к выходу, громко топая туфлями.

– А, извините… Что мне делать? – растерялась Эльза.

– Переводить, очевидно! Открываете документ, переделываете его так, чтобы всем все было понятно, и на нашу компанию при этом не подали в суд. Что может быть проще? Приступайте, – распорядился он и скрылся за дверью.


Девушка подошла к своему рабочему месту, где не было ничего кроме компьютера. Из сумки она достала маленькую фигурку Йеннифэр, палочку Драко Малфоя и, как бы забавно это не звучало, стеклянный снежный шар с персонажами из Холодного сердца. Эльза расставила все это перед монитором и потянулась за японскими плакатиками, фотографиями… Все к чему ни прикасались ее руки становилось лучше. Тусклая палитра из серых тонов постепенно преображалась, становясь все ярче и жизнерадостнее. Запах духов, сначала лишь чуть-чуть, затем все сильнее заполнял кабинет. Впервые за долгие годы помещение перестало так сильно отдавать дешевым кофе и табаком. Каждое движение девушки, ее взгляд, ее речи; все оживляло переводческое бюро, которое, по всей видимости, уже давно пребывало в коме.


Коллеги посматривали на вордовские файлы без какого-либо интереса. Латиница постепенно превращалась в кириллицу и наоборот. Только клики мышкой, хлюпанья кофе и томные вздохи. «Неужели каждый рабочий день у них проходит именно так!?» – только подумала про себя девушка, как вздохи, хлюпанья и клики стали еще громче. С этим нужно срочно что-то делать. Она завяла разговор, чтобы хоть как-то развеять атмосферу уныния и полнейшей безнадеги.


– Какие языки вы знаете?

– Ну, очевидно, мы знаем много чего. Вот если поставить вопрос иначе… Если бы ты спросила какова специализация…

– Какой-же ты зануда, Стефан. C’est juste insupportable!1 – перебил его Маркиз.

– Ich rede jetzt, nicht du!2 А ну-ка лови подарочек! – в коллегу полетел степлер.

– Ах ты старый мешок с картошкой! Ну, в таком случае, последний круассан тебе не достанется! – Маркиз демонстративно зашуршал пакетом.

– Оставь его! Не трогай! Это же мой!


«Боже, что вообще тут происходит?!» – подумала про себя Эльза. И удивление ее было вполне оправдано. Да, она подозревала, что внутри каждого взрослого мужчины живет маленький и абсолютно отбитый мальчишка. Но устраивать сцены из-за круассана! Это уже слишком, особенно если учесть тот факт, что одному было где-то 30, а второй так и вообще девушке годился в отцы.


– Бе-бе-бе, Стефан! Я украл твой круассан!

– Положи, положи его на место, быстро!

– М-м-м, какой же он вкусный, Стефан! Ты многое потерял! – бубнил Маркиз уже с набитым ртом.

– Пожалуйста, давайте прекратим, – вмешалась наконец Эльза, единственный здравомыслящих человек в этом помещении.

– Не, ну ты видела, видела?! Он украл…


Стефан резко замолк, вытащил сигарету и закурил прямо за столом. Судя по грязной пепельнице, ритуал этот повторяется после каждой вскрытой упаковки 7 Days. Пожарная сигнализация тут либо не работала, либо, что более вероятно, просто была заклеена скотчем. Начальнику же скорее всего пофигу и он придерживается принципа «Сгорим, но переведем». Хотя, в данный конкретный момент, никто ничем полезным не занят.


«Ты посмотри-ка, он тебя слушает! Удивительно! А я думал, нашему старикану никто не указ» – Маркиз развернулся к Эльзе, скривив удивленную гримасу. «Старикан» злобно затянулся, всосав столько дыму, сколько было возможно. Одновременно он был похож на паровоз, деревенскую печь и кадило. Пепел упал на стол и сигарета вновь обнажила свой огонек.


– Германистика. Немецкий. Вот моя специализация, – наконец был дан ответ на, казалось, давно уже забытый вопрос Эльзы, – А этот вот, – Стефан кивнул в сторону коллеги, – переводит тексты из самого, видишь ли, Парижа, родины круассанов, которые он так любит!

– Ста-арче, – издевательски протянул Маркиз, – а вот скажи мне: твоя любовь к Германии как-нибудь связана с огромным пивным пузом, которое ты прямо сейчас пытаешься втянуть?!

– Ах ты! Да я тебя…

– Мне вот японский нравится, – девушка постаралась перевести тему и у нее это на удивление получилось.

– Неужели ты сюда устроилась переводчиком…

– Нет, конечно же! Я сказала «нравится», а не «готова днями и ночами писать скрипты закорючками» – Эльза засмеялась, на что Стефан ответил тем же.

– Ого! Он умеет улыбаться! Впервые за десять лет такое вижу. Я думал эти губы нужны только чтобы держать сигарету, – пустил Маркиз издевку, на которую никто не обратил внимания. Он пожал плечами и вернулся к работе.

– Я перевожу языки коренных народов, что проживают здесь. Мордовский, к примеру.

– Хм, да, редкое направление. Обычно за него не берутся, боятся, что не найдется заказов. Но, ты мне вот скажи, «Эльза» – это настоящее имя? – Неожиданно сменил он тему.

– Конечно.

– Удивительно. А мы вот с товарищем друг друга на европейский лад называем. В паспорте одно, на устах другое. Так лучше. Настолько переводчики, что даже свои имена перевели, забавно вышло, а так-то я Степа.

– Это еще ладно – вмешался Маркиз, который по паспорту Марк, – Поступил однажды заказ от неких Раджиша и Мудины. Заказ, очевидно, ошибочный, так как с индийским я не работаю. Но имена мне показались забавными. Минут десять смеялся, пока Раджиш и Мудина наконец не ушли.

– Очень мило… – начала девушка, но была прервана.

– И вообще, чего только не было. То Асука напишет, то Какаси. Был даже, извините меня, Педик Игнатян. Как только людей не назовут! И все почему-то лезут к переводчику французского. Это просто какой-то большой пранк, вышедший из под контроля. Incroyable3!


В кабинет вошел начальник и обсуждение смешных имен прекратилось. Все сделали умные лица, свернули вкладки с браузерными играми.


«Лиза…» – начал он и уголки губ девушки сразу опустились. Казалось бы, столь редкое имя забыть трудно. И все же, как ее только не называли: Элизабет, Лина, Эльмира, Изабель, Элайза, Элисса…


«Я открыл вам доступ к архиву. Черт знает как его открыть. Но вы откройте и переведите все в тех же форматах. Если презентация – то презентация. Если пэйнт – то пэйнт. Если наскальная живопись – то наскальная живопись. Справитесь до завтра?» – задал начальник риторический вопрос и вновь скрылся.


– Сделай то, не знаю что… Не знаю как и зачем… – продолжил Стефан диалог, – Только такое тебя и ждет на этой работе. Но не страшно. Ты ведь в этой дыре только ради опыта?

– А что не в порядке с этим бюро?

– Ты лучше спроси что с ним в порядке! – Он усмехнулся, – Да и вообще. У девушки вроде тебя все только впереди. Не стоит застревать в этом прокуренном кабинете надолго, – сказал он и потянулся за новой сигаретой – На кой вообще быть письменным переводчиком! Ты слишком молода и красива, чтобы портить зрение за старым компьютером. Путешествуй, знакомься с людьми, интерпретируй их речь…

1

Это просто невыносимо! (фр.)

2

Сейчас я говорю, а не ты! (нем.)

3

Поразительно! (фр.)

Богоугодные. Жизнь играет лишь однажды

Подняться наверх