Читать книгу Седьмая вода на киселе… - Олег Васильевич Фролов - Страница 12
XII
ОглавлениеВ Брюсселе я разобрался с накопившимися после моего предыдущего приезда делами и через два дня уже был в Хельсинки. Виллемс и Мас встретили меня и разместили в одной из фешенебельных гостиниц.
– Как с переводчиком? – поинтересовался я у них.
– Мы нашли одну пожилую даму… – сказал Мас.
– Очень?
– Ей пятьдесят, – виновато произнес Виллемс.
– Так какая же она пожилая? – улыбнулся я.
– Мы думали вам надо лет на двадцать – двадцать пять моложе, – осторожно сказал Виллемс.
– Почему?
– Да… – Виллемс замялся. – Ну, в общем, вы понимаете…
– Никогда не пытайтесь думать за другого, – отрезал я, – и никогда не судите о других, тем более о ваших руководителях по себе!
– Так вы знаете? – удивился покрасневший Виллемс. – Откуда?
– Сами должны догадаться!
– Я тебе говорил! – не выдержал еще более красный Мас. – А ты…
– Меня не интересуют ваши похождения! – прервал я его. – Сегодня же вы должны познакомить меня с переводчицей!
– Обязательно! – Виллемс со злобой взглянул на Маса. – Где и в какое время вам будет удобно?
– В арендованном вами офисе через два часа. Успеете?
– А мы думали, что вы сначала отдохнете с дороги, – растерялся Виллемс.
– Я не устал. Так успеете?
– Успеем! – заверил Мас. – Разрешите идти, а через час заехать за вами?
– Идите! – махнул я рукой.
Они вышли.
Я блефовал, говоря им, что знаю об их похождениях, но, зная их образ жизни в Бельгии, был уверен, что не ошибусь. Кроме того, мне надо было показать им, что они даже в Финляндии находятся под контролем. Зная это, они не могли не понимать, что любое проявление ими чрезмерного любопытства в отношении меня, станет известным мне… И мои ожидания оправдались, более того, мое знакомство с Анникки Ярвинен было воспринято ими как давно ожидаемое…
Переводчица оказалась бывшая немка, переселившаяся в Финляндию с мужем еще до начала второй мировой войны.
– Где он сейчас? – поинтересовался я.
– Не знаю, в конце войны он попал в плен, – глаза ее злобно блеснули, – к русским…
– Он был военным?
– Да, офицером, но я не хочу говорить об этом.
– Хорошо. Вас познакомили с условиями работы?
– Да.
– Они вас устраивают?
– Да. Я не подведу.
– Хорошо. До завтра. Встретимся здесь в девять.
– Спасибо. До свидания!
«Немецкий офицер в Финляндии да еще до начала войны, – это или военный специалист или разведчик, а может быть и то, и то одновременно – подумал я. – Она его жена… В Германию не вернулась, осталась в Финляндии. Осталась или ее оставили? Если ее оставили, то получается, что БНД приставило ее ко мне… Неплохо придумано: все мои перемещения и разговоры будут под контролем… Кляйн верен себе. Но он же не мог не понимать, что я пойму это! Не мог. А раз так, то он это сделал намеренно. Для чего? Для того, чтобы я не сказал того, что она не должна знать! Значит, надо искать другую переводчицу или переводчика. Искать самому…»