Читать книгу Немногие для вечности живут… (сборник) - Осип Мандельштам - Страница 86

Стихи
Tristia (1916–1920)
Зверинец

Оглавление

Отверженное слово «мир»

В начале оскорбленной эры;

Светильник в глубине пещеры

И воздух горных стран – эфир;

Эфир, которым не сумели,

Не захотели мы дышать.

Козлиным голосом опять

Поют косматые свирели.


Пока ягнята и волы

На тучных пастбищах водились

И дружелюбные садились

На плечи сонных скал орлы, –

Германец выкормил орла,

И лев британцу покорился,

И галльский гребень появился

Из петушиного хохла.


А ныне завладел дикарь

Священной палицей Геракла,

И черная земля иссякла,

Неблагодарная, как встарь.

Я палочку возьму сухую,

Огонь добуду из нее,

Пускай уходит в ночь глухую

Мной всполошенное зверье!


Петух и лев, широкохмурый,

Орел и ласковый медведь –

Мы для войны построим клеть,

Звериные пригреем шкуры.

А я пою вино времен –

Источник речи италийской,

И, в колыбели праарийской,

Славянский и германский лён!


Италия, тебе не лень

Тревожить Рима колесницы,

С кудахтаньем домашней птицы

Перелетев через плетень?

И ты, соседка, не взыщи:

Орел топорщится и злится:

Что, если для твоей пращи

Тяжелый камень не годится?


В зверинце заперев зверей,

Мы успокоимся надолго,

И станет полноводней Волга,

И рейнская струя светлей.

И умудренный человек

Почтит невольно чужестранца,

Как полубога, буйством танца

На берегах великих рек.


Январь 1916, 1935

Немногие для вечности живут… (сборник)

Подняться наверх