Читать книгу Игры ангелов - Нора Робертс - Страница 7

Знаки
7

Оглавление

– Броуди, – шагнув внутрь, Рик первым делом снял шляпу. – Рис. – Его взгляд скользнул по столу. – Прошу прощения, что помешал вам ужинать.

– Мы уже закончили. Да это и неважно, – хотя колени ее тряслись, Рис все-таки встала со стула. – Нашли ее?

– Не возражаете, если я присяду?

Ах да, как же она успела забыть об этом ритуале? Когда приходят копы, их нужно пригласить сесть, а затем предложить им чашечку кофе. В прежние времена у Рис всегда был кофе. Для друзей. И для полиции.

– Простите, – она махнула рукой в сторону софы, – присаживайтесь. Выпьете что-нибудь?

– Нет, спасибо. – Устроившись на софе, Рик положил шляпу на колени и подождал, пока женщина тоже сядет. Броуди замер, прислонившись к кухонной стойке.

Рис поняла все еще до того, как шериф заговорил. Поняла по его лицу. Она научилась заглядывать за ту маску нейтральной вежливости, которую обычно надевали на себя полицейские.

– Я ничего не нашел.

И все же, отказываясь верить, она покачала головой:

– Но…

– Давайте по порядку, – прервал ее Рик. – Почему бы вам снова не рассказать мне о случившемся?

– О господи, – Рис потерла лицо руками, затем бессильно уронила их на колени. С самого начала. Снова и снова. Это тоже было частью ритуала. – Ладно.

Она снова пересказала ему все, что увидела. Все, что смогла запомнить.

– Должно быть, он бросил тело в реку. Или закопал его. Или…

– Мы проверим и это. А вы уверены насчет места? – тут он взглянул на Броуди.

– Я показал тебе на карте именно то место, где, по словам Рис, все и произошло. Рядом со стремниной.

– На другой стороне реки, – это уже было адресовано Рис. – Слишком большое расстояние. Вы могли и ошибиться.

– Нет. Эти деревья, скалы, белые бурунчики на воде. Я не ошиблась.

– Я не нашел в этом месте ничего, что напоминало бы о борьбе. А я прочесал там все вокруг.

– Должно быть, он спрятал концы в воду.

– Возможно, – с тенью сомнения в голосе заметил шериф. – Я вернусь туда утром, когда рассветет. Броуди, как насчет того, чтобы отправиться туда со мной? Так я буду уверен в том, что не ошибся. А пока я собираюсь позвонить в пару мест. Хочу проверить, не пропадал ли у них кто из женщин.

– Поблизости от того места есть несколько домиков, – заметил Броуди.

– Я уже успел там побывать. В основном это съемные коттеджи. Их редко заселяют в это время года. Во всяком случае, нет никаких свидетельств того, что там кто-то живет. Но я займусь и этим. Не беспокойтесь, Рис, мы докопаемся до истины. Ну что, Броуди, съездишь со мной на место?

– Конечно.

– Я сейчас спущусь к Джоани и попрошу, чтобы она заменила мне завтра утреннюю смену на вечернюю. Хочу поехать с вами, – объявила Рис.

– Думаю, Броуди будет вполне достаточно. Он ведь тоже был там. А вас я бы попросил не болтать о том, что случилось. Нам нужно успеть проверить все, пока о происшествии не заговорили в городе. – Поднявшись, он кивнул Броуди. – Не возражаешь, если я заеду за тобой около половины восьмого?

– Конечно. Буду ждать тебя у дома.

– Желаю вам приятно провести остаток вечера. Рис, постарайтесь на время выбросить это из головы. Вы уже сделали все, что могли.

– Да, вы правы. – Она подождала, пока за шерифом закроется дверь. – Он мне не верит.

– Не слышал от него ничего похожего.

– Нет, слышали. – В груди у нее вскипел бессильный гнев. – Мы оба поняли, что он имел в виду.

Броуди поставил на стол стакан с вином.

– С какой стати он должен тебе не верить?

– Потому что он ничего не нашел. Потому что только я видела убийство. А я здесь чужая – живу всего пару недель. Да мало ли почему.

– Но я-то тебе поверил. А ведь я знаю ровно столько, сколько и он.

Она напряглась. Больше всего ей сейчас хотелось броситься ему на шею и как следует выплакаться. Однако она сдержалась, только изо всех сил сжала руки на коленях.

– Спасибо.

– Ладно, мне пора домой. На твоем месте я бы последовал совету шерифа и выбросил все это из головы. Прими таблетку и отправляйся в постель.

– Откуда вы знаете, что у меня есть таблетки?

Броуди усмехнулся.

– Выпей снотворное и баиньки. А завтра я, так уж и быть, расскажу тебе о том, что нам удалось узнать.

– Чудесно, – она вскочила и направилась к двери. – Спокойной ночи.

Броуди, довольный тем, что оставляет ее не столько расстроенной, сколько рассерженной, вышел из квартиры.

Рис заперла дверь, проверила замок и окна. По привычке она направилась было к кухне, чтобы привести все в порядок, но затем передумала и села за ноутбук.

Она опишет это все в своем журнале. Все, что только сможет вспомнить.

Когда Рис усаживалась за стол, Рик как раз открывал дверь в свой офис. Войдя внутрь, он включил свет и разделся, после чего направился в маленькую комнатку для отдыха, чтобы сварить кофе.

Пока тот варился, Рик позвонил домой. Как он и ожидал, трубку сняла старшая дочь.

– Привет, папуля! Можно я накрашу ресницы, когда пойду на школьный бал? Совсем чуть. Все девочки будут с накрашенными ресницами! Пожалуйста!

Он устало потер руками лицо. Ей еще нет и тринадцати, а на уме уже тушь для ресниц и танцы.

– А что говорит мама?

– Она сказала, что подумает. Папа…

– Тогда и я подумаю. Позови-ка маму к телефону.

– Разве ты не придешь домой? Мы могли бы все обсудить.

Господи помилуй.

– Я сегодня работаю допоздна, так что обсуждение придется отложить на завтра. А пока позови маму.

– Ма! Там папа звонит. Он сегодня задерживается, а завтра мы поговорим о том, как мне идти на танцы. С накрашенными ресницами, как все нормальные люди, или нет.

– Признательна за сообщение.

По голосу было слышно, что Дебби Мардсон не столько раздражена, сколько заинтригована. «Как она умудряется не сердиться?» – подумал Рик.

– Я-то думала, ты уже едешь домой, – раздался в трубке голос Дебби.

– Увы, пришлось задержаться. Даже не знаю, когда освобожусь. С какой стати этой девчонке красить ресницы? Ни у кого в Вайоминге нет таких длинных ресниц!

– По той же причине, по которой это делаю я, – они у нее светлые. Тушь – необходимейшая вещь для всех женщин.

– Так ты хочешь ей разрешить?

– Я пока думаю.

Раздраженно морщась, Рик потер шею. Увы, к его мужскому мнению никто не собирался прислушиваться.

– Сначала была губная помада.

– Блеск, – поправила его Дебби. – Блеск для губ.

– Да что бы там ни было. Теперь вот тушь для ресниц. А скоро она захочет сделать тату. Просто светопреставление какое-то.

– Полагаю, что тату нам пока не грозит. Может, позвонишь перед тем, как ехать домой? Я разогрею ужин.

– Могу задержаться. Не беспокойся: я успел перекусить у Джоани. Поцелуй за меня девочек.

– Обязательно. Не перетрудись там – буду ждать тебя дома с поцелуями.

– Ясное дело. Деб? Люблю тебя.

– И я тоже. Пока.

Какое-то время он пил кофе, заедая его сэндвичем. Пил и размышлял о семье – жене и трех дочерях. Ему чертовски не хотелось, чтобы его девочка пользовалась косметикой. Но Рик понимал, что рано или поздно она настоит на своем. Характером его старшая пошла в мать.

Со вздохом он вытер губы и кинул салфетку в мусорную корзину. Затем налил себе вторую чашку кофе и стал прокручивать в голове заявление Рис. Вновь и вновь перебирал он деталь за деталью. Покачав головой, он добавил в кофе сливки и понес все к себе в кабинет.

Здесь он сразу же сел за компьютер. Пришла пора разузнать, что представляет собой Рис Гилмор – помимо того что она прибыла из Бостона и не имеет судимостей.

Несколько часов он внимательно читал, изучал, обзванивал разных людей и делал записи. В конце концов в его распоряжении оказалась целая подборка документов, которые он, после непродолжительных колебаний, спрятал в нижнем ящике стола.

Было уже совсем поздно, когда он наконец отправился домой.

Проезжая мимо «Пищи ангелов» шериф взглянул наверх и увидел, что в комнате Рис по-прежнему горит свет.


В половине восьмого, когда Рис пыталась сосредоточиться на приготовлении яичницы и оладий, Броуди, вооруженный одним лишь термосом с кофе, усаживался в машину к Рику.

– Доброе утро. Рад, что ты согласился съездить со мной.

– Да ладно, что тут такого. Для меня это как приключение.

По губам Рика скользнула улыбка.

– Настоящая загадка, правда? Скажи-ка мне еще раз, сколько времени прошло между тем, как Рис рассказала тебе о случившемся и вы поднялись на гору?

– Я не знаю, сколько времени ей потребовалось, чтобы добежать до меня. Она спешила, а я уже шел вверх. Полагаю, минут десять, не больше. Еще минут пять ушло на разговоры. А где-то через пятнадцать минут мы были на месте.

– В каком она была состоянии, когда вы столкнулись?

Броуди ощутил укол раздражения.

– А в каком, по-твоему, состоянии может быть женщина, на глазах у которой только что задушили другую женщину?

– Не кипятись, я вполне понимаю ситуацию. Но я должен взглянуть на все как бы со стороны. Важно понять, была ли она последовательна, не путалась ли в изложении деталей.

– Первые две минуты ее трясло, но потом она взяла себя в руки. Не забывай, она ведь была в полном одиночестве, совершенно беспомощная. К тому же это было первое ее восхождение на гору. Конечно же, она чувствовала себя не очень – особенно после увиденного.

– И увидела она это все с помощью бинокля, по ту сторону Змеиной реки. – Рик упреждающе поднял ладонь: – Вполне возможно, все случилось именно так, как она описывает. Но я должен принять во внимание все без исключения факторы. Скажи мне, ты действительно уверен на все сто, что она не ошиблась? Может, там и вправду была эта парочка, но они просто ссорились. Или он ударил ее…

Броуди и сам немало размышлял об этом накануне. Заново перебирал деталь за деталью, пытаясь вникнуть в случившееся. И каждый раз перед ним всплывало лицо Рис – смертельно-бледное, с остекленевшими от ужаса глазами.

Неужели простая ссора способна испугать до такой степени?

– Я думаю, она видела именно то, о чем рассказала нам с тобой. И мне – тогда на тропинке, и тебе – в своем заявлении. Заметь, она ни разу не ошиблась с деталями, ни разу ничего не напутала.

– Тут ты прав, – хмыкнул Рик. – Скажи, вы двое… увлечены?

– Чем?

У Рика вырвался смешок:

– За что я люблю тебя, так это за твою сообразительность. Вы оба увлечены друг другом?

– Какая, собственно, разница?

– Для расследования – весьма существенная.

– Почему бы тогда просто не поинтересоваться, сплю ли я с ней?

– Мне хотелось проявить деликатность, – объяснил Рик с еле заметной ухмылкой. – Так ты спишь с ней?

– Нет.

– Вот и ладно.

– А если бы я сказал «да»?

– Я принял бы это к сведению. Сбор информации – одна из неотъемлемых составляющих моей работы. Все это, конечно, не касается тех слухов, которые мгновенно облетают весь город. В конце концов, нет ничего интереснее секса – сам ли ты им занимаешься или рассуждаешь об этом с другими.

– Я предпочитаю заниматься, а не рассуждать.

– Ну, это ты, – по лицу Рика вновь скользнула улыбка. – Но если уж на то пошло, я тоже.

Какое-то время они ехали в полном молчании, затем Рик свернул на обочину.

– Отсюда мы двинемся к тому месту у реки, которое ты показал мне на карте.

Броуди закинул на плечо маленький рюкзак. Горы есть горы – нельзя отправляться туда совсем налегке. Миновав кустарник, мужчины углубились в лес. На влажной земле отчетливо были видны следы – оленя, медведя и человека. Последние, должно быть, оставил Рик, когда осматривал здесь все накануне.

– До самой реки – никаких человеческих следов, – заметил шериф. – Только мои, со вчерашнего дня. Разумеется, они могли идти иным путем, но я не поленился осмотреть тут все как следует – безрезультатно. К тому же, если на руках у тебя мертвое тело, необходимо как можно скорее избавиться от него. Бросить в реку – так, по крайней мере, подсказывает страх.

Теперь он шел медленнее, внимательно разглядывая землю и деревья вокруг.

– Или же его нужно зарыть. А это невозможно сделать, не оставив следов. Не думай, опять же, что вырыть могилу – такое уж простое дело. Тело нужно упрятать как можно глубже, иначе животные очень быстро учуют его. – Остановившись, он огляделся вокруг. – Сам видишь, нет никаких указаний на то, что вчера здесь были люди. И я хочу еще раз спросить тебя: ты не ошибся с местом?

– Нет.

Они упорно продвигались на северо-запад по направлению к реке. После недавней оттепели земля была влажной и мягкой, так что следы человека должны были сохраниться на ней не хуже оленьих. Они обогнули густой кустарник, возле которого Броуди задержался на пару минут – чтобы проверить, не проходил ли здесь кто-нибудь прежде.

– Полагаю, ты уже осматривал его вчера, – бросил он Рику.

– Точно, – согласился тот. – Нашел тут несколько уцелевших ягодок. – Он взглянул в ту сторону, откуда уже тянуло запахом реки. – Броуди, невозможно спрятать тело так, чтобы не оставить ни малейшего следа. Да и животные к этому времени уже почуяли бы запах и собрались у трупа.

– Ты прав, – заметил Броуди. – Даже городской бездельник вроде меня соображает в подобных вещах.

– Для горожанина ты очень даже неплохо прижился в этом местечке, – усмехнулся Рик.

– Интересно, сколько еще я должен прожить здесь, чтобы утратить звание горожанина?

– Думаю, пройдет лет десять-пятнадцать после твоей смерти, и все начнут вспоминать тебя как старожила.

– Примерно так я и думал, – заметил Броуди, снова пускаясь в путь. – А ты, кстати, тоже родился не здесь.

– Мы переехали сюда, когда мне исполнилось двенадцать. Так что по сравнению с тобой я и в самом деле старожил. А вот и река – я уже слышу шум порогов.

Из-за деревьев слышался низкий рокот реки. Солнечный свет становился все ярче – и вот уже Броуди видит блики на поверхности воды. По ту сторону находился каньон и место высоко на скале, где они стояли тогда с Рис.

– Вон там она сидела, когда все это произошло, – он махнул рукой в сторону площадки, где тогда отдыхала Рис.

А здесь довольно-таки прохладно, подумал Броуди. Должно быть, из-за близости воды. Да и ветер сегодня весьма сильный. Однако солнце светило по-весеннему ярко, так что ему пришлось надеть темные очки.

– И снова скажу тебе: она была не просто далеко, но очень далеко от этого места, – заметил Рик. – Прибавь еще свет, отражающийся от поверхности воды.

– Рик, мы ведь с тобой неплохо ладили все это время, правда?

– Ну да.

– Так вот, я хочу спросить прямо: почему ты ей не веришь?

– Давай-ка лучше по порядку. Итак, Рис сидит там наверху, видит, что случилось по эту сторону реки. Она бежит вниз по тропинке и наталкивается прямо на тебя. Но что же этот парень делает тем временем с мертвой женщиной? Если бросить ее в реку, она обязательно всплывет. Так что к этому моменту кто-нибудь наверняка наткнулся бы на труп. Здесь не так уж много камней, которыми можно было бы нагрузить тело. К тому же, исходя из твоих слов, ему надо было управиться где-то за полчаса. На мой взгляд, этого явно недостаточно.

– Он мог оттащить ее вон за те скалы. Это место никак не разглядишь с той стороны. А потом пошел за веревкой или лопатой…

На Рика это заявление не произвело ни малейшего впечатления.

– Невозможно оттащить тело и тем более закопать его, чтобы не осталось следов. Ты видишь здесь хоть что-нибудь, что указывало бы на это?

– Нет, ничего.

– Ладно, сейчас мы с тобой обойдем здесь все вокруг. Вчера я уже осматривал местность и не нашел ни малейшего признака свежевыкопанной могилы. Это значит, что он утащил или унес тело – в машину, а может быть, в один из коттеджей. Путь неблизкий, так что какой-нибудь след обязательно должен остаться.

Он снова повернулся к Броуди:

– Ты утверждаешь, что она показала тебе именно это место. А я еще раз повторяю, что не нашел ничего, что могло бы свидетельствовать о пребывании здесь двух людей – не говоря уже о драке и последующем удушении.

Броуди и сам это понимал, однако попытался найти объяснение:

– Он мог замести следы.

– Возможно. Вот только с какой стати? Он ведь не знал о том, что за ним наблюдали. Так какой смысл тратить время на заметание следов?


Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу
Игры ангелов

Подняться наверх