Читать книгу Другими словами. Тайная жизнь английского языка - Ольга Богданова - Страница 15
ЗАНИМАТЕЛЬНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ
Как называются женщины
ОглавлениеСлово woman является одним из самых древних и загадочных в английском языке. Даже queen первоначально означало обыкновенную женщину. Этимология этих слов очень интересна. Woman происходит от древнеанглийского wīfman, соединившего в брачном союзе слова wīf и man. Древнеанглийское wīf означало «особь женского рода» и является источником слова wife (которое первоначально могло относиться к женщине независимо от ее семейного положения). Со временем слово wifman заняло место wif, а wif, в свою очередь, заняло место cwen (то есть queen).
По мере того как wif заменило cwen, wifman заменило wif, а женщина постепенно стала женским дополнением к мужу, другое древнеанглийское слово – cwene — дрейфовало в противоположном направлении. Cwene и cwen имели общий корень, но если cwen означало «жена», то cwene означало «женщина». Упоминания древнеанглийского эквивалента «queen» cwen были обнаружены в документах, датируемых концом IX века. Вишенкой на торте этой двойственной этимологии является то, что изначально все слова, обозначающие женщин, были мужского или среднего рода. Так, в древнеанглийском æwe («замужняя женщина»), næmenwif (то же самое), wif («женщина»), siþwif («благородная леди»), foligerwif («проститутка») были среднего рода, а fæmenhadesmon/mægdenman/ mægþman («девственница») и wiffreond («друг-женщина») были мужского рода, как будто древние англосаксы не знали, что с ними делать и вообще решили не заморачиваться.
По мере того как wifman неуклонно занимало свое место в языке, слово cwene приобретало множество негативных и оскорбительных коннотаций, так что в Средние века quean использовалось для обозначения «дерзкой и безнравственной женщины», наконец, проститутки (в том самом смысле, в каком это слово фигурировало в ряде пьес Шекспира).
В конце концов сходство между queen и quean стало порождать слишком много путаницы. По мере того как другие оскорбления развивались и начинали занимать их место, негативные коннотации слова queen почти полностью исчезли из языка, оставшись только в виде сленгового обозначения гомосексуалистов.
ПАНКИ В ПЬЕСАХ ШЕКСПИРА
В шекспировской пьесе «Мера за меру», где действие происходит в развратной Вене, месте, где блуд – это привычное ремесло, встречается не менее интересное описание женщины. Лусио набрасывается на Мариану, одинокую и брошенную бывшую невесту Анджело, говоря, что она «ни служанка, ни вдова, ни жена, а попросту puncke (punk)». Вскоре после этого Шекспир использовал это слово и в другой своей пьесе «Все хорошо, что хорошо кончается». Оно появляется во втором акте, в сцене, когда, говоря о графине Российон, один из героев произносит:
As fit as ten groats is for the hand of an attorney, as your French crown for your taffeta punk, as Tib’s rush for Tom’s forefinger, as a pancake for Shrove Tuesday, a morris for May-day, as the nail to his hole, the cuckold to his horn, as a scolding queen to a wrangling knave, as the nun’s lip to the friar’s mouth, nay, as the pudding to his skin.
Конечно, Шекспир не намекает, что у Марианы и графини были красные ирокезы, пирсинг в ушах и кожаные куртки. Просто первоначальным значением слова «панк» в XVI веке было «проститутка». Мариану называют женщиной с пониженной социальной ответственностью, а графиню Российон называют не более чем обычной проституткой, разодетой в тонкую шелковую ткань.
Подхваченная из метких уст Шекспира, фраза «Taffety Punk» какое-то время использовалась в качестве названия некоторых театральных коллективов. Знаменитый английский бард всегда был большим шутником в плане двойного смысла слов. Взять хотя бы название его пьесы «Much Ado About Nothing» (1598). Навряд ли сейчас кто-то задумывался, как провокационно звучала эта пьеса во времена Шекспира, ведь тогда мужские гениталии на сленге назвали «thing», а женские гениталии – «nothing» (буквально «no thing»). Так что смысл пьесы сразу же начинает обрастать новыми смыслами.56
Согласно Оксфордскому словарю английского языка, первое зарегистрированное использование этого слова содержится в балладе под названием «Старый король Саймон», написанной примерно в 1575 году. Она предупреждает мужчин о вреде пьянства и содержания проституток («Soe fellowes, if you be drunke, of ffrailtye itt is a sinne, as itt is to keepe a puncke»). К XVIII веку значение этого слова расширилось, включив в себя всех людей, занимавшихся проституцией, а затем постепенно стало обозначать молодых гомосексуалистов, терпевших ласки богатых пожилых мужчин за щедрое вознаграждение их специфических услуг. Слово продолжало использоваться в этом контексте вплоть до конца XIX века, когда, наконец, начало использоваться в гораздо более широком контексте в отношении любого сомнительного или презренного человека, пока наконец не приобрело современные музыкальные коннотации.
ХОЗЯЙКА БОРДЕЛЯ И ДОМАШНЕГО ОЧАГА
Одной из самых фрустрирующих загадок английского языка является то, что обращение к замужней женщине пишется как Mrs, а произносится как «миссис».
Откуда в нем вообще взялась буква r?
Как и всегда, если вы вдруг замечаете какую-то странность в английском языке и задаетесь вопросом почему так, то ответ, как обычно, нужно искать в истории.
Все дело в том, что Mrs на самом деле является сокращением от слова… mistress. Но как так получилось, что официальное обращение к замужней женщине произошло от любовницы – женщины, с которой по идее своей жене обычно изменяют?
Mistress, как и многие другие слова в английском языке, было заимствовано из французского языка. Maîtresse первоначально было титулом женщины, обладавшей какой-либо властью над домашним хозяйством или над другими людьми (например, детьми или слугами), и до сих пор используется в английском языке в этом контексте, например, в таких словах, как headmistress («директриса») и mistress of ceremonies («ведущая церемоний»).
В XVII веке mistress стало означать «другую женщину, состоящую в определенных взаимоотношениях с мужчиной», но уже с коннотацией не авторитета, а дурной славы. То же самое произошло и с другим словом, которое англичане также позаимствовали из французского языка – madam. Изначально это был титул знатной дамы, занимавшей высокое положение в обществе и имевшей серьезную власть, а затем это слово стало означать содержанку, девушку легкого поведения. Позднее, еще сильнее ухудшив свое значение, оно стало синонимом женщины, заведующей борделем.
В шекспировском «Короле Лире» одна из самых вздорных дочерей короля, Гонерилья, сетует на то, что королевский двор выродился и стал похож «больше в таверну или публичный дом, чем в изящный дворец» («more like a tavern or brothel than a graced palace»). В своем «Словаре английского языка» Сэмюэл Джонсон определил бордель как «дом для непристойных развлечений». В то время как само слово «бордель» далеко не всегда имело такую дурную репутацию. Оно происходило от древнеанглийского слова breoðen, которое по существу своему означало «пришедший в упадок», «выродившийся», «превратившийся в руины». Отсюда возникло среднеанглийское слово broþel, которое использовалось для обозначения любого разрушенного или ветхого здания, а потом никчемного или покинутого всеми человека.
К концу XV века словом brothel стали называть проституток, а затем бордели стали известны как публичные дома.
ДОРОГИЕ ШЛЮХИ И НЕРЯШЛИВЫЕ ЛОРДЫ
Но, пожалуй, самым популярным словом, которым любят называть женщин с пониженной социальной ответственностью, является слово slut. Urban Dictionary иногда предлагает удивительные по своей точности ироничные определения, так, в одной из своих статей, определяет это слово как «женщину с моралью мужчины». Именно тот тип женщины, который в русском языке принято называть «сукой». Однако как бы ни были сильны сексуальные коннотации этого слова, первоначально оно употреблялось в значении «неряха». И относилось к мужчине. Самое раннее упоминание слова slut было зафиксировано в виде прилагательного. Согласно Оксфордскому словарю английского языка, слово содержится в «Кентерберийских рассказах» Чосера. В прологе к «Рассказу каноника о Йомене» один из персонажей спрашивает: «Why is thy lord so sluttish?» Из контекста этой цитаты становится ясно, что Чосер имел в виду не сексуальную распущенность, а говорил о неряшливой внешности лорда, которая не соответствовала его высокому титулу.
Значение «неряхи» закрепилось в языке еще на несколько веков, но перешло в разряд существительных и стало употребляться как для обозначения мужчин, так и для женщин не очень опрятной наружности.
В середине XVII века известный «рупор эпохи» Сэмюэл Пипс в своем дневнике от 21 февраля 1664 года сделал следующую запись: «My wife called up the people to washing by four o’clock in the morning; and our little girl Susan is a most admirable Slut and pleases us mightily, doing more service than both the others and deserves wages better».
В викторианской Англии фраза «slut’s wool
56
Эвфемизмы всех видов сопровождают многочисленные сексуальные отсылки в его пьесах в целом. Так, сленговые слова, обозначающие вагину, включают в себя слова: «роза» (rose), «дом» (house), «пирог» (pie), «деревенские дела» (country matters), «сокровище» (treasure). Пенис обозначался «фиником» (date), «безделушкой» (bauble) и «кинжалом» (dagger).