Читать книгу Doing Justice - Pablo Oyarzun - Страница 6
Note on the Texts
ОглавлениеThe author has published translations into Spanish of many works by Walter Benjamin, including most of the work discussed in this volume. (These editions have been included in the bibliography.) The original Spanish text therefore integrates his own translations with references to standard German editions of Benjamin’s work, and often includes the original German text when this is appropriate for his interpretation and commentary. The translator has chosen to preserve the German interpolations and to include, when possible, references to both the German editions and the standard English translation, using in the text the abbreviations listed here in order to reduce the number of bibliographic notes. Occasionally, the English translation has been altered and made to harmonize with Oyarzun’s interpretation; such modifications, wholly the responsibility of the translator, are noted parenthetically, as translator’s notes (TNs). Translations from German, when a text is not available in English, are the translator’s; they take into account the author’s Spanish version. When given in the text, the sigla listed below will include a Roman numeral indicating the volume and, when necessary, an Arabic numeral indicating the section, followed by page numbers.
A | Walter Benjamin. Arcades Project, translated by Howard Eiland and Kevin McLaughlin. Belknap Press of Harvard University Press, 1999. |
GS | Walter Benjamin. Gesammelte Schriften, edited by Rolf Tiedemann and Hermann Schweppenhäuser. Suhrkamp, 1991. 14 volumes. |
O | Walter Benjamin. Origin of the German Trauerspiel, translated by Howard Eiland. Harvard University Press, 2019. |
SW | Walter Benjamin. Selected Writings, edited by Marcus Bullock and Michael W. Jennings. Belknap Press of Harvard University Press, 1996. 4 volumes. |
WN | Walter Benjamin. Werke und Nachlaß: Kritische Gesamtausgabe, edited by Christoph Gödde and Henri Lonitz. Suhrkamp, 2010. 21 volumes. |