Читать книгу English As We Speak It in Ireland - P. W. Joyce - Страница 8
Оглавление'Joy be with him and a bottle of moss,
And if he don't return he's no great loss.'
'How are you to-day, James?'
'Indeed I can't say that I'm very well': meaning 'I am rather ill.'
'You had no right to take that book without my leave'; meaning 'You were wrong in taking it—it was wrong of you to take it.' A translation of the Irish ní cóir duit. 'A bad right' is stronger than 'no right.' 'You have no right to speak ill of my uncle' is simply negation:—'You are wrong, for you have no reason or occasion to speak so.' 'A bad right you have to speak ill of my uncle:' that is to say, 'You are doubly wrong' [for he once did you a great service]. 'A bad right anyone would have to call Ned a screw' [for he is well known for his generosity]. ('Knocknagow.') Another way of applying the word—in the sense of duty—is seen in the following:—A member at an Urban Council meeting makes an offensive remark and refuses to withdraw it: when another retorts:—'You have a right to withdraw it'—i.e. 'it is your duty.' So:—'You have a right to pay your debts.'
'Is your present farm as large as the one you left?' Reply:—'Well indeed it doesn't want much of it.' A common expression, and borrowed from the Irish, where it is still more usual. The Irish beagnach ('little but') and acht ma beag ('but only a little') are both used in the above sense ('doesn't want much'), equivalent to the English almost.
A person is asked did he ever see a ghost. If his reply is to be negative, the invariable way of expressing it is: 'I never saw anything worse than myself, thanks be to God.'
A person is grumbling without cause, making out that he is struggling in some difficulty—such as poverty—and the people will say to him ironically: 'Oh how bad you are.' A universal Irish phrase among high and low.
A person gives a really good present to a girl:—'He didn't affront her by that present.' (Patterson: Antrim and Down.)
How we cling to this form of expression—or rather how it clings to us—is seen in the following extract from the Dublin correspondence of one of the London newspapers of December, 1909:—'Mr. ——is not expected to be returned to parliament at the general election'; meaning it is expected that he will not be returned. So also:—'How is poor Jack Fox to-day?' 'Oh he's not expected'; i.e. not expected to live—he is given over. This expression, not expected, is a very common Irish phrase in cases of death sickness.