Читать книгу Петтерсы. Дети океанов - Павел Воля - Страница 16
Часть 2. Австралия
Глава 13. Хижина шамана
ОглавлениеШаман, с которым миссис Петтерс хотел познакомить Гарисс, обосновался на окраине северного острова Новой Зеландии, поэтому путь туда предстоял неблизкий. Отплыв вечером из Брисбена, только к обеду второго дня они были в нужном месте.
Вдали от поселений колонистов и па[24] аборигенов на береговой возвышенности стояла небольшая хижина. Подойдя ближе к жилищу, Марта обратила внимание, что на нем не было ни одной вывески, афиши или рекламного плаката. Своим наблюдением она тут же поделилась со спутником.
– А ему и не требуется вывеска, это с-самый сильный шаман на всю Австралию, Полинезию, Микро- и Меланезию, слава о нем идет очень далеко и п-приводит людей сюда.
– А здесь нам точно ничего не угрожает? Все-таки мы в зоне боевых действий.
– Не стоит беспокоиться, не один маори не п-поднимет оружия вблизи дома шамана.
Марта показала пальцем на выжженный силуэт ящерицы над входной дверью:
– А что это за изображение?
– Это моко[25], полинезийцы верят, что п-предком человека был геккон[26], и нередко духи, желающие пообщаться с людьми, п-приходят к ним в виде ящерицы. В здешних местах это священное животное, с-символ сверхъестественных сил, приносящий удачу и дарующий связь с п-потусторонним миром. Изобразив ящерицу на стенах своего жилища, ты оберегаешь его от п-проникновения злых духов.
– Ого! Вот сейчас и посмотрим, пропустит ли она нас.
Марта направилась было к двери, но Гарисс остановил ее:
– Не спешите. Нельзя просто так ворваться в дом шамана. За нами должны п-прийти.
Вскоре дверь хижины отворилась и на пороге показалась девушка лет двадцати пяти. Ее черные как смоль волосы были собраны в два тугих хвоста, обвязанных красной лентой, которые спадали по плечам.
Лицо было покрыто разноцветными узорами. Приглядевшись, Марта поняла, что это не татуировки, какие она видела ранее у маори, а обычные рисунки красками.
Некоторое время девушка оценивающе разглядывала миссис Петтерс, наконец, удовлетворив свое любопытство, она перевела взор на Гарисса:
– Рада видеть тебя, Лонпайн[27], с чем пожаловал?
– И я рад тебе, Ата[28], мы п-пришли к твоему отцу.
– Ждите.
Не сказав больше ни слова, девушка закрыла дверь. Марта вопросительно посмотрела на лейтенанта:
– Лонпайн?! Серьезно? Почему она так вас назвала?
Любому, кто бы в этот момент посмотрел на Гарисса, стало бы ясно, что вопрос ему неприятен, поэтому он ответил уклончиво:
– Это очень долгая история, Марта.
– Ну, судя по всему, нас примут не скоро, так что я готова ее выслушать.
– К-как-нибудь в другой раз.
Миссис Петтерс была не из тех, кто быстро сдается, и наверняка допытала бы Гарисса, но ей помешала открывшаяся дверь хижины. На пороге вновь стояла Ата:
– Матакитэ[29] примет вас. Проходите.
Пока Гарисс и Марта шли к хижине, лейтенант тихо обратился к спутнице:
– В отличие от своей дочери, Матакитэ не говорит п-по-английски, я буду разговаривать с ним на языке маори и п-переведу все, что он скажет.
Убранство хижины шамана было довольно аскетичное: две развернутые циновки у стены, видимо заменяющие постель, небольшой стол, два табурета и что-то вроде комода с различной кухонной утварью, банками и непонятными мешочками. Больше на полу ничего не было, но стены и потолок были сплошь увешаны диковинными вещами. Здесь можно было встретить ножи, наконечники копий, всевозможные амулеты, пучки трав, черепа животных, перья и сушеные лапы каких-то птиц – в общем, было на что посмотреть.
Удивил Марту и сам шаман. Небольшого роста, плотный мужчина с испещренным морщинами лицом был явно немолод, если не сказать стар, однако его движения были плавными и точными, никакой тебе старческой дрожи и неповоротливости, глубоко посаженные глаза смотрели внимательно и цепко. Он стоял в самом центре своего жилища, встречая гостей. Женщине показалось, что когда они с Гариссом вошли в хижину, то ее обдуло как будто бы легким теплым ветром, хотя все окна были закрыты.
Впустив европейцев, Ата закрыла дверь и молча присела в углу на один из табуретов. Взяла в руки деревянную плошку, насыпала в нее какие-то зерна и стала методично растирать их небольшой каменной ступкой, забыв о пришедших.
Лейтенант снял шляпу и, улыбаясь, словно старому знакомому, протянул шаману руку:
– Хи паи ки те ките кое и а Матакитэ[30].
– Киа тау те паи ки а кое, Лонпайн, каоре и роа те китенга и а татоу ваахи[31].
Голос Матакитэ звучал тихо и мелодично, словно убаюкивая. Марта отметила для себя, что, пожалуй, наличие такого тембра просто необходимо для людей его профессии и этому, наверное, учат где-то в специальных шаманских школах.
Хозяин дома небрежно скользнул взглядом по океанологу и вновь обратился к лейтенанту:
– Хе аха и пута аи кое и тенеи ва?[32]
– Кеи те хиахиа ахау ки те вхакапуаки и а кое ки таку хоа. – Гарисс указал рукой на свою спутницу. – Ко, миссис Марта Петтерс, хи каимутаиао, и уру ки нга махи ако а Гавааки. Махао ка теа э кое те авхина и а иа рото и тана махи[33].
Удивительное дело, когда Гарисс разговаривал на языке маори, он совсем не заикался. Марта слышала, что такое бывает, недуг отступает, если человек поет или, как сейчас, разговаривает на неродном для него языке.
Шаман внимательно посмотрел на океанолога и произнес:
– Хи вахайн тино каха кое, хи маиа хоки, энгари как роа кааре ано кое ки нга рару нуи.
Гарисс повернулся к Марте:
– Он говорит, что вы очень сильная и смелая женщина, но вскоре тебе п-предстоит столкнуться с серьезными испытаниями.
– Что? О чем он?
Лейтенант перевел шаману вопрос Марты, и тот продолжил:
– Э па ан аки те вханау. Каоре и роа ка хиахиа маи ки то авхина.
– Говорит, это связано с вашей семьей. Очень скоро им п-понадобится ваша помощь.
Это известие не на шутку взволновало Марту, она впилась пальцами в руку спутника:
– Гарисс, вы можете узнать у него более подробно, что он видит?
Шаман прикрыл глаза, несколько секунд молчал, словно прислушиваясь к чему-то, потом заговорил вновь:
– Матаку и те тохунга макути. Хи тааруа пеита ми те кахохи котахи.
Марта внимательно его выслушала, хотя не поняла ни слова, а когда Матакитэ закончил, затрясла руку Гарисса:
– Что? Что он сказал.
– Он говорит, вам надо боятся к-колдуна.
– Какого еще колдуна?
– П-понятия не имею, какой-то разрисованный человек.
Марта, будучи человеком ученого мира, попыталась все взвесить и оценить рационально:
– Ну, нет. С моей семьей все будет в порядке. Никаких колдунов не существует, мы же не в сказке живем и не в Средневековье. Черт возьми вас, Гарисс, с вашими шаманами! До смерти меня перепугали!
Гарисс покачал головой:
– Вы можете ему не верить, но осторожность не бывает лишней. Хотите вы или нет, я все-таки п-попрошу у него помощи.
Лейтенант вновь обратился к Матакитэ:
– Кеи а кое хи амулет араи мо таку хоа?[34]
Впервые за всю беседу Марта увидела, как Матакитэ улыбнулся:
– Каоре иа э хиахиа ки а иа. Хи каха аке те амулет и те меа каоре и те ринга о те рингаринга[35].
Когда лейтенант перевел сказанное Марте, она окончательно успокоилась:
– Ну, вот, видите? Я же говорила, что все это бредни! Этот браслет сплела мне моя дочь перед отплытием сюда. Он не волшебный, а совершенно обычный, сплетенный из ниток, купленных на рынке Пензанса за шесть пенсов. Пойдемте уже домой, Гарисс, хватит на нас сегодня острых ощущений.
Марта попрощалась с Матакитэ и, уже подходя к двери, услышала, как шаман что-то произнес.
Женщина обернулась:
– Гарисс, что он сказал?
Лейтенант лишь отмахнулся шляпой:
– Ничего существенного, миссис Петтерс, обычное п-прощание маори.
И тут сидящая все это время молча Ата произнесла:
– Не совсем так, миссис. Мой отец уже в какой раз предложил вашему спутнику избавить его от недуга, а он отказался.
Марта вопросительно посмотрела на Гарисса:
– Но почему? Друг мой, если есть такая возможность, почему вы не соглашаетесь?
– Мое заикание неизлечимо. К тому же я не хочу, чтобы меня п-препарировали как лягушку.
Понимая, что тут ее ждет непробиваемая стена отрицания, Марта обратилась к Ата:
– Скажите, а это возможно? Есть способ его вылечить?
Дочь шамана утвердительно кивнула:
– Его физическая оболочка не нарушена, дай Атуа[36] каждому такое тело, но вот разум… Он постоянно цепляется за воспоминания о прошлом, вызывая недуг. Уберем воспоминания – уберем и болезнь.
Лейтенант резко развернулся на каблуках и, глядя в упор на дочь шамана, процедил сквозь зубы:
– Мы об этом уже говорили. Я как-нибудь поживу со своим п-прошлым. Мне оно хоть и не нравится, но оно мое. Я с ним неразлучен. И, п-пожалуй, это единственное, что у меня осталось. Семья, настоящие друзья, понятия «долг» и «честь» – все это осталось далеко п-позади… Возможно, немного старомодно, но я этим живу. Так что лечите других, а я буду з-заикаться и дальше.
Гарисс пытался сдерживать раздражение, но ему это плохо удавалось, Марта еще никогда не видела его таким.
Выйдя из хижины шамана, лейтенант сразу перевел тему разговора:
– И все-таки, мне кажется, опасность для вас с-существует. Матакитэ не ошибается. И в П-полинезии, и в Австралии достаточно людей, способных п-причинить зло. Взять хотя бы т-того человека на рынке. Как его там, Анару, кажется…
Марта успокаивающе погладила спутника по плечу:
– Друг мой, не стоит переживать. Помните, он сказал, что это разрисованный человек? А на том типе с рынка не было татуировок. Давайте успокоимся и вверим наши судьбы Провидению.
– Дело ваше, миссис Петтерс, но я бы все равно поостерегся.
24
Па – укрепленное поселение маорийских племен.
25
Моко – с одного из полинезийских языков переводится как «ящерица».
26
Геккон – семейство небольших и средней величины своеобразных ящериц, способных держаться на самых гладких отвесных поверхностях, даже стекле, благодаря особому строению лап.
27
Лонпайн – с англ. «одинокая сосна».
28
Ата – на языке маори означает «заря».
29
Матакитэ – на языке маори означает «видящий».
30
Рад видеть тебя, Матакитэ.
31
Мир тебе, Лонпайн, давно тебя было не видно в наших краях.
32
Что привело тебя на этот раз?
33
Я хочу тебя познакомить с моей спутницей. Это миссис Марта Петтерс, она ученый, занимается исследованием Полинезии. Возможно, ты мог бы помочь ей в ее работе.
34
Есть ли у тебя защитный амулет для моей спутницы?
35
Ей он не нужен. Амулета сильнее того, что у нее на руке, не существует.
36
Атуа – в полинезийской мифологии – обожествленное небо, один из главных богов.