Читать книгу Нечисть на государственной службе - Николай Нылоп - Страница 1

Оглавление

Пролог.


Рыбы медленно плавали в стоячей воде. Они старались найти хоть что-то, что могло напомнить им об ушедших водных просторах. Одни давно выбились из сил. Другие по четвёртому кругу изучали новую местность. Иные, обезумев от страха, бились о край водной глади, как будто старались преодолеть ненавистный барьер и погрузиться в новый, невиданный ранее мир. Именно они и уходили первыми. Человеческая рука забирала их на несколько мгновений, а после возвращала обратно. Только они были уже не живыми. Эти существа дышали, шевелились, но уже не жили. Разум был похищен, душа выпущена на свободу, а тело продолжало выполнять свою работу, никому не нужную и потому бессмысленную.

Инхару, или просто Хару – агент одиннадцатого отдела – ожидал назначенной встречи в небольшом ресторанчике «Ферас», что находился напротив Солёного рынка. Капитан, инициатор встречи, запаздывал более чем на полтора часа.

Молодой агент потягивал четвёртую чашку чёрного чая.

Повар напевал какую-то глупую мелодию, которая переплеталась с еле слышным шипением масла, рутинным шумом за окном ресторана и голосами посетителей. В какой-то момент два голубя приземлились на каменную брусчатку и, не обращая внимания на проходящих мимо людей, лениво затопали в своём никому не известном направлении.

Больше от скуки, чем от желания молодой агент заказал сэндвич. Он состоял из двух ломтиков белого хлеба, между которыми виднелись прослойки из сыра, ветчины и лист восточной капусты. Хару никогда не понимал зачем здесь нужна капуста. Он с тем же удовольствием съел этот сэндвич, если бы в нём был огурец или помидор. Но капуста. Если во время еды на мгновение задуматься и недостаточно сильно откусить лист капусты, то лист целиком покинет сэндвич, а то и утянет за собой ветчину с сыром. Странное блюдо. Видимо, повар никогда его не ел и готовил только по заказу посетителей.

Прошёл ещё час, в кафе вошёл капитан. К этому времени серые тучи начали застилать небо.

– Ты должен был доложить полковнику о случившемся, – начал капитан, садясь на стул напротив Инхару. Положив фуражку на стол, он откинулся назад и скрестил руки.

– Была глубокая ночь, я был ранен. И всё-таки я оставил записку о случившемся на КПП. К тому же полковник был у себя в кабинете в компании сомнительных личностей, и из кабинета исходил шум и запах, свойственный больше кабаку, чем кабинету полковника. Так что я избегал заразного общества, как ты меня и учил.

– Кажется, я говорил иначе. Не ты должен избегать заразного общества, а тебя, заразу, нужно от общества изолировать, – капитан сделал глубокий вздох, подозвал официанта, заказал кофе и продолжил свой расспрос.

– Ладно, расскажи, что тебе известно.

– Оборотень. В холке почти два метра, и этой ночью он не достиг своего предела. Шкура вороная. И он королевских кровей.

– Откуда такая уверенность.

– У него нет запаха.

– Может он проходил через какие-то опыты.

– Ты не понял…

Беседа была прервана подошедшим официантом, который принёс кофе.

– Запаха нет. Ни его собственного, ни чужеродного. Мы были в канализации, я всё утро пытался отмыться от этой мерзости. С него запах сошёл моментально. Наука не способна на такие творения.

– Ясно, – капитан достал блокнот и карандаш из нагрудного кармана и принялся делать записи, – так какова его цель?

– К сожалению, мы не успели поговорить. Его жажда моей смерти была сильнее моего стремления вступить в диалог. Да и мне как-то было неудобно обмениваться приветствиями. Но, если честно, мне кажется, он караулил кого-то из седьмого отдела.

– Основания?

– Интуиция и только.

– Ясно. Ещё что-то? – Хару отрицательно покачал головой. Капитан положил блокнот на край стола и принялся за кофе.

– Ты знаешь, сегодня времени у меня не так много. Я бы хотел вернуться в отдел до начала дождя.

– Если честно, я думаю, вы его не найдёте. Этой ночью он покинет верхний город, перепрыгнув через стену.

– Пятнадцать метров. Нет таких оборотней.

– Он сможет.

– Почему же тогда это чудище сбежало от солдат? В отряде четверть сотни – он мог их перебить.

– Он чего-то боится. И это никак не касается одиннадцатого отдела. Он испытывает к нам ненависть, но не страх.

– От общения с тобой становится только хуже. Слишком много небылиц в твоих изречениях. Одиннадцатый отдел создан для борьбы с тёмными тварями, и каждая тварь это знает, – капитан встал и надел фуражку. Затем достал три монеты и положил на стол. – И, если в нашем городе завёлся оборотень, не испытывающий страх к агентам одиннадцатого отдела, наши дела плохи. Но всё остальное говорит об обратном.

– Меньше пафоса, капитан, – перебил Хару.

– Агент, в связи с недолжным поведением и наличием угрозы Вашей жизни, Вы отстраняетесь от дела и получаете оплачиваемый отпуск на двадцать четыре дня, – капитан достал из нагрудного кармана конверт и положил на стол.

– Здесь семь тысяч су. Там же путёвка в санаторий. Билет на южный экспресс купишь сам. К закату тебя в городе быть не должно.

– Почему так долго? Это почти месяц.

– Полковник рад любой возможности от тебя избавиться. К тому же тебе не помешает отдохнуть, сменить среду, хоть немного социализироваться. Может, наконец, избавишься от своих тряпок и заведёшь человеческий гардероб. Увидимся через месяц, агент Хару, – капитан взял блокнот со стола, положил его обратно в карман и направился к выходу.

Агент поспешил домой, гонимый необходимостью собрать вещи.

Земля была сухой, но люди уже бежали, с каждой минутой ускоряя свой шаг. Равнодушных не было. Это был не сам дождь, а только его предзнаменования, но город, город уже был другим: холодным, быстрым и опустевшим. С приходом дождя всё изменилось. Рванул целый ливень. Редкая фигура продолжала бежать по каменным улицам, и лишь одна из них держала свой медленный, размеренный темп.

Придя домой, Хару, как и собирался, собрал все свои вещи. А после сел за письменный стол, взял бумагу и карандаш и достал путёвку из белого конверта. Он написал одну-единственную фразу – «Брентенвальские озёра». А после укусил себя за нижнюю часть правой ладони и оставил несколько капель крови на листке бумаги.

Дело было сделано. Агент направился к центральному вокзалу.


Южный экспресс.


– Ах, мистер Аро. Иногда мне кажется, что мы живём в совершенно разных с вами городах.

– Но, но, но… вы просто не можете наслаждаться жизнью, как это делаю я. Наш город воистину прекрасен, но в погоне за нечистью Вам не приходится этого видеть. Парк, фонтан и тень от могучих деревьев в летний жаркий день – разве это не прекрасное зрелище? Но Вы не сможете им насладиться, Вам придёт в голову какое-нибудь убийство, произошедшее в этом парке, Вы понюхаете воду, перед тем как сделать глоток, ибо вспомните о сандонборском теракте и хорошенько осмотрите землю, перед тем как на неё сесть. Сотни работяг, идущих из своих канцелярий и с заводов умоются прохладной водой и плюхнутся под кроной ближайшего дерева, а то и заснут на пару часиков, пока их коллеги не осознают случившуюся потерю и не вернутся за ними. Разве Вы можете позволить себе такую беззаботность?

– Откуда человек из восьмого отдела имеет понимание мыслей агента одиннадцатого отдела?

– Вам известна история про некроманта из брентенвальских озёр? – Инхару одобрительно кивнул. – Я был одним из тех, кого он похитил. Но я легко отделался. Тем не менее эта трагедия оставила на мне сильный отпечаток – я дважды пытался поступить на службу в одиннадцатый отдел, но эта работа оказалась не для меня. Впрочем, моё мнение можно так же списать на извечное ворчание Ваших генералов на каждом совещании.

– Брентенвальские озёра? – осторожно переспросил агент.

– Всё верно, его логово было на несколько километров южнее санатория, в котором мы собираемся остановиться. Но это было так давно, уже более пятидесяти лет назад.

– Неужели у Вас не осталось никаких жутких воспоминаний.

– Конечно, остались, но чего их бояться? Вы думаете, мисс Агнесса до сих пор сидит, злится и вынашивает план мести против Вас?

– Вы противопоставили случайность и намеренное похищение с целью ритуального убийства.

– Если бы Вы были более расторопны, чемодан бы на неё не упал.

– Вчера вы говорили иначе.

– Я не хотел лишнего шума. Однако, тот факт, что Вы до сих пор не сходили и не извинились, заставляет меня менять свою позицию.

– Хорошо, я схожу. Как только вы выиграете три раза подряд, – взгляд Хару упал на лежавшую на столе колоду карт.

– А вы подлец, Инхару, – с улыбкой ответил торговец.

– Я лишь пытаюсь отсрочить неизбежное.

– Играем в два кольца.

– Но я не знаю этой игры.

– Тем быстрее пойдёте извиняться, – торговец достал из кармана своей коричневой жилетки очки и принялся тасовать колоду карт.

– Мистер Аро, может мы перейдем на «ты»?

– Неплохая мысль. Угостите меня бутылочкой красного, и я обдумаю Ваше предложение.

– И после этого Вы называете меня негодяем?

– Подлецом, мистер Инхару, подлецом.

Тем временем Южный экспресс продолжал своё стремительное движение к брентенвальским озёрам. Это был новый поезд, выпущенный с завода в прошлом году. Он отличался скромностью в убранстве, по сравнению со своими собратьями.

Вагоны первого класса были отделаны сосной. Сегодня вечером в шестом купе четвёртого вагона на древесине появилась первая вмятина.

Нечисть на государственной службе

Подняться наверх