Читать книгу Его звали Буратино. Сказка-пьеса в стихах - Николай Николаевич Лисин - Страница 1

Оглавление

Фантазия-стёб по мотивам сказки А. Н. Толстого "Золотой ключик, или Приключения Буратино".


СЦЕНА ПЕРВАЯ


Папа Карло, Бревно (оно же – Буратино)


ПАПА КАРЛО


Вот снова наступает зимний вечер,

Когда заняться совершенно нечем,

Вся жизнь уж позади, а смерть близка,

И вместо радости в душе – тоска.


Горит огонь, трещат дрова в камине,

Вот только счастья нету и в помине…

Не лучше ль, веселей чтоб было жить,

К чему-нибудь мне руки приложить?


А вот как раз валяется полено!

Один в один – моя жена Елена:

Моя давно покойная жена

Была ещё бесчувственней бревна!


Возьму, пожалуй, инструмент я в руки

И выстругаю копию супруги:

И вечер проведу повеселей,

И память будет о жене моей!


Как тяжело топор берёт осину!..


БРЕВНО


А ну-ка, прочь топор от древесины!

А ну-ка, руки прочь от топора!


ПАПА КАРЛО


Наверно, к психиатру мне пора:


Сейчас мне показалось на минуту,

Что говорит бревно со мной как будто…

Хотя, конечно, это полный бред,

Подобных брёвен в целом мире нет!


Начну опять: ох и крепка, зараза…


БРЕВНО


Ты с первого меня не понял раза?!

Мне до каких тебе талдычить пор,

Чтоб от меня убрал ты свой топор?!


ПАПА КАРЛО


Совсем нервишки расшалились что-то!

Знать, самогон палёный у Ашота!

Наверно, метанол тому виной,

Что говорит бревно опять со мной!


А вот оно шевелится! О боже!

Оно дрожит! Оно объято дрожью!

Отваливается с него кора…

Нет, точно к психиатру мне пора!


Ах, дурно мне! В глазах мелькают мушки…

С бревна сама собой сползает стружка…

Минута, две – и там, где был пенёк,

Уже сидит какой-то паренёк!..


Какая отвратительная рожа!

Нисколько на супругу не похожа!

Откуда взялся, скажем, вот вопрос,

Длиной почти в три километра нос?


Как звать тебя, любезный?


БУРАТИНО


Буратино!


ПАПА КАРЛО


Как? Тарантино? Квентин Тарантино?!

А разве так бывает, что бревно

Снимает всем известное кино?!


БУРАТИНО


Увы, и так случается, папаша!

Сейчас на сцене, на эстраде нашей,

В литературе, в музыке, в кино

Царит одно полнейшее… бревно.


Ведь в чьих руках есть управленья вожжи,

Тот и известен… Но об этом позже!

Не Тарантино – Буратино я!

Такая, слышь, фамилия моя.


ПАПА КАРЛО


Ах, Тарантино, вы из карантина?

Мне, дорогой мой Квентин, всё едино.

Я, Квентин, вас понять могу вполне:

Ковид и в нашей бушевал стране!


БУРАТИНО


Да ты глухой, папаша, как Бетховен!


ПАПА КАРЛО


Нет-нет, по гороскопу я не Овен!


БУРАТИНО


Да помолчи же, старый ты дурак!


ПАПА КАРЛО


Да, верно, я по гороскопу – Рак.


Хоть человек обширного ума я,

Но только, хоть убей, не понимаю,

Как именно, а также – нахрена

Вы предо мной воздвиглись из бревна?


БУРАТИНО


Ну, это объясню тебе легко я.

Короче, приключение такое

Давным-давно произошло со мной:

Я не поладил с женщиной одной.


В подробности вдаваться мы не будем,

В конце концов, мы все – живые люди,

И мужики из глубины веков

Не лучше современных мужиков.


Но женщина та ведьмой оказалась.

Она искать консенсус отказалась,

И вот пришлось мне по её вине

Почти три века провести в бревне.


Хотя, конечно, врать тебе не буду:

Она мне шанс оставила на чудо,

Сказав, что коль меня расколдовать,

Я человеком стать могу опять.


Для этого нужна всего лишь малость:

Луна чтоб в Скорпионе оказалась,

Венера – в Рыбах, рыба – на крючке,

Крючок – в воде, вода – в сливном бачке,


Бачок – в сортире, тот сортир – в "психушке",

"Психушка" – где-то на лесной опушке;

И вот когда всё это совпадёт,

Тогда с меня заклятие спадёт.


Я триста лет ждал этого мгновенья,

Надежду потеряв на избавленье…

Сегодня наконец совпало всё,

И я отныне от бревна спасён!


Как с трав высоких утренние росы,

Исчезло всё. Пусть я остался с носом —

Я зарублю всё это на носу

И через жизнь как память пронесу!


ПАПА КАРЛО


Я понимаю, Квентин, что всё это —

Часть вашего киношного сюжета?

Довольно впечатляющий сюжет!

К нему бы – соответственный бюджет,


И все кинотеатры мира – ваши!


БУРАТИНО


Опять ты ерунду понёс, папаша!

Но не сержусь я на тебя, отец,

Ты мне вернул обличье, наконец!


И потому по древнему обычью

Давай моё отметим мы обличье,

Да так отметим, чтоб потом опять

Уже вдвоём обличье потерять!


Иль ты не пьёшь, папаша?


ПАПА КАРЛО


Что ты, что ты?!

Вот, кстати, самогонка от Ашота:

Какой букет! Понюхай! Погляди!

И даже не палёная почти!


БУРАТИНО


А это кто такие на пороге —

С дубинками в руках, со взглядом строгим?

Ты что, отец, дрожишь, как холодец?

Тебе, наверно, холодно, отец?


СЦЕНА ВТОРАЯ


Папа Карло, Буратино, Базилио, Алиса.


БАЗИЛИО


Какая встреча, Карло! Бона сера*!

Три дня назад из наркодиспансера

Ты выписан был – и за эти дни

Ни разу, Карло, нам не позвонил!


АЛИСА


Ну как же можно, Карло, в самом деле!

Ведь мы уже глаза все проглядели,

Не пропустить чтоб встречи светлый час…

Нет, Карло, ты совсем не любишь нас!


БАЗИЛИО


Ты, Карло, нас совсем не уважаешь,

Своим нас поведеньем обижаешь.

Ты знаешь, Карло, мы – твои друзья,

А так с друзьями поступать нельзя!


АЛИСА


Ну что ж, коль ты нас вычеркнул из сердца —

Смиримся с этим: никуда не деться!

Ответь лишь на один вопрос ты наш:

Когда же, Карло, долг ты нам отдашь?!


БУРАТИНО


Кто эти люди, чёрт возьми, папаша?

Зачем они бейсбольной битой машут

И почему так сумрачно глядят?..

Чего они, чёрт побери, хотят?!


БАЗИЛИО


А это что за странная картина?

Вы кто такой, синьор?


БУРАТИНО


Я – Буратино.


АЛИСА


Откуда же взялись вы?


БУРАТИНО


Из бревна.

Я деревянный, братцы!


БАЗИЛИО


Вот те на…


АЛИСА (шепчет на ухо Базилио)


Сдаётся мне, что эту черепушку

Давным-давно покинула кукушка.

А этот нос! Ты только погляди!

Базилио, что делать?


БАЗИЛИО (Алисе)


Не трынди.


Коль псих он – нам от этого не легче.

Ни в чём ему не следует перечить

И свой визит придётся объяснить,

Доверья чтобы не порвалась нить.


(обращается к Буратино)


Синьор! Позвольте с вами объясниться!

Вы обмишурились, как говорится:

Мы дону Карло не желаем зла,

У нас финансовые с ним дела.


Мы – банка представительные лица!

Вот я – Базилио.


АЛИСА


А я – Алиса.


БАЗИЛИО (продолжает)


Дон Карло, видно, вам не рассказал

О том, что в нашем банке ссуду взял.


АЛИСА


По осени всё это было дело,

С тех пор уже полгода пролетело,

Шесть месяцев с тех пор прошло уже,

Но – никаких по ссуде платежей!


БАЗИЛИО (поигрывает битой)


Вот мы явились с дружеским визитом

Напомнить об оплате по кредитам,

Поскольку непогашенный кредит

Здоровью исключительно вредит!


ПАПА КАРЛО


Да, я и впрямь однажды взял там ссуду…

Но обещаю – больше так не буду!


БАЗИЛИО


Тянуть не будешь время, как сейчас?


ПАПА КАРЛО


Не буду больше денег брать у вас!..


БУРАТИНО


Минутку! Уно, так сказать, моменто**!

А ну-ка предъявите документы!

Его звали Буратино. Сказка-пьеса в стихах

Подняться наверх